De Dietrich MPX 24 COMPACT Notice D'emploi Et D'installation

Masquer les pouces Voir aussi pour MPX 24 COMPACT:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 86
MPX 24 COMPACT
MPX 20/24 MI COMPACT
MPX 24/28 MI COMPACT
MPX 28/33 MI COMPACT
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
pl
NAŚCIENNY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY
cs
PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL
sk
PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL
fr
CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION
Notice d'emploi et d'installation destinée à l'usager et à l'installateur
ro
CENTRALĂ TERMICĂ MURALĂ CU CONDENSARE, PE GAZ
Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
el
ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ
ru
НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ
Паспорт изделия. Руководство по установке и эксплуатации
A
Instructions manual for users and fitters
Instrukcja obsługi dla użytkowników i instalatorów
Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra
Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra
Εγχειρίδιο χρήσης για τον χρήστη και τον εγκαταστάτη

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour De Dietrich MPX 24 COMPACT

  • Page 1 MPX 24 COMPACT MPX 20/24 MI COMPACT MPX 24/28 MI COMPACT MPX 28/33 MI COMPACT CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters NAŚCIENNY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Instrukcja obsługi dla użytkowników i instalatorów PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ...
  • Page 2: Table Des Matières

    Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Page 3: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to, or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Page 4: General Precautions

    GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed: •...
  • Page 5: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 7); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Page 6: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 7: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the system. De Dietrich declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Page 8: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of domestic gas-fired systems must be performed by qualified technicians, in compliance with current regulations.
  • Page 9: Installing The Ducts

    10. INSTALLING THE DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
  • Page 10: Separate Ducts

    10.1.1 C43P EXHAUST TYPE Collective positive pressure flue pipe for sealed chamber boilers This type of installation is only possible with natural gas boilers (G20) In order to connect the boiler to a C43P collective flue pipe, the non- return valve is required. The sizing of the flue pipe is defined by the conduit supplier in accordance with EN 13384-2.
  • Page 11: Electrical Connections

    11. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
  • Page 12: Special Functions

    11.2.2 EXTERNAL STORAGE BOILER The boiler can be electrically connected to an external storage boiler. A diagram of the hydraulic connection of the external storage boiler is shown in annex "SECTION" F. Connect the DHW priority sensor NTC to terminals 9-10 on terminal block M2. The sensitive element of the NTC sensor must be inserted in the special well located on the storage boiler.
  • Page 13: Combustion Test (Co )

    12.4 COMBUSTION TEST (CO For correct boiler operation, the content of (CO ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
  • Page 14: Parameters Setting

    14. PARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
  • Page 15: Adjusting Maximum Heating Power

    14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler To access and edit parameter P13 values, proceed as described in the PARAMETER SETTINGS section.
  • Page 16 Check for any recirculation of fumes. Activate the automatic calibration function described in Fumes fault during calibration (probable fumes recirculation) the paragraph YEARLY MAINTENANCE – REPLACING COMPONENTS. Check pump operation. Air in boiler circuit (temporary fault) Check the pump power input wiring. Check pump operation.
  • Page 17: Adjustment And Safety Devices

    16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Page 18: Annual Servicing

    18. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Page 19: Positioning The Electrodes

    18.3 POSITIONING THE ELECTRODES CG_2190 18.4 REPLACEMENT OF PARTS If one or more of the following components are replaced: • Water-fumes exchanger • Fan • Gas valve • Gas nozzle • Burner • Flame sensing electrode perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO % value as indicated in the section “COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO % )”.
  • Page 20: Technical Specifications

    20. TECHNICAL SPECIFICATIONS 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. 24,7 28,9 34,0 Rated heat input for heating circuit. 24,7 20,6 24,7 28,9 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit...
  • Page 21: Technical Parameters

    21. TECHNICAL PARAMETERS 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Condensing boiler Low-temperature boiler B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Prated Rated heat output Useful heat output at rated heat output 24.0...
  • Page 22: Product Fiche

    22. PRODUCT FICHE   20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT         Space heating - Temperature application Medium Medium Medium Medium Water heating - Declared load profile Seasonal space heating energy efficiency class...
  • Page 23 Szanowny Kliencie, nasza firma dokłada wszelkich starań, aby nowy produkt sprostał wszystkim Państwa wymaganiom. Zakup naszego produktu gwarantuje Państwu zaspokojenie oczekiwań: niezawodne działanie, funkcjonalność i łatwość w użyciu. Prosimy, żeby nie odkładać na bok niniejszej instrukcji obsługi bez uprzedniego zapoznania się z nią: zawiera ona użyteczne informacje dla prawidłowego i sprawnego zarządzania zakupionym produktem.
  • Page 24: Opis Symboli

    OPIS SYMBOLI OSTRZEŻENIE Ryzyko uszkodzenia lub złego funkcjonowania urządzenia. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia odnośnie niebezpieczeństwa dotyczące obrażeń osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA Poczekać aż urządzenie ochłodzi się przed przystąpieniem do działania na częściach narażonych na rozgrzanie. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO NAPIĘCIA Części elektryczne pod napięciem, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU Materiał...
  • Page 25: Ogólne Środki Ostrożności

    Twardość wody we Francji to °f, w Niemczech dH. Jeden stopień °f odpowiada mg/l karbidu, Jeden stopień w niemieckich jednostkach odpowiada 1,79°f. 2.2 Ważne ogólne wskazówki odnośnie jakości wody: Kotły grzewcze DE DIETRICH dopuszczone są do pracy z czystą wodą wodociągową o dobrej jakości. Większość systemów grzewczych wykonana jest z różnych materiałów. Z tego względu zaleca się...
  • Page 26: Uruchomienie Kotła

    1. URUCHOMIENIE KOTŁA Dla prawidłowego załączenia kotła postępować następująco: • Sprawdzić, czy ciśnienie w instalacji jest prawidłowe (rozdz. 7); • Włączyć zasilanie elektryczne kotła; • Otworzyć zawór gazowy (żółty, umieszczony pod kotłem); • Wybrać żądany tryb ogrzewania (rozdz. 1.2). PRZYCISKI Nastawa temperatury c.w.u.
  • Page 27: Przezbrojenie Na Inny Rodzaj Gazu

    2. WYŁĄCZENIE DŁUŻSZY OKRES CZASU. OCHRONA PRZECIWZAMARZANIOWA Nie opróżniać całej instalacji, ponieważ ponowne napełnienie wodą powoduje niepotrzebne i szkodliwe osadzanie się kamienia kotłowego wewnątrz kotła i elementach grzejnych. Jeżeli w trakcie zimy kocioł nie jest używany i w związku z tym jest narażony na zamarznięcie, dodać...
  • Page 28: Menu Informacyjne Kotła

    Na koniec odpowietrzyć ewentualne elementy grzejne instalacji. De Dietrich nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane obecnością pęcherzyków powietrza wewnątrz wymiennika ciepła z powodu nieprawidłowego lub braku zastosowania się...
  • Page 29: Instrukcje Przed Zainstalowaniem

    INSTRUKCJE PRZED ZAINSTALOWANIEM Poniższe uwagi i instrukcje są adresowane do instalatorów, aby umożliwić im bezproblemowe wykonanie instalacji. Instrukcje dotyczące załączenia i eksploatacji zawarto w części “Instrukcje dla użytkownika”. Instalowanie, konserwacja oraz uruchomienie domowych instalacji opalanych gazem musi być przeprowadzone przez uprawnionych instalatorów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
  • Page 30: Instalowanie Przewodów Spalinowych

    10. INSTALOWANIE PRZEWODÓW SPALINOWYCH Kocioł jest łatwy do zainstalowania dzięki szerokiemu asortymentowi dostępnych akcesoriów, jak opisano poniżej. Kocioł został zaprojektowany do podłączenia do pionowego lub poziomego koncentrycznego przewodu powietrzno-spalinowego. Kocioł może być używany również z oddzielnymi przewodami z wykorzystaniem zestawu rozdzielającego. OSTRZEŻENIA C13, C33 Wyloty oddzielnych przewodów należy zamontować...
  • Page 31: Przewody Oddzielne

    10.1.1 TYPOLOGIA ODPROWADZANIA SPALIN C43P Wspólny kanał dymny z dodatnim ciśnieniem do kotłów z komorą szczelną Tego typu instalowanie może być zastosowane wyłącznie z kotłami pracującymi na gaz naturalny (G20-G27) W celu podłączenia kotła do wspólnego kanału dymnego C43P należy obowiązkowo założyć...
  • Page 32: Podłączenia Elektryczne

    11. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zostanie osiągnięte tylko wtedy, gdy jest ono prawidłowo podłączone do sprawnej instalacji uziemienia, wykonanej według norm bezpieczeństwa obowiązujących dla instalacji. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą trójprzewodowego kabla dostarczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość.
  • Page 33: Funkcje Specjalne

    11.2.2 ZEWNĘTRZNY PODGRZEWACZ POJEMNOŚCIOWY Kocioł jest przystosowany elektrycznie do podłączenia do bojlera zewnętrznego. Podłączenie hydrauliczne bojlera zewnętrznego jest przedstawiona na rysunku załącznika "SECTION" F. Podłączyć sondę NTC obiegu c.w.u. do zacisków 9-10 tablicy zaciskowej M2. Czuły element sondy NTC musi być włożony do specjalnej studzienki znajdującej sie na bojlerze. Sprawdzić czy moc wężownicowego wymiennika bojlera jest odpowiednia do mocy kotła.
  • Page 34: Analiza Spalania

    12.4 ANALIZA SPALANIA Dla prawidłowej pracy kotła zawartość (CO – O ) w spalinach musi mieścić się w granicach wskazanych w poniższej tabeli. Jeżeli zawartość (CO – O ) jest inna, sprawdzić elektrody i odstęp między nimi. O ile to konieczne, wymienić elektrody i poprawnie je zamontować.
  • Page 35: Nastawy Parametrów

    14. NASTAWY PARAMETRÓW Dla zaprogramowania parametrów płyty elektronicznej kotła, postępować następująco: • nacisnąć razem i przytrzymać przez 6 sekund, aż na ekranie pojawi się wiersz programu “P01” naprzemian z wartością nastawy; • nacisnąć aby przewinąć listę parametrów; • nacisnąć , wybrana wartość zaczyna migać, nacisnąć aby zmienić...
  • Page 36: Regulacja Maksymalnej Mocy Ogrzewania

    14.1 REGULACJA MAKSYMALNEJ MOCY OGRZEWANIA Maksymalna moc cieplna kotła może być obniżona w celu dostosowania do wymagań instalacji grzewczej. W tabeli poniżej przedstawiono wartości parametru P13 stosownie do żądanej mocy maksymalnej dla każdego pojedynczego kotła. Dla uzyskania dostępu i edytowania wartości P13, postępować jak opisano w rozdziale NASTAWY PARAMETRÓW. Model kotła - PARAMETR P13 (%) / Moc cieplna (kW) 20/24 MI 24/28 MI...
  • Page 37 Uaktywnić funkcję automatycznej kalibracji opisaną w ulotce Nie skalibrowana płyta elektroniczna z instrukcjami dla części zamiennych. Problem komunikacji między płytą kotła i sterowaniem. Sprawdzić oprzewodowanie między Urządzeniem 83…87 Prawdopodobnie zwarcie w przewodach. Pokojowym i płytą elektroniczną lub połączenie RF. Sprawdzić czy nie ma recyrkulacji spalin. Usterka spalin w trakcie kalibrowania (prawdopodobnie Uaktywnić...
  • Page 38: Urządzenia Regulacyjne I Zabezpieczające

    Usterka czujnika NTC c.w.u. Zob. działania wskazane w E20 Fałszywy płomień (usterka wewnętrzna) Sprawdzić prawidłowe działanie zaworu gazowego. Napięcie wejściowe V<175V. Sprawdzić czy obniżenie zasilania elektrycznego jest Za niskie napięcie wejściowe spowodowane czynnikami innymi niż kocioł. Jeżeli tak, skontaktować się z dostawcą energii. CO = centralne ogrzewanie.
  • Page 39: Konserwacja Coroczna

    18. KONSERWACJA COROCZNA Poczekać na ochłodzenie komory spalania i wszystkich przewodów. Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkiego typu interwencji, upewnić się czy kocioł nie jest podłączony do napięcia elektrycznego. Na zakończenie operacji konserwacyjnych ponownie ustawić, jeżeli zostały wcześniej zmienione, początkowe parametry robocze. Czyszczenie urządzenia nie może być...
  • Page 40: Wymiana Części

    18.3 UMIESZCZENIE ELEKTROD CG_2190 18.4 WYMIANA CZĘŚCI Jeżeli wymieniany jest jeden lub więcej z poniższych elementów: • Wymiennik, woda-spaliny • Wentylator • Zawór gazowy • Dysza gazu • Palnik • Elektroda jonizacyjna wykonać opisaną poniżej automatyczną procedurę kalibrowania, a następnie sprawdzić wartość % CO , jak wskazano w rozdziale “FUNKCJA REGULACJI SPALANIA (CO % )”...
  • Page 41: Charakterystyka Techniczna

    20. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kategoria 2ELw3P Używany gaz G20 - G27 - G31 Znamionowe obciążenie cieplne dla obiegu c.w.u. 24,7 28,9 34,0 Znamionowe obciążenie cieplne dla obiegu c.o. 24,7 20,6 24,7 28,9...
  • Page 42: Dane Techniczne

    21. DANE TECHNICZNE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT     Kocioł kondensacyjny     Kocioł niskotemperaturowy     Kocioł B1     Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczeń     Ogrzewacz wielofunkcyjny Prated...
  • Page 43: Karta Produktu

    22. KARTA PRODUKTU 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT   Ogrzewanie pomieszczeń - zastosowania dla temperatur Średnia Średnia Średnia Średnia   Podgrzewanie wody - deklarowany profil obciążeń   Klasa sezonowej efektywności energetycznej ogrzewania pomieszczeń...
  • Page 44 Vážený zákazník, naše společnost se domnívá, že náš nový výrobek uspokojí všechny Vaše požadavky. Koupě našeho výrobku je zárukou splnění všech Vašich očekávání: tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho výrobku.
  • Page 45: Popis Symbolů

    Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Page 46: Všeobecná Nastavení

    VŠEOBECNÁ NASTAVENÍ Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle, které musí být provedeno vyškoleným technikem, je nutno vykonat následující: •...
  • Page 47: Uvedení Kotle Do Provozu

    1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 7); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
  • Page 48: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Protizámrazová Ochrana ( )

    2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
  • Page 49: Menu Informace O Kotli

    Nakonec odvzdušněte radiátory. De Dietrich nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
  • Page 50: Upozornění Před Instalací

    UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.Připomínáme, že instalace, údržba a provoz plynných zařízení určených na provoz v domácnostech musí být zajištěny pracovníkem autorizovaného technického servisu v souladu s platnými nařízeními.
  • Page 51: Instalace Potrubí Odtahu Spalin - Sání

    10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN - SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá...
  • Page 52: Oddělené Potrubí

    10.1.1 TYPOLOGIE VÝFUKU C43P Kolektivní kouřovod s kladným tlakem pro kotly s uzavřenou spalovací komorou Tento typ instalace lze použít pouze u kotlů provozovaných se zemním plynem (G20) Pro připojení kotle ke kolektivnímu kouřovodu C43P je povinné přidat zpětnou klapku. Nadimenzování...
  • Page 53: Elektrické Přípojení

    11. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který...
  • Page 54: Speciální Funkce

    11.2.2 VNĚJŠÍ ZÁSOBNÍK Kotel je elektricky připravený pro zapojení vnějšího bojleru. Hydraulické připojení vnějšího bojleru je znázorněno na obrázku v příloze „SECTION“ F. Zapojte čidlo NTC přednosti TUV ke svorkám 9-10 svorkovnice M2. Citlivý prvek čidla NTC musí být vložený do příslušné šachty na bojleru. Ověřte, že výměnný výkon hadu bojleru je správný vzhledem na výkon kotle. Teplotu užitkové...
  • Page 55: Kontrola Spalovacání (Co )

    12.4 KONTROLA SPALOVACÁNÍ (CO Pro správný provoz kotle musí obsah (CO ) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO ) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost. Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správně je umístěte. Pokud se tím problém nevyřeší, použijte následující...
  • Page 56: Nastavení Parametrů

    14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01” střídavě s nastavenou hodnotou; • Tlačítka slouží pro listování v seznamu parametrů; •...
  • Page 57: Regulace Maximálního Výkonu Topení

    14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ Je lze snížit maximální výkon v režimu topení kotle podle potřeb připojeného topného systému. V následující části je uvedená tabulka s hodnotami parametru P13 v závislosti na maximálním výkonu požadovaném u každého jednoho modelu kotle Pro vstup a změnu hodnoty parametru P13 postupujte podle popisu v kapitole NASTAVENÍ...
  • Page 58 Ověřte provoz čerpadla. Výskyt vzduchu v okruhu kotle (přechodná závada) Ověřte napájecí kabely čerpadla. Ověřte provoz čerpadla. Zákrok bezpečnostního termostatu z důvodu přehřátí Ověřte napájecí kabely čerpadla (pravděpodobné zablokování čerpadla anebo výskyt vzduchu Ověřte integritu limitního termostatu a v případě potřeby ho v topném okruhu).
  • Page 59: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
  • Page 60: Roční Údržba

    18. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Page 61: Umístění Elektrod

    18.3 UMÍSTĚNÍ ELEKTROD CG_2190 18.4 VÝMĚNA DÍLŮ V případě výměny některého z těchto komponentů: • Primární výměník • Ventilátor • Plynová armatura • Plynová tryska • Hořák • Kontrolní elektroda Je nutné aktivovat Automatické nastavení, viz následující popis, následně pak zkontrolujte a případně nastavte hodnotu CO viz popis v kapitole “FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ...
  • Page 62: Technické Údaje

    20. TECHNICKÉ ÚDAJE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kategorie 2H3P Typ plynu G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství TV 24,7 28,9 34,0 Jmenovité tepelné dopravované množství topení 24,7 20,6 24,7 28,9 Redukované tepelné dopravované množství Jmenovitý...
  • Page 63: Technické Parametry

    21. TECHNICKÉ PARAMETRY 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kondenzační kotel Nízkoteplotní kotel Kotel typu B11 Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů Kombinovaný ohřívač Prated Jmenovitý tepelný výkon Užitečný tepelný výkon při jmenovitém tepelném výkonu a ve vysokoteplotním...
  • Page 64: Informační List Výrobku

    22. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU   20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT   Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední Střední Střední Střední   Ohřev vody – deklarovaný zátěžový profil   Třída sezonní energetické účinnosti vytápění...
  • Page 65 Vážený zákazník, naša spoločnosť sa domnieva, že Váš nový výrobok uspokojí všetky Vaše požiadavky. Kúpa nášho výrobku je zárukou splnenia všetkých Vašich očakávaní: dobrú prevádzku a jednoduché racionálne použitie. To, čo od Vás žiadame je, aby ste tento návod neodložili skôr, ako si prečítate všetky pokyny v ňom uvedené, uvedené pokyny obsahujú...
  • Page 66: Popis Symbolov

    POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO VZNIKU POŽIARU Potenciálne zápalný...
  • Page 67: Všeobecné Upozornenia

    VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Tento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TÚV. Pred samotným pripojením kotla, ktoré musí...
  • Page 68: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 7); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
  • Page 69: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia ( )

    2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ) Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať...
  • Page 70: Menu Informácie O Kotle

    Nakoniec odvzdušnite radiátory. De Dietrich nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Page 71: Upozornenie Pred Inštaláciou

    UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov. Pripomíname tiež nasledujúce údaje: • V prípade inštalácie zariadenia do prostredia s teplotou pod 0°C prijmite vhodné opatrenia, aby ste zabránili tvorbe ľadu v sifóne a odvode kondenzátu.
  • Page 72: Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

    10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa používa sada pre delené oddymenie. UPOZORNENIE C13, C33 Výstupné...
  • Page 73: Oddelené Potrubia

    10.1.1 TYPOLÓGIA VÝFUKU C43P Kolektívny dymovod s kladným tlakom pre kotly so spaľovacou komorou Tento typ inštalácie sa dá použiť len pri kotloch prevádzkovaných na zemný plyn (G20) Na pripojenie kotla ku kolektívnemu dymovodu C43P je povinné pridať spätnú klapku. Nadimenzovanie dymovodu je realizované...
  • Page 74: Elektrické Pripojenie

    11. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy, keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripája do jednofázovej elektrickej napájacej siete s 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nevyhnutné dodržať polaritu Fáza–...
  • Page 75: Špeciálne Funkcie

    11.2.2 EXTERNÝ ZÁSOBNÍK Kotol je elektricky pripravený na pripojenie externého bojlera. Hydraulické pripojenie externého bojlera je znázornené na obrázku v prílohe „SECTION“ F. Zapojte prednostnú sondu TÚV NTC ku svorkám 9-10 svorkovnice M2. Citlivý prvok sondy NTC musí byť vložený do príslušnej šachty na samotnom bojleri. Overte, či výmenný výkon hadu bojlera je správny vzhľadom na výkon kotla. Teplotu úžitkovej vody (+35°C...+60°C) nastavíte pôsobením na tlačidlá...
  • Page 76: Kontrola Spaľovania (Co )

    12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť. Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umiestnite. Ak sa tým problém nevyrieši, použite nasledujúcu funkciu.
  • Page 77: Nastavenie Parametrov

    14. NASTAVENIE PARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s nastavenou hodnotou; • Pomocou tlačidiel môžte listovať v zozname parametrov; •...
  • Page 78: Regulácia Maximálneho Výkonu Vykurovania

    14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROVANIA Je možné znížiť maximálny výkon v režime vykurovania kotla podľa potrieb pripojeného vykurovacieho systému. V nasledujúcej časti je uvedená tabuľka s hodnotami parametra P13 v závislosti od maximálneho výkonu požadovaného na každom jednom modeli kotla Pri vstupe a zmene hodnoty parametra P13 postupujte podľa opisu v kapitole NASTAVENIE PARAMETROV.
  • Page 79 Skontrolujte prípadné recirkulácie spalín. Porucha spalín počas fáze kalibrácie (pravdepodobná Aktivujte funkciu automatickej kalibrácie opísanú v odseku recirkulácia spalín) ROČNÁ ÚDRŽBA - VÝMENA KOMPONENTOV. Overte prevádzku čerpadla. Výskyt vzduchu v okruhu kotla (dočasná porucha) Overte napájacie káble čerpadla. Overte prevádzku čerpadla. Zákrok bezpečnostného termostatu z dôvodu prehriatia Overte napájacie káble čerpadla (pravdepodobné...
  • Page 80: Bezpečnostné A Regulačné Prvky

    16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce komponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
  • Page 81: Ročná Údržba

    18. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
  • Page 82: Umiestnenie Elektród

    18.3 UMIESTNENIE ELEKTRÓD CG_2190 18.4 VÝMENA DIELOV V prípade výmeny niektorého z týchto komponentov: • Primárny výmenník • Ventilátor • Plynová armatúra • Plynová tryska • Horák • Kontrolná elektróda Je nutné aktivovať Automatické nastavenie, viď nasledujúci popis, následne potom skontrolujte a prípadne nastavte hodnotu %, viď...
  • Page 83: Technické Údaje

    20. TECHNICKÉ ÚDAJE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kategória 2H3P Typ plynu G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV 24,7 28,9 34,0 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania 24,7 20,6 24,7 28,9 Znížené tepelné prietočné množstvo Menovitý...
  • Page 84: Technické Parametre

    21. TECHNICKÉ PARAMETRE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kondenzačný kotol Áno Áno Áno Áno Nízkoteplotný kotol Kotol B1 Kogeneračný tepelný zdroj na vykurovanie priestoru Kombinovaný tepelný zdroj: Áno Áno Áno Prated Menovitý...
  • Page 85: Informačný List Výrobku

    22. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU   20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Stredné Stredné Stredné Ohrev vody – deklarovaný záťažový profil Trieda sezónnej energetickej účinnosti vykurovania prie­...
  • Page 86 Cher Client, notre Maison ose espérer que votre nouvel appareil saura répondre à toutes vos exigences. L'achat de l'un de nos produits vous apportera ce que vous recherchez : un fonctionnement irréprochable et une utilisation simple et rationnelle. Nous vous demandons de lire cette notice d'utilisation avant d’utiliser votre chaudière car elles fournissent des informations utiles pour une gestion correcte et efficace de votre produit.
  • Page 87: Description Symboles

    DESCRIPTION SYMBOLES AVERTISSEMENT Risque d'endommagement ou anomalie de fonctionnement de l'appareil. Faire très attention aux avertissements qui concernent des risques dommages aux personnes. RISQUE DE BRÛLURES Laisser refroidir l'appareil avant toute intervention sur les pièces chauffantes. DANGER HAUTE TENSION Pièces électriques sous tension, risque de choc électrique. RISQUE D'INCENDIE Matériel ou gaz potentiellement inflammable.
  • Page 88: Consignes Générales

    CONSIGNES GÉNÉRALES Cette chaudière est destinée à chauffer l'eau à une température inférieure à la température d'ébullition à pression atmosphérique. La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d'eau chaude sanitaire, selon ses performances et sa puissance.
  • Page 89: Mise En Service De La Chaudière

    1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Procédez de la manière suivante afin d'effectuer correctement les opérations d'allumage : • Vérifiez que la pression de l'installation est égale à celle prescrite (chapitre 7) ; • Mettre la chaudière sous tension. •...
  • Page 90: Arrêt Prolongé De L'installation Protection Contre Le Gel

    2. ARRÊT PROLONGÉ DE L'INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL Il est préférable d'éviter de vider votre installation de chauffage car tout apport d'eau favorisera la formation de dépôts de calcaire inutiles et dangereux à l'intérieur de la chaudière et des éléments chauffants. Si vous n'utilisez pas l'installation au cours de l'hiver, et s'il y a risque de gel, nous vous conseillons de mélanger l'eau de l'installation à...
  • Page 91: Menu D'informations De La Chaudière

    Purger enfin les radiateurs éventuellement présents dans l'installation. De Dietrich ne saurait être tenue pour responsable des dommages dus à la présence de bulles d'air à l'intérieur de l'échangeur primaire suite à l'inobservation ou au respect partiel des consignes sus-indiquées.
  • Page 92: Consignes Avant L'installation

    CONSIGNES AVANT L'INSTALLATION Les remarques et instructions techniques ci-après s'adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d'effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l'allumage et l'utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l'utilisateur. Il faut se rappeler que : •...
  • Page 93: Installation Des Conduits

    10. INSTALLATION DES CONDUITS L’installation de la chaudière est réalisable sans difficulté grâce aux accessoires fournis qui sont décrits plus loin. La chaudière est prévue, à l'origine, pour être raccordée à un conduit d'évacuation-aspiration de type coaxial, vertical ou horizontal. Il est également possible d'utiliser des conduits séparés grâce au séparateur de flux.
  • Page 94: Typologie Évacuation C43P

    10.1.1 TYPOLOGIE ÉVACUATION C43P Conduit de fumées collectif avec pression positive pour chaudières à chambre étanche Ce type d'installation peut être utilisé uniquement avec des chaudières fonctionnant au gaz naturel (G20) Pour relier la chaudière à un conduit de fumées collectif C43P, il est obligatoire d'ajouter le clapet anti-retour.
  • Page 95: Branchement Électrique

    11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée que lorsqu'il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace, et conformément aux normes de sécurité en vigueur concernant les installations. La chaudière doit être branchée sur un réseau d'alimentation électrique 230 V monophasé...
  • Page 96: Fonctions Spéciales

    11.2.2 BALLON EXTERNE La chaudière est pré-équipée électriquement pour le branchement d'un ballon externe. Le branchement hydraulique du ballon externe est représenté schématiquement à la figure de l'annexe « SECTION » F. Brancher la Sonde NTC de priorité ECS aux bornes 9-10 du bornier M2.
  • Page 97: Vérification Combustions

    12.4 VÉRIFICATION COMBUSTIONS Pour le bon fonctionnement de la chaudière, la tendeur en CO ) dans les combustions, doit respecter le champ de tolérance indiqué dans le tableau suivant. Si la valeur de CO ) relevée est différente, vérifier l'intégrité et les distances des électrodes. En cas de besoin, remplacer les électrodes et les positionner de façon correcte.
  • Page 98: Programmation Paramètres

    14. PROGRAMMATION PARAMÈTRES Pour programmer les paramètres de la carte électronique de la chaudière, procéder de la façon suivante : • Appuyer simultanément sur les touches pendant 6 secondes jusqu'à ce que la ligne de programme « P01 » soit affichée en alternance avec la valeur configurée ;...
  • Page 99: Réglage De La Puissance Maximale De Chauffage

    14.1 RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE DE CHAUFFAGE Il est possible de diminuer la puissance maximale de chauffage de la chaudière selon les exigences de l'installation de chauffage asservie. Ci-après, le tableau avec les valeurs du paramètre P13 selon la puissance maximale souhaitée pour chaque modèle de chaudière.
  • Page 100 Présence d’air dans le circuit de chaudière (anomalie Vérifier le fonctionnement de la pompe. temporaire) Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe. Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe (pompe Vérifier l'intégrité...
  • Page 101: Dispositifs De Réglage Et De Sécurité

    16. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ La chaudière est construite selon toutes les prescriptions des Normes européennes de référence. Elle est notamment équipée des dispositifs suivants : • Thermostat de sécurité Ce dispositif, dont le capteur est placé au départ du chauffage, interrompt l'arrivée de gaz au brûleur en cas de surchauffe de l'eau contenue dans le circuit primaire.
  • Page 102: Entretien Annuel

    18. ENTRETIEN ANNUEL Si la chaudière était en marche, laisser refroidir la chambre de combustion et les conduits. Avant d'effectuer toute opération, couper l'alimentation électrique à la chaudière. Une fois les opérations d'entretien terminées, reprogrammer les paramètres d'origine de fonctionnement de la chaudière éventuellement modifiés. Pour le nettoyage de l'appareil n'utilisez pas de substances abrasives, agressives et/ou facilement inflammables (comme par exemple essence, acétone, etc).
  • Page 103: Positionnement Des Électrodes

    18.3 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES CG_2190 18.4 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS En cas de remplacement d'un des composants suivants ou de plusieurs d'entre eux : • Échangeur eau-fumées • Ventilateur • Vanne gaz • Injecteur gaz • Brûleur • Électrode de détection de flamme il est nécessaire d'activer la procédure d'Étalonnage Automatique décrite ci-après, puis contrôler et au besoin régler la valeur de % comme cela est décrit au paragraphe «...
  • Page 104: Caractéristiques Techniques

    20. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Modèles : MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Cat. 2H3P Type de gaz G20 - G31 Débit thermique nominal sanitaire 24,7 28,9 34,0 Débit thermique nominal chauffage 24,7 20,6 24,7 28,9 Débit thermique réduit Puissance thermique nominale sanitaire 24,0 28,0...
  • Page 105: Paramètres Techniques

    21. PARAMÈTRES TECHNIQUES 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Chaudière à condensation Chaudière basse température Chaudière de type B1 Dispositif de chauffage des locaux par co- génération Dispositif de chauffage mixte...
  • Page 106: Fiche De Produit

    22. FICHE DE PRODUIT 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT   Chauffage des locaux - application à température Moyenne Moyenne Moyenne Moyenne   Chauffage de l'eau - Profil de soutirage déclaré Classe d'efficacité énergétique saisonnière pour le  ...
  • Page 107 Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică pe care aţi procurat-o va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs al companiei noastre asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit: ele conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă...
  • Page 108: Semnificaţia Simbolurilor

    SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR ATENŢIE Risc de deteriorare sau de funcţionare defectuoasă a aparatului. Fiţi atenţi la avertizările de pericol privitoare la eventualele daune care pot fi cauzate persoanelor. PERICOL DE ARSURI Înainte de a interveni asupra părţilor expuse la căldură, lăsaţi aparatul să se răcească. PERICOL DE ELECTROCUTARE Părţi electrice aflate sub tensiune, pericol de şoc electric.
  • Page 109: Avertizări Generale

    AVERTIZĂRI GENERALE Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, de către personal calificat profesional, este necesară...
  • Page 110: Punerea În Funcţiune A Centralei Termice

    1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: • Verificaţi ca presiunea hidraulică din instalaţie să corespundă cu cea recomandată (capitolul 7); • Alimentaţi centrala cu curent; • Deschideţi robinetul de gaz (de culoare galbenă, de obicei poziţionat sub centrală); •...
  • Page 111: Oprirea Instalaţiei Pe O Perioadă Îndelungată. Protecţia La Îngheţ

    2. OPRIREA INSTALAŢIEI PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ. PROTECŢIA LA ÎNGHEŢ Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Page 112: Meniul De Informaţii Privind Centrala

    Evacuaţi aerul din corpurile de încălzire care fac parte din instalaţie. De Dietrich nu este răspunzătoare pentru daunele cauzate de prezenţa bulelor de aer în interiorul circuitului primar în urma nerespectării sau respectării parţiale a indicaţiilor de mai sus.
  • Page 113: Avertizări Anterioare Instalării

    AVERTIZĂRI ANTERIOARE INSTALĂRII Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le permite să efectueze o instalare perfectă. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. Montarea centralei poate fi efectuată numai de un tehnician autorizat să instaleze echipamente de încălzire. Se vor lua în considerare următoarele: •...
  • Page 114: Instalarea Conductelor

    10. INSTALAREA CONDUCTELOR Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal.
  • Page 115: Conducte Separate

    10.1.1 CONDUCTE DE EVACUARE A GAZELOR ARSE DE TIP C43P Coş de fum colectiv cu presiune pozitivă pentru centrale cu cameră etanşă Acest tip de conducte de evacuare poate fi utilizat numai cu centralele care funcţionează pe gaz natural (G20). Pentru a racorda centrala la coşul de fum colectiv C43P este obligatoriu să...
  • Page 116: Conectarea La Reţeaua Electrică

    11. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată...
  • Page 117: Funcţii Speciale

    11.2.2 BOILERUL EXTERN Partea electrica a centralei permite conectarea acesteia din urmă la un boiler extern. Schema conectării hidraulice a boilerului extern este arătată în figura din anexa "SECTION" F. Conectaţi sonda NTC de prioritate a circuitului de apă menajeră la bornele 9-10 ale plăcii de borne M2.
  • Page 118: Controlul Produselor De Ardere (Co )

    12.4 CONTROLUL PRODUSELOR DE ARDERE (CO Pentru o funcţionare corectă a centralei, conţinutul de (CO ) în gazele de ardere trebuie să respecte intervalul de toleranţă indicat în tabelul de mai jos. Dacă valoarea detectată de (CO ) este diferită, verificaţi integritatea şi distanţele electrozilor. În caz de necesitate, înlocuiţi electrozii poziţionându-i corect.
  • Page 119: Setarea Parametrilor

    14. SETAREA PARAMETRILOR Pentru a programa parametrii plăcii electronice a centralei, procedaţi în felul următor: • Apăsaţi simultan butoanele şi menţineţi-le apăsate timp de 6 secunde, până când pe display apare linia de program “P01” care se alternează cu valoarea setată; •...
  • Page 120: Reglarea Puterii Maxime În Regim De Încălzire

    14.1 REGLAREA PUTERII MAXIME ÎN REGIM DE ÎNCĂLZIRE Puterea maximă a centralei în regim de încălzire poate fi micşorată în funcţie de necesităţile instalaţiei de încălzire. În tabelul din continuare sunt indicate valorile parametrului P13 în funcţie de puterea maximă necesară pentru fiecare model de centrală. Pentru a accesa şi modifica parametrul P13 procedaţi conform indicaţiilor de la capitolul “SETAREA PARAMETRILOR”.
  • Page 121 Verificaţi funcţionarea pompei. Prezenţă a aerului în circuitul centralei (anomalie temporară) Verificaţi cablurile de alimentare a pompei. Verificaţi funcţionarea pompei. Intrare în funcţiune a termostatului de siguranţă din cauza Verificaţi cablurile de alimentare a pompei supratemperaturii (pompă blocată sau aer în circuitul de Verificaţi integritatea termostatului de limită...
  • Page 122: Dispozitive De Control Şi Siguranţă

    16. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI SIGURANŢĂ Centrala a fost fabricată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar.
  • Page 123: Întreţinerea Anuală

    18. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ Lăsaţi camera de ardere şi conductele să se răcească. Înainte de a efectua orice intervenţie, opriţi alimentarea centralei cu energie electrică. După finalizarea lucrărilor de întreţinere, restabiliţi, dacă au fost modificaţi, parametrii iniţiali de funcţionare a centralei. Nu curăţaţi aparatul cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (de exemplu, benzină, acetonă, etc.).
  • Page 124: Poziţionarea Electrozilor

    18.3 POZIŢIONAREA ELECTROZILOR CG_2190 18.4 ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR În caz că se înlocuiesc unul sau mai multe din următoarele componente: • Schimbătorul apă-gaze arse • Ventilatorul • Vana de gaz • Duza de gaz • Arzătorul • Electrodul de detectare a flăcării este necesar să...
  • Page 125: Caracteristici Tehnice

    20. CARACTERISTICI TEHNICE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Categorie 2H3P Tip de gaz G20 - G31 Debit termic nominal apă menajeră 24,7 28,9 34,0 Debit termic nominal încălzire 24,7 20,6 24,7 28,9 Debit termic redus Putere termică...
  • Page 126: Parametri Tehnici

    21. PARAMETRI TEHNICI   20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT     Cazan cu condensare     Cazan cu temperatură scăzută     Cazan B1 Instalaţie cu cogenerare pentru încălzirea  ...
  • Page 127: Fişă De Produs

    22. FIŞĂ DE PRODUS   20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Încălzirea incintelor - Aplicaţie de temperatură   Medie Medie Medie Medie Încălzirea apei - Profilul de sarcină declarat   Clasa de randament energetic sezonier aferent încălzirii  ...
  • Page 128 Αγαπητέ Πελάτη, η επιχείρησή μας θεωρεί ότι το νέο σας προϊόν θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός δικού μας προϊόντος ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή...
  • Page 129: Περιγραφη Συμβολων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ζημιάς ή δυσλειτουργίας της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις κινδύνου που αφορούν ενδεχόμενες ζημιές σε άτομα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Πριν ενεργήσετε σε μέρη εκτεθειμένα σε θερμότητα, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ Ηλεκτρικά μέρη υπό τάση, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 130: Γενικεσ Προειδοποιησεισ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα με τις επιδόσεις και την ισχύ του. Πριν την ανάθεση εγκατάστασης του λέβητα σε ειδικευμένο προσωπικό, διενεργήστε: •...
  • Page 131: Θεση Σε Λειτουργια Του Λεβητα

    1. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: • Ελέγξτε αν η πίεση της εγκατάστασης είναι η προκαθορισμένη (κεφάλαιο 7). • Τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα. • Ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου (κίτρινου χρώματος, τοποθετημένη κάτω από το λέβητα). •...
  • Page 132: Παρατεταμενη Αχρησια Του Συστηματοσ. Αντιπαγωτικη Προστασια

    2. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση δε χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια του χειμώνα και υπάρχει κίνδυνος παγετού, συνιστάται να προσθέσετε στο...
  • Page 133: Μενου Πληροφοριων Λεβητα

    κάντε να ρεύσει αργά το νερό για να μη σχηματιστεί αέρας εντός του πρωτεύοντος κυκλώματος, μέχρι να επιτευχθεί η πίεση αναγκαία για τη λειτουργία. Τέλος, κάντε απαέρωση των ενδεχόμενων θερμαντικών στοιχείων εντός της εγκατάστασης. Η De Dietrich αποποιείται κάθε ευθύνης για ζημιές προερχόμενες από την παρουσία φυσαλίδων αέρα εντός του πρωτεύοντος εναλλάκτη οφειλόμενη σε...
  • Page 134: Προειδοποιησεισ Πριν Την Εγκατασταση

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη. Εκτός...
  • Page 135: Εγκατασταση Των Αγωγων

    10. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα παρεχόμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής- αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Ο λέβητας μπορεί να χρησιμοποιείται και με χωριστούς αγωγούς χρησιμοποιώντας το κιτ ξεχωριστών...
  • Page 136: Χωριστοι Αγωγοι

    10.1.1 ΤΥΠΟΛΟΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ C43P Καπνοδόχος συλλογής με θετική πίεση για λέβητες με στεγανό θάλαμο Αυτός ο τύπος εγκατάστασης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με λέβητες που λειτουργούν με φυσικό αέριο (G20) Για να συνδέσετε το λέβητα σε μια καπνοδόχο συλλογής C43P είναι υποχρεωτικό...
  • Page 137: Ηλεκτρικεσ Συνδεσεισ

    11. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί ηλεκτρικά σε μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του παρεχόμενου τριπολικού καλωδίου τηρώντας την πολικότητα Γραμμή- Ουδέτερο.
  • Page 138: Ειδικεσ Λειτουργιεσ

    11.2.2 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΜΠΟΙΛΕΡ Ο λέβητας είναι ηλεκτρικά έτοιμος για τη σύνδεση ενός εξωτερικού μπόιλερ. Η υδραυλική σύνδεση του εξωτερικού μπόιλερ αναπαρίσταται στην εικόνα της ενότητας "SECTION" F. Συνδέστε τον αισθητήρα ΝΤC προτεραιότητας νερού οικιακής χρήσης στους ακροδέκτες 9-10 της συστοιχίας ακροδεκτών M2. Το ευαίσθητο στοιχείο του αισθητήρα ΝΤC πρέπει να εισαχθεί στη σχετική δεξαμενή...
  • Page 139: Ελεγχοσ Καυσεων (Co )

    12.4 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΥΣΕΩΝ (CO Για τη σωστή λειτουργία του λέβητα η περιεκτικότητα (CO ) στην καύση θα πρέπει να πληροί το πεδίο ανοχής στον πίνακα που ακολουθεί. Αν η τιμή (CO ) που διαπιστώνεται είναι διαφορετική, ελέγξτε την ακεραιότητα και τις αποστάσεις των ηλεκτροδίων. Σε...
  • Page 140: Ρυθμιση Παραμετρων

    14. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για τον προγραμματισμό των παραμέτρων της ηλεκτρονικής κάρτας του λέβητα, ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και κρατήστε τα πατημένα για 6 δευτερόλεπτα μέχρις ότου στην οθόνη εμφανιστεί η γραμμή προγράμματος “P01” εναλλασσόμενη στην τεθείσα τιμή. •...
  • Page 141: Ρυθμιση Μεγιστησ Ισχυοσ Θερμανσησ

    14.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Μπορείτε να μειώσετε τη μέγιστη ισχύος θέρμανσης του λέβητα ανάλογα με τις ανάγκες της εγκατάστασης θέρμανσης που χρησιμοποιείται. Στη συνέχεια παρατίθεται ο πίνακας με τις τιμές της παραμέτρου P13 ανάλογα με τη μέγιστη επιθυμητή τιμή για κάθε...
  • Page 142 Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Παρουσία αέρα στο κύκλωμα λέβητα (προσωρινή ανωμαλία) Ελέγξτε την καλωδίωση τροφοδοσίας της αντλίας. Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Επέμβαση θερμοστάτη ασφαλείας λόγω υπερβολικής Ελέγξτε την καλωδίωση τροφοδοσίας της αντλίας θερμοκρασίας (αντλία πιθανώς μπλοκαρισμένη ή αέρας στο Ελέγξτε...
  • Page 143: Διαταξεισ Ρυθμισησ Και Ασφαλειασ

    16. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Θερμοστάτης ασφαλείας Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρμανσης, διακόπτει τη ροή του αερίου στον καυστήρα σε...
  • Page 144: Ετησια Συντηρηση

    18. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αν ο λέβητας ήταν σε λειτουργία, περιμένετε να κρυώσει ο θάλαμος καύσης και οι σωληνώσεις. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας δεν τροφοδοτείται ηλεκτρικά. Αφού τελειώσουν οι προκαθορισμένες εργασίες συντήρησης, αν τροποποιήθηκαν, επαναφέρετε τις παραμέτρους λειτουργίας του λέβητα. Ο...
  • Page 145: Τοποθετηση Ηλεκτροδιων

    18.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ CG_2190 18.4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Σε περίπτωση αντικατάστασης ενός ή περισσότερων των ακόλουθων μερών: • Εναλλάκτης νερού - καυσαερίων • Ανεμιστήρας • Βαλβίδα αερίου • Ακροφύσιο αερίου • Καυστήρας • Ηλεκτρόδιο ανίχνευσης φλόγας θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τη διαδικασία Αυτόματης Βαθμονόμησης που περιγράφεται στη συνέχεια και ενδεχομένως να ρυθμίσετε...
  • Page 146: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    20. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Μοντέλο: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Κατ. 2H3P Τύπος αερίου G20 - G31 Ονομαστική θερμική παροχή ζεστού νερού οικιακής 24,7 28,9 34,0 χρήσης Ονομαστική θερμική παροχή θέρμανσης 24,7 20,6 24,7 28,9 Μειωμένη...
  • Page 147: Τεχνικεσ Παραμετροι

    21. ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI     DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT     Λέβητας συμπύκνωσης Ναι Ναι Ναι Ναι     Λέβητας χαμηλής θερμοκρασίας Όχι Όχι Όχι Όχι     Λέβητας Β1 Όχι...
  • Page 148: Δελτιο Προϊοντοσ

    22. ΔΕΛΤΊΟ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI   DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT   Θέρμανση χώρου - Εφαρμογή θερμοκρασίας Μέση Μέση Μέση Μέση   Θέρμανση νερού - Δηλωμένο προφίλ φορτίου Τάξη ενεργειακής απόδοσης της εποχιακής θέρμανσης...
  • Page 149 Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Наши изделия разработаны таким образом, чтобы обеспечить хорошую работу, простоту и легкость эксплуатации. Сохраните это руководство и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете...
  • Page 150: Описание Символов

    ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Электрические детали находятся под напряжением, существует риск удара электричеством. ОПАСНОСТЬ...
  • Page 151: Общие Предупреждения

    ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: •...
  • Page 152: Ввод Котла В Эксплуатацию

    1. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Действовать, как указано далее, для правильного включения котла: • Убедитесь, что имеется требуемое давление в системе (глава 7); • Подать электропитание к котлу. • Откройте газовый клапан (желтый, расположенный под котлом); • Выбрать желаемый режим работы (раздел 1.2). Описание...
  • Page 153: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания

    2. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Желательно избегать того, чтобы система отопления была полностью пустой, поскольку смена воды может вызвать ненужный вредный осадок и накипь внутри котла и нагревающихся частях. Если в зимнее время оборудование не используется и есть опасность разморозки, рекомендуем смешать воду в системе со специальными защищающими от...
  • Page 154: Меню Информации О Котле

    достижения необходимого рабочего давления, при этом для полного удаления воздуха заполнение должно производиться медленно. Удалите воздух также из отопительных приборов, подключенных к системе. De Dietrich не берет на себя никакой ответственности за ущерб, вызванный наличием пузырей воздуха в первичном обменнике, образовавшихся...
  • Page 155: Предупреждения Перед Монтажом

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Следующие технические примечания и инструкции предназначены для монтажников, чтобы дать им возможность идеально провести установку. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя. Установщик должен быть специалистом по установке отопительных приборов, в соответствии с действующими нормативными...
  • Page 156: Монтаж Дымохода И Воздуховода

    10. МОНТАЖ ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Установка котла может быть легкой и простой, благодаря поставляемым аксессуарам, описанным ниже. Изначально котел предназначен для подключения к вертикальному или горизонтальному коаксиальному дымоходу. Котел можно также подключить к раздельному дымоходу при помощи разделительного комплекта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ C13, C33 Наконечники...
  • Page 157: Раздельные Дымоходы

    10.1.1 СИСТЕМА ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ C43P Коллективный дымоход с положительным давлением для котлов с закрытой камерой сгорания Данная система используется только в случае котлов, работающих на природном газе (G20) При подключении котла к коллективному дымоходу C43P необходимо в обязательном порядке установить обратный клапан.
  • Page 158: Электрические Соединения

    11. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативной документацией. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230 В с заземлением, соблюдая полярность фаза- нейтраль. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. В...
  • Page 159: Специальные Функции

    11.2.2 ВНЕШНИЙ БОЙЛЕР Котел снабжен всеми электрическими компонентами, необходимыми для подключения внешнего бойлера. Схема гидравлического подключения бойлера приведена на рисунке в приложении "SECTION" F. Подсоедините датчик приоритета ГВС к клеммам 9-10 клеммной колодки M2. Чувствительный элемент датчика вставляется в специальную гильзу, расположенную...
  • Page 160: Контроль Продуктов Сгорания

    12.4 КОНТРОЛЬ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ Для правильной работы котла содержание CO ) в дымовых газах должно соответствовать данным, приведенным в следующей таблице. Если выявленное содержание CO ) выходит за пределы табличных допусков, проверьте целостность электродов и расстояние между ними. При необходимости замените электроды и убедитесь в их правильной установке.
  • Page 161: Настройка Параметров

    14. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Для программирования параметров электронной платы котла, выполните следующие действия: • Одновременно нажмите кнопки и удерживайте в течение 6 секунд, пока на дисплее не отобразится строка программы “P01”, чередующаяся с выставленным параметром. • Используйте кнопки для прокрутки списка параметров. •...
  • Page 162: Регулировка Максимальной Мощности Отопления

    14.1 РЕГУЛИРОВКА МАКСИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ ОТОПЛЕНИЯ Максимальная мощность котла в режиме отопления может быть уменьшена в зависимости от потребностей системы отопления. Далее приводится таблица со значениями параметра P13 в зависимости от требуемой максимальной мощности для каждой модели котла. Для изменения параметра P13 действуйте согласно указаниям главы "НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ". Модель...
  • Page 163 Проблема сообщения между платой котла и блоком Проверьте проводку, соединяющую комнатный модуль 83…87 управления. Возможно короткое замыкание проводки. (термостат) и электронную плату, или радиосвязь. Проверьте, нет ли продуктов сгорания в забираемом Неисправность в связи с продуктами сгорания на стадии воздухе. калибровки...
  • Page 164: Устройства Для Регулирования И Безопасности

    Паразитное пламя (внутренняя неполадка) Проверьте правильность работы газового клапана. Напряжение питания <175 B. Слишком низкое напряжение питания Установите причину падения напряжения, и если она не связна с котлом свяжитесь с поставщиком электроэнергии. (*) Уличный датчик температуры: значение сопротивления составляет около 1 кΩ при 25°C (сопротивление уменьшается с повышением температуры).
  • Page 165: Ежегодное Техобслуживание

    18. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб. Перед выполнением любых операций отключить электропитание котла. По завершению технического осмотра установить параметры работы котла в начальные позиции. Чистку котла нельзя выполнять абразивными, едкими или легковоспламеняющимися средствами (такими как бензин, ацетон и т.п.). Для...
  • Page 166: Расположение Электродов

    18.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДОВ CG_2190 18.4 ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ В случае замены одной или нескольких из следующих деталей: • первичного теплообменника, • вентилятора, • газового клапана, • газовой форсунки, • горелки, • электрода ионизации пламени – необходимо включить функцию автоматической калибровки (описана далее), а затем проверить и при необходимости % в...
  • Page 167: Технические Характеристики

    20. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Модель: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Категория 2H3P Тип газа G20 - G31 Макс. потребляемая тепловая мощность (ГВС) кВт 24,7 28,9 34,0 Макс. потребляемая тепловая мощность (отопление) кВт 24,7 20,6 24,7 28,9 Мин.
  • Page 168 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 169 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 170 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 171 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 172 MPX 20/24 MI - MPX 24/28 MI - MPX 28/33 MI 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 173 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 174 MPX 20/24 MI - MPX 24/28 MI - MPX 28/33 MI 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 175 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 176 MPX 24 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 177 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 178 MPX 24 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 179 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 180 C43P Kit Ø > 125 mm Ø > 107 mm Ø Ø 38,5 31,5 G 3/4" G 3/4" G 1/2" (G 3/4") G 3/4" G 1/2" 7679617.01 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 181 38, 5 31, 5 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 182 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 183 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 184 1000 1200 Q (l/h) 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 185 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 186 PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI / ZMIENIONE PARAMETRY VALORE / VALUE / VALOR / N°...
  • Page 187 7679433.01 (1-04/17)
  • Page 188: De Dietrich Thermique

    DE DIETRICH THERMIQUE 57, rue de la Gare F-67580 MERTZWILLER - BP30 7679433.01 (1-04/17)

Table des Matières