Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

ZENIT
Elettropompe
Electrical pumps
DRO - DGO - DRX - DGX
ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI
SUBMERSIBLE ELECTROPUMPS
POMPES ELECTROSUBMERSIBLES
ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG
ÕÐÏÂÑÕ×ÉÅÓ ÇËÅÊÔÑÁÍÔËÉÅÓ ÌÏÍÔÅËÏ
SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT
ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES
DRÄNKBARA ELPUMPAR
ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS
ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN
NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER
s.r.l.
DRB - DGB
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
INSTRUKTIES VOOR HET GEBRUIK EN ONDERHOUD
BRUGS-OGVEDLIGHOLDELSESVEJLEDNING

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Zenit DRO Serie

  • Page 1 ZENIT s.r.l. Elettropompe Electrical pumps DRO - DGO - DRX - DGX DRB - DGB ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTROPUMPS POMPES ELECTROSUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG ÕÐÏÂÑÕ×ÉÅÓ ÇËÅÊÔÑÁÍÔËÉÅÓ ÌÏÍÔÅËÏ SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Page 3: Dichiarazione Ce Di Conformita

    EN 292-1; EN 292-2; CEI EN 60529; UNI ISO 2548; CEI 2-3; CEI EN 60204; UNI ISO 6009; UNI EN 1561 - 1563; Procedures specified in the Zenit S.r.l. Quality System Certificate UNI EN ISO 9001 (ISO 9001), certificate DNV n° SQ 0660-IT Modena, 01/07/2003...
  • Page 4: Declaration Ce De Conformite

    EN 292-1; EN 292-2; CEI EN 60529; UNI ISO 2548; CEI 2-3; CEI EN 60204; UNI ISO 6009; UNI EN 1561 - 1563; Procédures prévues par le système Qualité Zenit S.r.l. Certificat UNI EN ISO 9001 (ISO 9001), certificat DNV n° SQ 0660-IT Modène, le 01/07/2003 Signé: Davide Bottan...
  • Page 5: Yhdenmukaisuusvakuutus

    ÅÍ 292-1, ÅÍ 292-2, CEI EN 60529, UNI ISO 2548, CEI 2-3 CEI EN 60204, UNI ISO 6009, UNI EN 1561 - 1563. Äéáäéêáóßåò ðñïâëåðüìåíåò áðü ôï Óýóôçìá Ðïéüôçôáò Zenit S.r.l. Ðéóôïðïéçôéêü UNI EN ISO 9001 (ISO 9001), ðéóôïðïéçôéêü DNV n. SQ 0660-IT.
  • Page 6: Declaración Ce De Conformidad

    EN 292-1; EN 292-2; CEI EN 60529; UNI ISO 2548; CEI 2-3; CEI EN 60204; UNI ISO 6009; UNI EN 1561 - 1563; Procedimientos previstos por el Sistema Calidad Zenit S.r.l. Certificado UNI EN ISO 9001 (ISO 9001), certificado DNV n° SQ 0660-IT Modena, 01/07/2003...
  • Page 7: Declaração De Conformidade Ce

    EN 292-1; EN 292-2; CEI EN 60529; UNI ISO 2548; CEI 2-3; CEI EN 60204; UNI ISO 6009; UNI EN 1561 - 1563; Procedimentos contemplados pelo Sistema de Qualidade de Zenit S.r.l. Certificação UNI EN ISO 9001 (ISO 9001), certificação DNV n° SQ 0660-IT...
  • Page 8 EN 292-1; EN 292-2; CEI EN 60529; UNI ISO 2548; CEI 2-3; CEI EN 60204; UNI ISO 6009; UNI EN 1561 - 1563; Procedurer ifølge kvalitetssystem for virksomheden Zenit S.r.l.. Systemet er certificeret i overensstemmelse med UNI EN ISO 9001 (ISO 9001) af DNV. Certifikatnr. SQ 0660-IT.
  • Page 9 ITALIANO.....................10 ENGLISH...................... 16 FRANÇAIS ....................21 DEUTSCH ....................27 EËËHNIKA ...................33 SUOMEKSI ....................39 ESPAÑOL ....................45 SVENSK....................... 51 PORTUGUÈS ....................57 NEDERLANDS..................... 63 DANSK......................69...
  • Page 10: Table Des Matières

    1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ..........................11 1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI............................11 1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE..11 1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE ..............11 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ........................11 3. CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................11 3.1 CARATTERISTICHE D'IMPIEGO ..........................11 3.2 LIVELLO DI RUMOROSITA' ..........................12 4.
  • Page 11: Norme Generali Di Sicurezza

    1. NORME GENERALI DI SICUREZZA Per una corretta installazione ed un uso sicuro del prodotto, prima di effettuare qualunque operazione, leggere con attenzione quanto riportato su questo manuale. Conservare questo manuale in luogo facilmente accessibile e pulito. Le operazioni di installazione e collegamento elettrico delle pompe devono essere eseguite da personale tecnico competente seguendo con attenzione quanto riportato al paragrafo "4 INSTALLAZIONE".
  • Page 12: Livello Di Rumorosita

    Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare la ZENIT) procedere nel modo seguente: - prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione;...
  • Page 13: Installazione Con Dispositivo D'accoppiamento Esterno

    4.2.2 INSTALLAZIONE CON DISPOSITIVO D'ACCOPPIAMENTO ESTERNO Per le installazioni fisse le pompe con mandata verticale possono essere abbinate ad un dispositivo d'accoppiamento esterno composto da una parte fissa, da installare alla tubazione di mandata per mezzo o della flangia unificata DN 50 o del filetto 2" GAS, e da una parte mobile da avvitare sulla tubazione di mandata della pompa dopo aver precedentemente valutato la lunghezza del tubo.
  • Page 14: Controllo Delle Parti Soggette Ad Usura

    7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA Qualora la riparazione dell'elettropompa, a seguito di usura o di danneggiamento, non sia economicamente vantaggiosa lo smaltimento della stessa deve avvenire nel pieno rispetto delle regolamentazioni locali.
  • Page 15: Collegamenti Elettrici

    8. COLLEGAMENTI ELETTRICI 8.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO MONOFASE Per le pompe monofase dotate di spina NOLTA l'allacciamento avviene inserendo la spina in un'apposita presa di corrente predisposta. Per le pompe monofase con scatola del condensatore collegare alla terra il conduttore giallo-verde e alimentare i conduttori in uscita dalla scatola del condensatore.
  • Page 16 1. GENERAL SAFETY REGULATIONS..........................17 1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS ...........................17 1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS......17 1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED..................17 2. DEVICE IDENTIFICATION ............................17 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS..........................17 3.1 USE CHARACTERISTICS .............................17 3.2 NOISE LEVEL ................................18 4.
  • Page 17: General Safety Regulations

    1. GENERAL SAFETY REGULATIONS To install the product correctly, and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The operations of installing motor pumps and making connections to the electrical power supply must be carried out by a skilled technician, carefully following the instructions in paragraph 4 “INSTALLATION”.
  • Page 18: Noise Level

    For motor pumps where this option is provided (contact Zenit for information), proceed as follows: - secure the pedestal and bend to the bottom of the tank with bolts and expanding plugs.
  • Page 19: Connection To The Power Supply And Determination Of The Sense Of Rotation

    4.3 CONNECTION TO THE POWER SUPPLY AND DETERMINATION OF THE SENSE OF ROTATION All operations connecting the motor pump to the electricity supply must be performed by specialised staff in full compliance with current regulations. WARNING: in the electrical connection phase connect the yellow-green earth cable first, then the other connections, as indicated in chapter 8 “ELECTRICAL CONNECTIONS”.
  • Page 20: Checking Parts Subject To Wear

    7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations.
  • Page 21 Ç Ç 1. NORMES GENERALES DE SECURITE........................22 1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS ........................22 1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ..22 1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER ..............22 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ...........................22 3.
  • Page 22: Normes Generales De Securite

    1. NORMES GENERALES DE SECURITE Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations de branchement et de connexion électrique des pompes doivent être effectuées par un technicien hautement qualifié...
  • Page 23: Niveau De Bruit

    Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit : - avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;...
  • Page 24: Installation Avec Un Dispositif D'accouplement Externe

    partie supèrieure du couvercle du moteur et, à l’aide des deux barres de guidage elle s’accouplera parfaitement au pied. La fig.1 page 83 représente le schéma d'installation avec pied. 4.2.2 INSTALLATION AVEC UN DISPOSITIF D'ACCOUPLEMENT EXTERNE Dans le cas des installations fixes, les pompes au refoulement vertical peuvent être associées à un dispositif d'accouplement externe;...
  • Page 25: Controle Des Pieces Sujettes A L'usure

    - si on trouve quelques traces d’eau sur le fond du puisard, ce phénomène est dû à la retombée de la condensation: c’est un phénomène absolument normal qui n’est pas dû à des défauts de la tenue mécanique; - En présence d’une considérable quantité d’eau dans la chambre de l’huile, il faut contrôler la tenue mécanique qui, le cas échéant, doit être remplacée par une tenue neuve;...
  • Page 26: Connexions Electriques

    8. CONNEXIONS ELECTRIQUES 8.1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE MONOPHASE Pour les pompes monophasées munies d’une fiche NOLTA, le branchement s’effectue en introduisant la fiche dans la prise de courant spécialement prévue. Pour les pompes monophasées avec boîte du condensateur, relier à la terre le conducteur jaune-vert et alimenter les conducteurs en sortie de la boîte dy condensateur.
  • Page 27 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN .......................28 1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN ........................28 1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN..........................28 1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN..............28 2. MASCHINENKENNZEICHNUNG ..........................28 3. TECHNISCHE DETAILS..............................28 3.1 EINSATZBEDINGUNGEN .............................28 3.2 GERÄUCHSNIVEAU..............................29 4. INSTALLATION................................29 4.1 TRANSPORT .................................29 4.2 AUFSTELLUNG ..............................29 4.2.1 INSTALLATION MIT KOPPLUNGSFUSS.......................29 4.2.2 INSTALLATION MIT ÄUßERER KOPPELUNGSVORRICHTUNG..............30 4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ UND FESTLEGUNG DER DREHRICHTUNG ..........30...
  • Page 28: Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

    1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für eine einwandfreie Installation und sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben, vor der Inbetriebnahme, aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahren. Die Installationsarbeiten und der Stromanschluß müssen von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden, unter aufmerksamer Befolgung der unter Abschnitt “4 INSTALLATION”...
  • Page 29: Geräuchsniveau

    Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen: - als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
  • Page 30: Installation Mit Äußerer Koppelungsvorrichtung

    wird, und mit Hilfe der Führungsstangen koppelt sie sich genau auf den Fuß. In Abbildung 1 auf Seite 83 ist die Skizze zur Installierung mit Fuß dargestellt. 4.2.2 INSTALLATION MIT ÄUßERER KOPPELUNGSVORRICHTUNG Für die Fixinstallationen können die Pumpen mit vertikalem Ablaß an eine äußere Koppelungsvorrichtung angeschlossen werden, die aus einem fest angebrachten Teil, der entweder mit dem vereinheitlichten Flansch DN 50 oder mit dem Gewinde 2"...
  • Page 31: Kontrolle Von Verschleissteilen

    7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muß deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
  • Page 32: Stromanschlüsse

    8. STROMANSCHLÜSSE 8.1 EINPHASIGER STROMANSCHLUß Bei den mit NOLTA-Stecker ausgestatteten einphasigen Pumpen, erfolgt der Anschluß durch Einstecken des Steckers in die dafür vorgesehene Steckdose. Für einphasige Pumpen mit Kondensatorgehäuse, die gelb-grüne Leitung erden und die aus dem Kondensatorgehäuse kommenden Leitungen anschließen. Bei Abtrennung der aus dem Kondensator-/Sensorgehäuse kommenden Drähte, die aus der Pumpe kommenden Leitungen, unter Beachtung nachstehend aufgeführter Farben, wieder anschließen:SCHWARZE Leitung, an einem Ende der Sonde anschließen;...
  • Page 33 Ë Ë Ë Ë 1. ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ........................34 1.1 ÐÉÍÁÊÁÓ ÕÐÏËÅÉÐÏÌÅÍÙÍ ÊÉÍÄÕÍÙÍ ...................... 34 1.2. KANONIÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÏÕ ÅÖÁÑÌÏÆÏÍÔÁÉ ÊÁÔÁ ÔÉÓ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ............................. 34 1.3 ÄÉÁÔÁÎÅÉÓ ÐÑÏÓÙÐÉÊÇÓ ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ (DPI) ÐÏÕ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ....... 34 2.
  • Page 34: Ãåíéêïé Êáíïíéóìïé Áóöáëåéáó

    1. ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Ãéá ìéá óùóôÞ åãêáôÜóôáóç êáé ìéá óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò, ðñéí ðñáãìáôïðïéÞóåôå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÄéáôçñÞóôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü óå ÷þñï êáèáñü êáé ìå åýêïëç ðñüóâáóç. Ïé åñãáóßåò åãêáôÜóôáóçò êáé çëåêôñéêÞò óýíäåóçò ôùí áíôëéþí ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðü åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü ðñïóùðéêü...
  • Page 35: Áñáêôçñéóôéêá ×Ñçóçó

    ìåôáêéíÞóåôå ôçí áíôëßá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí åéäéêÞ ëáâÞ Þ êñßêï áíýøùóçò. ÅëÝãîôå ïðôéêÜ áí ç óõóêåõáóßá êáé ôï ðåñéå÷üìåíü ôçò åìöáíßæïõí âëÜâåò êáé, áí ðñïêýðôïõí óçìáíôéêÜ êáôåóôñáììÝíåò áðåõèõíèåßôå áìÝóùò óôçí Zenit. Âåâáéùèåßôå áí ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò ðéíáêßäáò áíôéóôïé÷ïýí ìå ôá åðéèõìçôÜ.
  • Page 36: Åãêáôáóôáóç Ìå Åîùôåñéêç Äéáôáîç Óõíäåóçó

    - åãêáôáóôÞóôå ôï óùëÞíá êáôÜèëéøçò ìå ó÷åôéêÞ âáëâßäá áíôåðéóôñïöÞò êáé âÜíá, - âéäþóôå/óõíäÝóôå äõü óùëÞíåò ïäçãïýò óôç âÜóç óýíäåóçò, óôáèåñïðïéþíôáò ôïõò óôï åðÜíù ìÝñïò ìå ôï óôÞñéãìá äéá÷ùñéóìïý ðïõ ðáñÝ÷åé ï ÊáôáóêåõáóôÞò. Ìå ôïí ôñüðï áõôü åîáóöáëßæåôáé ç ðáñáëëçëßá ôùí óùëÞíùí. Ç...
  • Page 37: Åëåã×Ïó Êáé Áëëáãç Ëáäéïõ Óôï Öñåáôéï Ìç×Áíéêùí Óôáãáíïðïéçóåùí

    åíôïðßóôå ôçí áéôßá åìðëïêþò êáé áðïêáôáóôþóôå ôçí åðýìâáóç èåñìéêþò áóöüëåéáò ðïëý õøçëþ èåñìïêñáóßá õãñïý áðåõèõíèåßôå óôçí ðëçóéýóôåñç áíôéðñïóùðåßá zenit 7. Á×ÑÇÓÔÅÕÓÇ ÔÇÓ ÁÍÔËÉÁÓ ÅÜí ç åðéóêåõÞ ôçò çëåêôñáíôëßáò, ëüãù öèïñÜò Þ âëÜâçò, äåí åßíáé ïéêïíïìéêÜ óõìöÝñïõóá, ç á÷ñÞóôåõóÞ ôçò ðñÝðåé íá ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
  • Page 38: Çëåêôñéêåó Óõíäåóåéó

    8. ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ 8.1 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÌÏÍÏÖÁÓÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ Ãéá ôéò ìïíïöáóéêÝò áíôëßåò ðïõ åßíáé åöïäéáóìÝíåò ìå ñåõìáôïëÞðôç NOLTA ç óýíäåóç ðñáãìáôïðïéåßôáé âÜæïíôáò ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí åéäéêÞ ðñïäéáôåèåéìÝíç ðñßæá ñåýìáôïò. Ãéá ôéò ìïíïöáóéêÝò áíôëßåò ìå êéâþôéï ôïõ óõìðõêíùôÞ óõíäÝóôå óôç ãåßùóç ôïí êßôñéíï-ðñÜóéíï áãùãü êáé...
  • Page 39 1. YLEISET TURVANORMIT............................40 1.1 MUUT MAHDOLLISET RISKIT ..........................40 1.2 ASENNUKSEN JA HUOLLON AIKANA HUOMIOITAVAT TURVASÄÄNNÖKSET ..........40 1.3 HENKILÖKOHTAISET TURVAVARUSTEET (DPI)....................40 2. LAITTEEN TUNNISTUSTIEDOT ..........................40 3. TEKNISET TIEDOT ..............................40 3.1 KÄYTTÖOMINAISUUDET .............................40 3.2 MELUTASO................................41 4. ASENNUS..................................41 4.1 KULJETUS ................................41 4.2 PAIKOITUS ................................41 4.2.1 ASENNUS LIITINJALAN AVULLA ........................41 4.2.2 ASENNUS ULKOPUOLISEN LIITINJÄRJESTELMÄN AVULLA ..............42 4.3 SÄHKÖVERKKOON KYTKENTÄ...
  • Page 40: Yleiset Turvanormit

    1. YLEISET TURVANORMIT Lukekaa käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti ennen minkään toimenpiteen aloittamista. Näin takaat turvallisen työskentelyn. Säilyttäkää käyttöopas puhtaassa paikassa, johon siihen päästään helposti käsiksi. Pumpun asennus- ja sähköliitäntätoimet tulee suorittaa ammattitaitoisen teknisen henkilökunnan toimesta kappaleessa “4. ASENNUS” annettujen ohjeiden mukaisesti. Älkää...
  • Page 41: Melutaso

    ÄLKÄÄ MILLOINKAAN käyttäkö pumpun tai uimurin sähköjohtoa pumpun siirtämiseen ja/tai nostamiseen. Käyttäkää pumpun kahvaa tai silmukkaruuvia. Tarkistakaa silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö eivät ole vahingoittuneet. Ottakaa heti yhteys Zenit: han, mikäli niissä ilmenee näkyviä vaurioita. Varmistakaa, että arvokilven tiedot vastaavat haluttuja arvoja.
  • Page 42: Asennus Ulkopuolisen Liitinjärjestelmän Avulla

    4.2.2 ASENNUS ULKOPUOLISEN LIITINJÄRJESTELMÄN AVULLA Kiinteää paikalleen asennusta varten pumput, joiden paineputki on pystysuora, voidaan yhdistää ulkopuoliseen liitinjärjestelmään, joka koostuu kiinteästä osasta, joka kiinnitetään paineputkeen laipan DN 50 tai 2"G kierteityksen avulla ja liikkuvasta osasta, joka ruuvataan pumpun paineputkeen kun putken pituus on tarkistettu. Koska pumpun pohjalla ei tarvitse suorittaa mitään toimenpiteitä, tämä...
  • Page 43: Käytössä Kuluvien Osien Tarkistus

    Zenit-jälleenmyyjään 7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN Jos pumppu on kulunut tai vahingoittunut, eikä korjaaminen ole taloudellisesti kannattavaa, laitteen romuttaminen on suoritettava paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Poistakaa sähköpumppu käytöstä seuraavasti: - poistakaa öljykupissa mahdollisesti oleva öljy ja luovuta se asianmukaiselle kierrätyskeskukselle;...
  • Page 44: Sähköliitännät

    8. SÄHKÖLIITÄNNÄT 8.1 YKSIVAIHEPUMPPUJEN SÄHKÖLIITÄNTÄ NOLTA- pistokkeella varustettujen yksivaihepumppujen, mallin liitäntä tapahtuu asettamalla pistoke tarkoituksenmukaiseen sähköpistokkeeseen. Kondensaattorin kotelolla varustettujen yksivaihepumppujen kelta-vihreä johdin kytkettävä maadoituksen kytkekää virta kondensaattorin kotelon poiston johtimiin. Irrotetut kondensaattorin/lämpökatkaisimen kotelon johtimet on kytkettävä uudelleen pumpun poistossa oleviin johtimiin seuraavien värien mukaisesti:MUSTA johdin lämpökatkaisimen yhteen päähän, toinen lämpökatkaisimen pää...
  • Page 45 Ñ Ñ 1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........................46 1.1 LISTA DE RIESGOS RESIDUOS ..........................46 1.2 NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO...........................46 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR..............46 2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA...........................46 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................46 3.1 CONDICIONES DE USO ............................47 3.2 NIVEL DE RUIDO ..............................47 4.
  • Page 46: Normas Generales De Seguridad

    1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para una instalación correcta y un uso seguro del producto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente cuanto presentado en este manual. Guardar este manual en un sitio limpio y fácilmente accesible. Las operaciones de instalación y conexión eléctrica de las bombas deben ser efectuadas por personal técnico competente siguiendo detenidamente las instrucciones presentadas en el párrafo "4 INSTALACIÓN".
  • Page 47: Condiciones De Uso

    Para los tipos de bomba en los que se haya previsto este tipo de instalación (para más información contactar con ZENIT) actuar de la siguiente manera: - primero asegurar la pata con codo de acoplamiento al fondo de la cámara utilizando pernos de expansión.
  • Page 48: Instalación Con Dispositivo De Acoplamiento Exterior

    - enroscar/empalmar dos tubos de guía en la pata de acoplamiento asegurándolos en la parte superior mediante el soporte distanciador, suministrado por el fabricante; esto a fin de asegurar su perfecto paralelismo. Será posible bajar la bomba sujetándola con una cadena galvanizada o una cuerda enganchada en el ojal situado en la parte superior de la tapa del motor y, mediante los dos tubos guía, se acoplará...
  • Page 49: Control Y Cambio Del Aceite En El Pozo De Los Dispositivos Selladores Mecánicos

    7. ELIMINACIÓN DE LA ELECTROBOMBA Cuando no es conveniente reparar la electrobomba porque está demasiado desgastada o dañada, eliminarla cumpliendo las normas y reglamentos locales.
  • Page 50: Conexiones Eléctricas

    8. CONEXIONES ELÉCTRICAS 8.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA MONOFÁSICA Para las bombas monofásicas provistas de clavija NOLTA la conexión se realiza enchufando la clavija en una toma de corriente adecuada. Para las bombas monofásicas con caja del condensador es preciso conectar a la tierra el conductor amarillo-verde y alimentar los conductores que salen de la caja del condensador.
  • Page 51 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER.......................52 1.1 LISTA ÖVER KVARSTÅENDE RISKER........................52 1.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM SKA FÖLJAS VID ARBETSMOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL................................52 1.3 PERSONLIGA SKYDD SOM SKA ANVÄNDAS ....................52 2. IDENTIFIKATION AV MASKINEN ..........................52 3. TEKNISKA KARAKTERISTIKA ...........................52 3.1 BRUKSEGENSKAPER ............................52 3.2 BULLERNIVÅ .................................53 4.
  • Page 52: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs bruksanvisningen noga innan det utförs något arbetsmoment, för en korrekt installation och säker användning av produkten. Förvara denna bruksanvisning på en lättillgänglig och ren plats. Arbetsmomenten för installation och elanslutning av pumparna måste utföras av behörig teknisk personal enligt det som anges i avsnitt “4 INSTALLATION”.
  • Page 53: Bullernivå

    Dra ALDRIG i nätkabeln eller flottörens kabel för att lyfta och flytta pumpen. Använd det därtill avsedda handtaget eller lyftöglan. Kontrollera att förpackningen och dess innehåll inte har skadats. I händelse av allvarlig skada, kontakta omedelbart Zenit. Kontrollera att egenskaperna på märkplåten motsvarar de önskade.
  • Page 54: Anslutning Till Elnätet Och Kontroll Av Rotationsriktning

    I fig. 1/a på sid. 83 visas en ritning över installation med yttre kopplingsanordning. 4.3 ANSLUTNING TILL ELNÄTET OCH KONTROLL AV ROTATIONSRIKTNING Samtliga arbetsmoment för anslutning till elnätet ska utföras av specialiserad personal i enlighet med gällande lagstiftning. VARNING: Vid elanslutningen ska först den gul-gröna jordledaren anslutas till jord och därefter ska de andra ledarna anslutas enligt avsnitt 8 ‘’ELANSLUTNINGAR”.
  • Page 55: Kontroll Av Slitdelar

    7. SKROTNING AV ELPUMPEN Då reparation av elpumpen, till följd av slitage eller skada, inte längre är ekonomiskt fördelaktigt, ska den tas hand om enligt lokala regler.
  • Page 56: Elanslutningar

    8. ELANSLUTNINGAR 8.1 ENFAS ELANSLUTNING Vid enfaspumpar som är utrustade med kontakt NOLTA utförs anslutningen genom att kontakten sätts i det därtill avsedda eluttaget. Vid enfaspumpar med kopplingsdosa för kondensatorn ska den gul-gröna ledaren anslutas till jord och ledarna ut från kondensatorns kopplingsplint anslutas till elnätet.
  • Page 57 È È 1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA.........................58 1.1 LISTA DOS RISCOS RESÍDUOS..........................58 1.2 NORMAS DE SEGURANÇA A APLICAR NAS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ....58 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR..............58 2. IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ..........................58 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................58 3.1 CARACTERÍSTICAS DE USO..........................58 3.2 NÍVEL DE RUÍDO ..............................59 4.
  • Page 58: Normas Gerais De Segurança

    1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA Para uma correcta instalação e um uso seguro do produto, antes de efectuar qualquer operação, ler atentamente quando referido no presente manual. Conservar o presente manual em lugar limpo e sempre a seu alcance. As operações de instalação e de ligação eléctrica das bombas devem ser efectuadas por técnicos competentes, seguindo atentamente quando referido no parágrafo “4 INSTALAÇÃO”.
  • Page 59: Nível De Ruído

    Para os tipos de bombas em que existe esta opção de instalação (para maiores informações, contactar a ZENIT), proceder no modo indicado abaixo: - em primeiro lugar deve-se fixar o pé...
  • Page 60: Instalação Com Dispositivo De Acoplamento Externo

    4.2.2 INSTALAÇÃO COM DISPOSITIVO DE ACOPLAMENTO EXTERNO Para as instalações fixas, as bombas com recalque vertical podem ser conjugadas a um dispositivo de acoplamento externo constituído por uma parte fixa, a ser instalada na tubagem de recalque por meio ou do flange unificado DN 50 ou da rosca 2" G, e por uma parte móvel a ser aparafusada na tubagem de recalque da bomba após ter avaliado previamente o comprimento do tubo.
  • Page 61: Controlo Das Partes Sujeitas A Desgastes

    7. DESMANTELAMENTO DA ELECTROBOMBA No caso que não seja economicamente mais viável consertar a electrobomba após o seu desgaste ou danificação, a sua eliminação deverá...
  • Page 62: Ligações Eléctricas

    8. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 8.1 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS MONOFÁSICAS Para as bombas monofásicas providas de ficha NOLTA, a ligação é feita introduzindo a ficha numa expressa tomada de corrente predisposta. Para as bombas monofásicas com caixa do condensador ligar à terra o condutor verde-amarelo e alimentar os condutores na saída da caixa do condensador.
  • Page 63 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................64 1.1 LIJST VAN DE RISICO’S ............................64 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD .........64 1.3 VERPLICHTE INDIVIDUELE BEVEILIGINGSMIDDELEN ..................64 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ...........................64 3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN..........................64 3.1 GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN ..........................64 3.2 GELUIDSNIVEAU ..............................65 4. INSTALLATIE................................65 4.1 VERVOER ................................65 4.2 PLAATSING ................................65 4.2.1 INSTALLATIE MET KOPPELINGSVOET .......................65...
  • Page 64: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze handleiding voordat u de pomp installeert, gebruikt, of er onderhoud aan uitvoert. Bewaar deze handleiding op een schone makkelijk toegankelijke plaats. Alle handelingen voor de installatie en elektrische aansluiting van de pompen dienen door technisch bevoegd personeel uitgevoerd te worden en de instructies en waarschuwingen van paragraaf 4 “INSTALLATIE”...
  • Page 65: Geluidsniveau

    U dient als volgt te werkt te gaan bij pompen die de mogelijkheid tot een dergelijke installatie bieden (voor meer informatie kunt u zich tot ZENIT...
  • Page 66: Installatie Met Een Externe Koppeling

    van het motordeksel is bevestigd en, dankzij de twee geleidebuizen, op perfecte wijze aan de voet gekoppeld worden. In afb. 1 op blz. 83 is het schema van de installatie met een voet weergegeven. 4.2.2 INSTALLATIE MET EEN EXTERNE KOPPELING Bij vaste installaties kunnen pompen met verticale uitlaat gecombineerd worden met een externe koppeling, die bestaat uit een extern deel dat u aan de persleiding koppelt d.m.v.
  • Page 67: De Olie In De Kamer Met De Mechanische Afdichtingen Controleren En Vervangen

    7. DE ELEKTRISCHE POMP AFDANKEN Wanneer de pomp dermate versleten of beschadigd is dat een reparatie niet meer rendabel is, moet de pomp worden afgedankt overeenkomstig de plaatselijke milieureglementen.
  • Page 68: Elektrische Aansluitingen

    8. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 8.1 EENFASIGE ELEKTRISCHE AANSLUITING De eenfasige pompen die geleverd zijn met een NOLTA stekker sluit u aan door de stekker in geschikt stopcontact te steken. De eenfasige pompen met een condensatordoos sluit u aan door de groen-gele ardedraad te verbinden met de aarde en de draden die uit de doos komen elektrisch te voeden.
  • Page 69 1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER......................70 1.1 FORTEGNELSE OVER RESTERENDE RISICI ....................70 1.2 SIKKERHEDSANVISNINGER I FORBINDELSE MED INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE ....70 1.3 PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR ......................70 2. IDENTIFIKATION AF MASKINE..........................70 3. TEKNISKE DATA.................................70 3.1 ANVENDELSESBEGRÆSNINGER ........................70 3.2 STØJNIVEAU .................................71 4. INSTALLATION................................71 4.1 TRANSPORT .................................71 4.2 PLACERING................................71 4.2.1 INSTALLATION MED KOBLINGSFOD ......................71 4.2.2 INSTALLATION MED UDVENDIG TILKOBLING....................71...
  • Page 70: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER Læs følgende instruktioner omhyggeligt for en korrekt installation og sikker anvendelse af produktet. Opbevar denne vejledning på et let tilgængeligt og rent sted. Installation og elektrisk tilslutning af pumperne skal foretages af kvalificeret personale, idet anvisningerne i afsnit "4. INSTALLATION”...
  • Page 71: Installation

    Løft ALDRIG pumpen ved hjælp af forsyningskablet eller kablet til flydekontakten. Benyt det dertil bestemte håndtag eller rebhul. Kontrollér at emballagen og dens indhold ikke har lidt skade. Hvis de er væsentligt beskadiget, kontakt straks Zenit. Kontrollér at navnepladen er i overensstemmelse med det ønskede.
  • Page 72: Elektrisk Tilslutning Og Bestemmelse Af Omdrejningsretning

    4.3 ELEKTRISK TILSLUTNING OG BESTEMMELSE AF OMDREJNINGSRETNING Elektrisk tilslutning skal foretages af kvalificeret personale, idet de gældende sikkerhedsforskrifter overholdes nøje. PAS PÅ! I forbindelse med elektrisk tilslutning sluttes først den gul-grønne ledning til jordningssystemet, og derefter de øvrige ledninger som vist i kapitel 8 "ELEKTRISKE FORBINDELSER". Man skal sikre sig, at strømforsyningens nominelle spænding og frekvens svarer til dem, der er angivet på...
  • Page 73: Fejlfinding

    årsagen til blokeringen og fjern den indgreb thermobeskytter indvendig fejl ret henvendelse til den nærmeste zenit forhandler 7. BORTSKAFFELSE AF ELEKTROPUMPEN Hvis reparationen som følge af slid eller beskadigelse ikke er økonomisk fordelagtig, skal bortskaffelse ske under overholdelse af de lokale regulativer på området.
  • Page 74: Elektriske Forbindelser

    8. ELEKTRISKE FORBINDELSER 8.1 ENKELTFASET ELEKTRISK TILSLUTNING Tislutning af enkeltfasede EAP-elektropumper med NOLTA stik foretages ved at sætte stikket i en passende stikkontakt. Vedr. enkeltfasede elektropumper med kondensatorkasse sluttes den gul-grønne ledning til jordsystemet, og ledningerne ud fra kondensatorkassen gives strøm. Såfremt ledningerne ud fra kondensatorkassen/overophedningssikringen er frakoblet, tilsluttes lederne ud fra elektropumpen, idet følgende farver overholdes:SORT ledning til en ende af overophedningssikringen;...
  • Page 75 Tab. 1 inch DRO 50/2/G32V A0CM(T)-E 72,5 142,5 114,5 1 1/4 DRO 75/2/G32V A0CM(T)-E 72,5 142,5 114,5 1 1/4 15,5 DRO 100/2/G50V A0CM(T)-E 19,5 DRO 150/2/G50V A0CM(T)-E 20,5 DRO 200/2/G50V A0CM(T)-E 21,5 DRB 50/2/G32V A0CM(T)-E 1 1/4 DRB 75/2/G32V A0CM(T)-E 1 1/4 DRB 100/2/G50V A0CM(T)-E DRB 150/2/G50V A0CM(T)-E...
  • Page 76 Tab. 1/a inch DRO 100/2/G50H 19,5 A0CM(T)-E DRO 150/2/G50H 20,5 A0CM(T)-E DRO 200/2/G50H 21,5 A0CM(T)-E DRO 150/4/G50H 21,5 A0CM(T)-E DGO 100/2/G50H 19,5 A0CM(T)-E DGO 150/2/G50H 20,5 A0CM(T)-E DGO 200/2/G50H 21,5 A0CM(T)-E Tab. 1/b A mm B mm Bm mm C mm D mm Dmin mm DNm mm...
  • Page 77 Tab. 1/c Bm Bms Dmin DNm DGO 150/2/65 A0CM(T)-E 111 90° DGO 200/2/65 A0CM(T)-E 111 90° DGO 200/2/80 A0CM(T)-E 113 90° DGO 150/4/65 A0CM(T)-E 113 90° DGO 150/4/80 A0CM(T)-E 113 90° DGX 150/2/65 A0CM(T)-E 111 90° DGX 200/2/65 A0CM(T)-E 111 90°...
  • Page 78 Tab. 2 DNm4 N4° inch inch DRO 50/2/G32V A0CM(T)-E 290 103 240 1 1/4 - 2 98.5 278 70.5 75.5 165 125 DRO 75/2/G32V A0CM(T)-E 290 103 240 1 1/4 - 2 98.5 278 70.5 75.5 165 125 DRO 100/2/G50V A0CM(T)-E 100 347 130 98.5 278 70.5 75.5 165 125 DRO 150/2/G50V A0CM(T)-E 100 347 130...
  • Page 79 DN 50 PN 10...
  • Page 80 Tab. 3 A mm AE2 mm B mm DA mm DAF mm DAG mm DB mm DBm mm DC mm DD mm DE mm DF mm DG mm DH mm DL inch DN mm DNm1 mm DQ mm 38.5 38.5 38.5 38.5 38.5...
  • Page 81 Tab. 4 A mm B mm DNm3 inch GA mm GAF mm GAG mm GB mm GBm mm GC mm GD mm GE mm GF mm GG mm GH mm GL inch GM mm GN mm GP mm GQ mm GR mm GS mm GT mm...
  • Page 82 Tab. 4/a DNm2 FBms 1“½ 1“½ 1“½ 1“½ 36,5 36,5 643,5 643,5 DN 65 PN 10 DN 80 PN 10 J1° Tab. 5 Condensatore – Capacitor - Condensateur - Kondensator - ÐõêíùôÞò - Kondensaattori - Condensador Kondensator - Condensador - Condensator - Kondensator DRO 50/2/G32V A0CM-E DRX 50/2/G32V A0CM-E DRB 50/2/G32V A0CM-E...
  • Page 83 Fig. 1 Fig. 1/a...
  • Page 84 Fig. 2 DRO – DGO 1 MANIGLIA 2 CAVO 3 PRESSACAVO 4 GOMMINO 5 COPERCHIO MOTORE 6 CUFFIA 7 CUSCINETTO SUPERIORE 8 ALBERO CON ROTORE 9 CUSCINETTO INFERIORE 10 CHIAVETTA 11 TENUTA MECCANICA 12 O-RING 13 AVVOLGIMENTO 14 CARCASSA MOTORE 15 STATORE 16 TENUTA MECCANICA...
  • Page 85 ΧΕΡΟΥΛΙ 1 POIGNEE GRIFF KAHVA PUNO ΚΑΛΩ∆ΙΟ 2 CABLE KABEL KAAPELI CABLE KABELLELNFUHRUNG ΣΤΥΠΙΟΘΛΙΠΤΗΣ 3 SERRE CABLE KAAPELINPURISTIN PRENSACABLE ΓΟΜΙΝΕΣ ΤΑΠΕΣ 4 RONDELLE GUMMIDICHTUNG KUMISUOJUS ANILLO DE EN GOMME GOMMA ΣΚΕΠΑΣΤΡΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 5 COUVERCLE MOTORGEHAUSE MOOTTORIN KANSI TAPA DU MOTEUR MOTOR ΚΑΠΑΚΙ...
  • Page 86 Fig. 2/a DRX – DGX DRB – DGB 1 MANIGLIA 2 CAVO 3 PRESSACAVO 4 GOMMINO 5 COPERCHIO MOTORE 6 CUFFIA 7 CUSCINETTO SUPERIORE 8 ALBERO CON ROTORE 9 CUSCINETTO INFERIORE 10 CHIAVETTA 11 TENUTA MECCANICA 12 O-RING 13 AVVOLGIMENTO 14 CARCASSA MOTORE 15 STATORE...
  • Page 87 ΧΕΡΟΥΛΙ 1 POIGNEE GRIFF KAHVA PUNO ΚΑΛΩ∆ΙΟ 2 CABLE KABEL KAAPELI CABLE ΣΤΥΠΙΟΘΛΙΠΤΗΣ 3 SERRE CABLE KAAPELINPURISTIN PRENSACABLE KABELLELNFUHRUNG ΓΟΜΙΝΕΣ ΤΑΠΕΣ 4 RONDELLE EN GUMMIDICHTUNG KUMISUOJUS ANILLO DE GOMMA GOMME ΣΚΕΠΑΣΤΡΟ 5 COUVERCLE MOTORGEHAUSE MOOTTORIN KANSI TAPA MOTOR ΚΙΝΗΤΗΡΑ DU MOTEUR ΚΑΠΑΚΙ...
  • Page 88 COLLEGAMENTI ELETTRICI CONEXIONES ELÉCTRICAS ELECTRICAL CONNECTION ELANSLUTNINGAR CONNEXIONS ELECTRIQUES LIGAÇÕES ELÉCTRICAS STROMANSCHLÜSSE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ELEKTRISKE FORBINDELSER SÄHKÖLIITÄNNÄT Monofase Monofásico Single phase Enfas Monophasé Monofásica Einphasig Eenfasig Ìïíïöáóéêü Enkeltfaset Yksivaihevirta Fig. 3 Trifase Trifásica Three phase Trefas Triphasé Trifásicas Dreiphasiger Driefasige Ôñéöáóéêç...
  • Page 89 Legenda impianti elettrici Leyenda de las instalaciones eléctricas Key to electrical systems Teckenförklaring över elektrisk installation Légende circuits électriques Legenda das instalações eléctricas Legende der elektrischen Anlagen Legende van de elektrische installatie ÁíáöïñÝò çëåêôñéêþí åãêáôáóôÜóåùí Signaturforklaring elsystemer Sähkölaitteiden selitys Statore Stator Stator Ständer...
  • Page 92 CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL ZENIT s.r.l. Elettropompe Electrical pumps Via dell’Industria, 15 I - 41018 S.Cesario s/P (Mo) Tel.: +39.059.950.611 Fax: +39.059.950.690 Cod. 0904#1001630_2 http://www.zenit.net e-mail: info@zenit.net Rev. 2 del 01/07/03...

Ce manuel est également adapté pour:

Dgo serieDrx serieDgx serieDrb serieDgb serieDro 50/2/g32v a0cm-e ... Afficher tout

Table des Matières