Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

GOLDONI SERIE
SUPER SPECIAL
uso e manutenzione
EMPLOI ET ENTRETIEN
OPERATION AND MAINTENANCE
MANEJO Y CUIDADO
BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG
USO E MANUTENÇÃO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GOLDONI SUPER SPECIAL Serie

  • Page 1 GOLDONI SERIE SUPER SPECIAL uso e manutenzione EMPLOI ET ENTRETIEN OPERATION AND MAINTENANCE MANEJO Y CUIDADO BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG USO E MANUTENÇÃO...
  • Page 2 GOLDONI S.p.A. Sede Leg. e Stab.: 41012 MIGLIARINA DI CARPI - MODENA - ITALY Telefono 0522 640111 Fax 0522 699002 www.goldoni.com...
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 4 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Page 6: Table Des Matières

    INDICE - TABLE DE MATIERES - INDEX - INDICE - INHALT - ÍNDICE ==== I T A L I A N O ==== ..................11 1. NORME DI SICUREZZA.................13 2. COMANDI E STRUMENTAZIONE ..............14 3. IDENTIFICAZIONE MODELLO ..............14 4. ISTRUZIONI PER L'USO................15 4.1 AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE ..........15 4.2 INNESTO DELLE VELOCITA'..............15 4.3 PRESA DI FORZA..................16...
  • Page 7 ==== F R A N C A I S ==== ................23 1. NORMES DE SECURITE ................25 2. COMMANDES ET INSTRUMENTS..............26 3. IDENTIFICATION DU MODELE ..............26 4. MODE D'EMPLOI....................27 4.1 MISE EN MARCHE ET ARRET DU MOTEUR .........27 4.2 ENCLENCHEMENT DES VITESSES ............27 4.3 PRISE DE FORCE ..................28 4.3.1 Prise de force inférieure..............28 4.3.2 Prise de force supérieure..............29...
  • Page 8 ==== E N G L I S H ====..................35 1. SAFETY REGULATIONS ................37 2. CONTROLS AND INSTRUMENTS ..............38 3. MODEL IDENTIFICATION................38 4. OPERATING INSTRUCTIONS ...............38 4.1 STARTING AND STOPPING THE ENGINE ..........38 4.2 ENGAGING GEARS..................39 4.3 PTO ......................39 4.3.1 Bottom PTO ..................40 4.3.2 Top PTO .....................40 4.4 DIFFERENTIAL LOCK ................40 4.5 STEERING HANDLEBARS...............41...
  • Page 9 ==== E S P A Ñ O L ==== ..................47 1. NORMAS DE SEGURIDAD ................49 2. MANDOS E INSTRUMENTOS ...............50 3. IDENTIFICACION MODELO................50 4. INSTRUCCIONES DE USO................51 4.1 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR ............51 4.2 ACOPLAMIENTO DE LAS VELOCIDADES ..........51 4.3 TOMA DE FUERZA...................52 4.3.1 Toma de fuerza inferior...............52 4.3.2 Toma de fuerza superior..............53...
  • Page 10 ==== D E U T S C H ==== ..................59 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..............61 2. STELLTEILE UND KONTROLLANZEIGEN ...........62 3. IDENTIFIKATION DES MODELLS ..............62 4. BEDIENUNGSANLEITUNG................63 4.1 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS..........63 4.2 GANGSCHALTEN..................63 4.3 ZAPFWELLE .....................64 4.3.1 Untere Zapfwelle.................64 4.3.2 Obere Zapfwelle..................65 4.4 DIFFERENTIALSPERRE ................65 4.5 LENKHOLME ....................65 4.6 BREMSEN....................65...
  • Page 11 ==== P O R T U G U Ê S ====................71 1. NORMAS DE SEGURANÇA ................73 2. COMANDOS E INSTRUMENTOS..............74 3. IDENTIFICAÇÃO DO MODELO ..............74 4. INSTRUÇÕES PARA O USO .................75 4.1 ARRANQUE E PARADA DO MOTOR ............75 4.2 ENGATE DA VELOCIDADE ..............75 4.3 TOMADA DE FORÇA................76 4.3.1 Tomada de força inferior..............76 4.3.2 Tomada de força superior..............77...
  • Page 12: I T A L I A N O

    ==== I T A L I A N O ==== Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la nostra Ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
  • Page 13: Assistenza Post Vendita

    ASSISTENZA POST VENDITA Il Servizio Assistenza Ricambi mette a disposizione pezzi di ricambio e personale specializzato, atto ad intervenire sui nostri prodotti. E' l'unico Servizio autorizzato ad intervenire sul prodotto in garanzia in appoggio alla rete esterna AUTORIZZATA. L'uso di Ricambi Originali, consente di conservare inalterate nel tempo la qualità della macchina e da diritto alla GARANZIA sul prodotto nel periodo previsto.
  • Page 14: Norme Di Sicurezza

    1. NORME DI SICUREZZA Per rendere più' sicuro il vostro lavoro, la prudenza e' insostituibile per prevenire incidenti. A tale scopo vengono riportate le seguenti avvertenze. La non osservanza delle norme sottoelencate, libera la nostra Ditta da ogni responsabilità. 1. Prima della messa in funzione della macchina e delle relative attrezzature, acquisire, dal Concessionario, familiarità...
  • Page 15: Comandi E Strumentazione

    17. Dopo ogni regolazione o rotazione delle stegole, accertarsi che gli organi di sicurezza rispondano pianamente alla loro funzione. 18. Le targhette e le decalcomanie sono un indispensabile mezzo di informazione per un corretto uso della macchina, pertanto devono essere sostituite quando sono illeggibili o logorate.
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    4. ISTRUZIONI PER L'USO 4.1 AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE Per l'avviamento del motore, occorre bloccare, tutta abbassata, la leva del Motorstop n.7 fig.1, tirare la leva disinnesto frizione C fig.2 e inserire il gancio A sotto alla leva in modo da mantenere disinserita la frizione. In questo modo si ha il bloccaggio delle due leve, impedendo l'avviamento del motore con una marcia inserita.
  • Page 17: Presa Di Forza

    4.3 PRESA DI FORZA Il motocoltivatore è dotato di una presa di forza inferiore e di una presa di forza superiore. Profilo delle due prese di forza 26 UNI 220. Nel caso vengano collegate alla presa di forza attrezzature con elevata inerzia (esempio tosaprato, trinciasermenti, ecc.), si consiglia l’utilizzo di una trasmissione cardanica con dispositivo “ruota libera”.
  • Page 18: Bloccaggio Differenziale

    4.4 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE (Per modelli con differenziale) Il bloccaggio del differenziale si ottiene spostando in avanti la leva n.9 fig.1, anche con macchina in movimento. Occorre fermare l'avanzamento della macchina nel caso in cui una ruota slitta rispetto all'altra. Per sbloccare il differenziale occorre portare la leva nella posizione arretrata. Il bloccaggio si rivela particolarmente utile su terreni bagnati, quando si ha lo slittamento di una delle due ruote, offrendo così...
  • Page 19: Impianto Elettrico

    4.7 IMPIANTO ELETTRICO (Fornito a richiesta) 4.7.1 Comandi Vedi fig.6 1 Scatola fusibili 2 Commutatore luci e pulsante avvisatore acustico 3 Interruttore avviamento 4 Spia rossa pressione olio motore. 4.7.2 Avviamento motore Commutatore avviamento (vedi fig.7) 0 = Posizione di riposo, nessun circuito in tensione 1 = Circuito in tensione 2 = Avviamento del motore, rilasciare la chiave a motore avviato la quale ritorna in posizione 1...
  • Page 20 Legenda schema impianto elettrico fig.A: solo luci (Vedi ultima pagina) Colorazione dei cavi 1 Batteria 2 Quadro luci 3 Pulsante avvisatore acustico A azzurro 4 Scatola fusibili B bianco 5 Spia olio rossa G giallo 6 Spia rossa (non funzionante) H grigio 7 Regolatore L blu...
  • Page 21: Dispositivi Di Sicurezza

    4.8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza: Arresto del motore (Motorstop) La leva n.7 fig.1, che comanda l'arresto del motore, viene mantenuta premuta durante la fase di lavoro. Nel caso di abbandono accidentale delle stegole, provoca l'arresto del motore.
  • Page 22: Registrazioni E Controlli

    5.3 REGISTRAZIONI E CONTROLLI Le indicazioni che seguono, riguardano le principali registrazioni che devono essere effettuate. Tali registrazioni sono particolarmente semplici; in caso di difficoltà rivolgersi ad una officina del nostro Servizio Assistenza. 5.3.1 Registrazione cavi Verificare che i comandi frizione, acceleratore, arresto motore (motorstop), freni, bloccaggio differenziale, mantengano integra la loro funzionalità.
  • Page 23: Lubrificanti Consigliati

    LUBRIFICANTI CONSIGLIATI L'impiego di lubrificanti di altre marche, comporta il rispetto delle seguenti specifiche: Olio Agip Supertractor Olio Agip Oso 15 Viscosità a 40° C (mm2/s)..... 14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosità a 100° C (mm2/s)..... 3,3 Viscosità a 40° C (mm2/s)....100 Indice di viscosità...
  • Page 24: F R A N C A I S

    ==== F R A N C A I S ==== Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans cette notice n'engagent pas la responsabilité de notre Société qui, tout en laissant inchangées les caractéristiques principales, se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications pour des exigences techniques ou commerciales.
  • Page 25: Service Apres-Vente

    SERVICE APRES VENTE Le Service d'Assistance Pièces Détachées met à disposition les pièces de rechange et un personnel spécialisé, en mesure d'intervenir sur nos produits. C'est le seul Service autorisé pour des interventions sous garantie, qui s'ajoute au réseau extérieur AGRÉÉ. L'utilisation de Piéces Détachées d'Origine permet de conserver les qualités de la machine dans le temps et donne droit à...
  • Page 26: Normes De Securite

    1. NORMES DE SECURITE Pour travailler en toute sécurité et pour prévenir les accidents, la prudence est irremplaçable. Voici quelques recommandations utiles pour votre sécurité. Linobservation des consignes ci-dessous dégage notre Maison de toute responsabilité. 1. Avant de mettre en service la machine et les équipements respectifs, apprenez chez votre Revendeur à...
  • Page 27: Commandes Et Instruments

    matériel en équipement et du conducteur. 16. Ne pas utiliser le blocage du différentiel à proximité ou dans les virages; éviter aussi son utilisation avec les vitesses de marche rapides et avec le moteur à haut régime. 17. Après chaque réglage ou rotation des mancherons, assurez-vous que les organes de sécurité...
  • Page 28: Mode D'emploi

    4. MODE D'EMPLOI 4.1 MISE EN MARCHE ET ARRET DU MOTEUR Pour faire démarrer le moteur il faut bloquer le levier du Motorstop n.7 fig.1, dans la position fond de course en bas, tirer le levier de débrayage C fig.2 et introduire le crochet A sous le levier de manière à...
  • Page 29: Prise De Force

    4.3 PRISE DE FORCE Le motoculteur est équipé d'une prise de force inférieure et d'une prise de force supérieure. Profil des deux prises de force 26 UNI 220. Dans le cas d’attelage d’outils à inertie élevée (par exemple tondeuses, broyeurs de sarments, etc.) à la prise de force, nous conseillons d’utiliser une transmission à...
  • Page 30: Prise De Force Supérieure

    4.3.2 Prise de force supérieure A utiliser essentiellement pour relier une pompe d'irrigation. Fonctionne avec le levier de changement des vitesses (n.4 fig.1). Pour obtenir la rotation de la prise de force, le motoculteur étant arrêté (p.d.f. reliée à la pompe d'irrigation), placer le levier de changement des vitesses à gauche au point mort;...
  • Page 31: Installation Electrique

    4.7 INSTALLATION ELECTRIQUE (Sur demande) 4.7.1 Commandes Voir fig.6 1 Boîte à fusibles 2 Commutateur des feux et bouton de l'avertisseur sonore 3 Interrupteur de démarrage 4 Témoin rouge de pression huile moteur. 4.7.2 Démarrage du moteur Commutateur de démarrage (voir fig.7) 0 = Position de repos, aucun circuit sous tension 1 = Circuit sous tension 2 = Démarrage du moteur, relâcher la clé...
  • Page 32 Légende du schéma du circuit électrique fig.A: seulement les feux (Voir dernière page) 1 Batterie Couleurs des câbles 2 Tableau des feux 3 Bouton d'avertisseur sonore A bleu ciel 4 Boîte à fusibles B blanc 5 Témoin d'huile rouge G jaune 6 Témoin rouge (non utilisé) H gris 7 Régulateur...
  • Page 33: Dispositifs De Securite

    4.8 DISPOSITIFS DE SECURITE La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants: Arrêt du moteur (Motorstop) Le levier n.7 fig.1, qui commande l'arrêt du moteur est maintenu enfoncé pendant la phase de travail. En cas de relâchement accidentel des mancherons le moteur s'arrête.
  • Page 34: Reglages Et Controles

    5.3 REGLAGES ET CONTROLES Les indications ci-après concernent les principaux réglages à effectuer. Ces réglages sont particulièrement simples; en cas de difficultés s'adresser à un atelier de notre S.A.V. 5.3.1 Réglages des câbles Vérifier que les commandes d'embrayage, accélérateur, arrêt moteur (motorstop), freins et blocage de différentiel sont en parfait état.
  • Page 35: Lubrifiants Conseillés

    LUBRIFIANTS CONSEILLÉS L'utilisation de lubrifiants des autres marques, comporte le respect des spécifications suivantes : Huile Agip Supertractor Huile Agip Oso 15 Viscosité à 40° C (mm2/s)..... 14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosité à 100° C (mm2/s)..... 3,3 Viscosité à 40° C (mm2/s)....100 Indice de viscosité...
  • Page 36: E N G L I S H

    ==== E N G L I S H ==== The illustrations, descriptions and specifications given in this Manual are not binding on the manufacturer who, while main taining the main specifications, reserves the right to make any and all changes, at any time, in compliance with technical or commercial requirements without prior notice and without obligation to make such changes to previously manufactured equipment.
  • Page 37 AFTER SALES ASSISTANCE Our Assistance and Parts Division provides original spares and specialized personnel to service our tractors. This is the only Assistance Service authorized to provide under warranty service and assistance in conjunction with our network of AUTHORIZED dealers. The use of Original Spares guarantees unchanging machine performance down the years and gives owners the right of UNDER WARRANTY service for the prescribed period.
  • Page 38: Safety Regulations

    1. SAFETY REGULATIONS Prudence is essential when it comes to on the job safety and to prevent industrial accidents. The following cautions are offered here for this precise purpose. Failure to follow the regulations given below exonerates our firm from all civil and penal responsibility.
  • Page 39: Controls And Instruments

    19. The operator must check to be certain that every part of the tractor and, especially the safety devices, are in good working condition and work to specs. They should be kept in perfect working condition. If you note any malfunctioning, fix or repair them in good time.
  • Page 40: Engaging Gears

    STOPPING THE ENGINE Release the Motorstop lever 7 fig.1. The Motorstop is a safety device that prevents the machine running away if the operator loses control. 4.2 ENGAGING GEARS The rotary cultivator has 6 gears (4 forward and 2 reverse - R.M.). Gears are engaged with lever n.4 fig.1, as shown in fig.3 and the illustration shown on the appropriate sticker.
  • Page 41: Bottom Pto

    4.3.1 Bottom PTO Use of couple the cultivator and to hitch a trailer. Lever n.6 fig.1 can be used for the following selections: Separate PTO - Fast: 892 Rpm with engine at 3000 Rpm - Slow: 546 Rpm with engine at 3000 Rpm Synchronized There are 6 speeds synchronized with the gearbox.
  • Page 42: Steering Handlebars

    Do not use the differential lock when driving into bends are during curves. If the differential does not release, help it by steering the machine slightly to the right and left. 4.5 STEERING HANDLEBARS The handlebars can be horizontally and vertically adjusted with lever n.1 fig.1. The rotary cultivator can be equipped with optional reversible handle-bars.
  • Page 43: Fuses And Battery

    For models with a decompression valve (n.1 fig.2), to facilitate starting, push the lever down, turn the starter key to "2" and release the lever. When the engine has started, release the key. 4.7.3 Fuses and battery Before changing a fuse, find the cause of the short circuit and eliminate it. Replacement fuses must be the same type and have the same rating-ie, 8 Ampere.
  • Page 44: Safety Devices

    WARNING! These safeties must be kept in perfect working condition. If they do not work as they should, replace them ordering the parts from your closest Goldoni Technical Assistance Centre! 5. MAINTENANCE - CLEANING - LUBRICATION 5.1 ENGINE (Refer to the Engine Instruction Manual).
  • Page 45: Registrations And Checks

    The procedures given below cover the main registrations to be made. They are quite uncomplicated but, if you encounter problems, contact your closest Goldoni Technical Assistance Centre. 5.3.1 Registering the cables Check to be sure that the clutch, throttle, motorstop, brakes, differential lock cables are in good condition and work correctly.
  • Page 46: Recommended Lubricants

    RECOMMENDED LUBRICANTS Comply with the following specifications if other lubricant makes are used: Agip Oso 15 oil Agip Supertractor oil Viscosity at 40° C (mm2/s) .... 14.3 Universal SAE 15W/40 Viscosity at 100° C (mm2/s) .... 3.3 Viscosity at 40° C (mm2/s)....100 Viscosity index........
  • Page 48: E S P A Ñ O L

    ==== E S P A Ñ O L ==== Las ilustraciones, las descripciones y las características que con tiene el presente manual no tienen carácter de compromiso puesto que, aun permaneciendo fijas las características principales, nuestra Firm a se reserva el derecho de aportar en cualquier momento modificaciones dictadas por exigencias de tipo técnico o comercial.
  • Page 49 ASISTENCIA POST VENTA El Servicio Asistencia Repuestos pone a disposición piezas de repuesto y personal especializado, apto para actuar sobre nuestros productos.Es el único Servicio autorizado para trabajar sobre el producto en garantía en apoyo a la red externa AUTORIZADA. El empleo de Repuestos Originales permite de mantener inalterada en el tiempo la calidad de la máquina y asegura el derecho a la GARANTIA sobre el producto por el periodo previsto.
  • Page 50: Normas De Seguridad

    1. NORMAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad en el trabajo, la prudencia es insostituible como prevención de accidentes. Con tal fin se hallan expuestas las siguientes advertencias. La inobservancia de las normas citadas a continuación, exime a nuestra Firma de cualquier responsabilidad. 1.
  • Page 51: Mandos E Instrumentos

    otros defectos en condición de comprometer su estanqueidad. 15. No transportar en la máquina cosas o personas al margen de su dotación y del conductor. 16. No usar el bloqueo del diferencial en la proximidad y en corrispondencia de las curvas evitando su uso con marchas veloces y con el motor en alto régimen de revoluciones.
  • Page 52: Instrucciones De Uso

    4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR Para el arranque del motor, es preciso bloquear, toda hacia abajo, la palanca del Motorstop n.7 fig.1, tirar la palanca de desembrague C fig.2 e inserir el gancho A debajo de la palanca en modo de mantener desacoplado el embrague.
  • Page 53: Toma De Fuerza

    4.3 TOMA DE FUERZA El motocultivador posee una toma de fuerza inferior y una toma de fuerza superior. Perfil de las dos tomas de fuerza 26 UNI 220. Si se conectan en la toma de fuerza equipos con elevada inercia (por ejemplo cortacésped, trituradora de sarmientos, etc) se aconseja utilizar una transmisión cardánica con dispositivo “rueda libre”.
  • Page 54: Toma De Fuerza Superior

    4.3.2 Toma de fuerza superior A emplear prevalentemente para conectar una bomba de riego. Funciona con la misma palanca del cambio (n.4 fig.1). Para obtener la rotación de la toma de fuerza con motocultivador detenido (conectada a bomba de riego), posicionar la palanca del cambio a la izquierda en punto muerto, desplazando luego la palanca a la derecha, se obtienen las siguientes 3 velocidades (ver fig.3): 1402 RPM con sentido de rotación horario y motor a 3000 RPM...
  • Page 55: Equipo Electrico

    4.7 EQUIPO ELECTRICO (Provisto a pedido) 4.7.1 Mandos Ver fig.6 1 Caja fusibles 2 Commutador luces y botón bocina 3 Interruptor arranque 4 Luz indicadora roja presión aceite motor. 4.7.2 Arranque motor Conmutador arranque (ver fig.7) 0 = Posición de reposo, ningún circuito bajo tensión 1 = Circuito bajo tensión 2 = Arranque del motor, soltar la llave con el motor en función la que retornara a la posición 1...
  • Page 56 Leyenda esquema equipo eléctrico fig.A: sólo luces (Ver última página) 1 Batería Colores de los cables 2 Tablero luces 3 Botón bocina A celeste 4 Caja fusibles B blanco 5 Luz indicadora aceite roja G amarillo 6 Luz indicadora roja (no H gris funcionante) L azul...
  • Page 57: Dispositivos De Seguridad

    4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La máquina posee los siguientes dispositivos de seguridad: Parada del motor (Motorstop) La palanca n.7 fig.1, que comanda la parada del motor, se debe mantener apretada durante la fase de trabajo. Si soltamos accidentalmente las manceras, se produce la parada del motor.
  • Page 58: Regulaciones Y Controles

    5.3 REGULACIONES Y CONTROLES Las indicaciones que siguen, se refieren a las principales regulaciones que se deben efectuar. Dichas regulaciones son particcularmente simples; en caso de dificultad contactar una oficina de nuestro Servicio Asistencia. 5.3.1 Regulación cables Controlar que los mandos embrague, acelerador, parada motor (motorstop), frenos, bloqueo diferencial, mantengan su perfecta funcionalidad.
  • Page 59: Lubricantes Aconsejados

    LUBRICANTES ACONSEJADOS El empleo de lubricantes de otras marcas, debe implicar el respeto de las siguientes especificaciones: Aceite Agip Supertractor Aceite Agip Oso 15 Viscosidad a 40° C (mm2/s)..14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosidad a 100° C (mm2/s)..3,3 Viscosidad a 40° C (mm2/s) ...100 Indice de viscosidad ......
  • Page 60: D E U T S C H

    ==== D E U T S C H ==== Abbildungen, Beschreibungen Kennzeichen, dieser Betriebsanleitung wiedergegeben sind, sind unverbindlich. Wenn auch die Hauptmerkmale beibehalten werden, behalten vor, jederzeit Konstruktionsänderungen vorzunehmen, durch technische oder kommerzielle Erfordernisse bedingt sind. Das Vertrauen, das Sie den Produkten mit unserem Markenzeichen gewährt haben, wird Ihnen durch die Leistungen, die Sie mit diesen Maschinen erzielen können, zurückerstattet.
  • Page 61: Kundendienst

    KUNDENDIENST Unser Kundendienstzentrum verfügt über ein gutsortiertes Ersatzteillager und geschultes Personal, an das Sie sich jederzeit mit Fragen oder Problemen wenden können. Nur unser Kundendienst ist autorisiert, VERTRAGS- Werkstätten bei der Bearbeitung von Garantieleistungen zu unterstützen. Die Verwendung von Original-Ersatzteilen ist die beste Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb der Maschine auf lange Jahre hinaus und unbedingt notwendig für die Produkt-GARANTIE für den vorgesehenen Zeitraum.
  • Page 62: Sicherheitsvorschriften

    1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Ihre Arbeit sicherer gestalten, Vorsicht unabdingbar, wenn man Unfälle verhüten will. Beachten Sie daher beim Umgang mit der Maschine die folgenden Hinweise. Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften befreit unsere Firma von jeder Haftpflicht. 1. Bevor Sie die Maschine und ihre Geräte in Betrieb nehmen, machen Sie sich beim Vertragshändler mit den Stellteilen und dem Betrieb der Maschine vertraut.
  • Page 63: Stellteile Und Kontrollanzeigen

    Zeichen für Undichtheit aufweist. 15. Neben der normalen Ausrüstung und dem Fahrer dürfen keine Personen und Sachen mit der Maschine transportiert werden. 16. Die Differentialsperre nicht in Kurven oder in der Nähe davon benutzen. Auch bei hohen Motordrehzahlen und in den schnellen Gängen sollte das Differential nicht gesperrt werden.
  • Page 64: Bedienungsanleitung

    4. BEDIENUNGSANLEITUNG 4.1 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS Zum Starten des Motors ist der Hebel der Motorstop-Vorrichtung Nr. 7 Abb. 1 zu blockieren, indem man ihn ganz senkt. Den Hebel zum Ausschalten der Kupplung C Abb. 2 ziehen und den Haken A unter den Hebel stecken, damit die Kupplung ausgeschaltet bleibt.
  • Page 65: Zapfwelle

    4.3 ZAPFWELLE Der Einachsschlepper hat eine untere und eine obere Zapfwelle. Profil der beiden Zapfwellen 26 UNI 220. Wenn an der Zapfwelle Geräte mit hoher Trägheit angeschlossen werden (z.B. Rasenmäher, Schlegelmäher etc.), sollte man eine Freilaufkupplung benutzen. Diese Vorrichtung vermeidet Übertragung der Bewegung vom Gerät auf die Maschine und führt daher beim Zusammendrücken der Kupplung zum sofortigen Stillstand.
  • Page 66: Obere Zapfwelle

    4.3.2 Obere Zapfwelle Wird vorwiegend zum Anschluß von Bewässerungspumpen verwendet. Funktioniert mit dem gleichen Hebel des Getriebes (Nr.4 Abb.1). stehendem Einachsschlepper (mit angeschlossener Bewässerungspumpe) die Rotation der Zapfwelle zu erhalten, ist der Schalthebel links in die Neutralstellung zu bringen, um ihn dann nach rechts zu bewegen.
  • Page 67: Elektrische Anlage

    4.7 ELEKTRISCHE ANLAGE (Auf Anfrage erhältlich) 4.7.1 Stellteile Vgl. Abb.6 1 Sicherheitskasten 2 Lichtschalter und Hupenknopf 3 Startschalter 4 Rote Öldruckanzeige 4.7.2 Motorstarter Startschalter (vgl. Abb.7) 0 = Ruhestellung, kein Stromabnehmer eingeschaltet 1 = Stromkreis spannungsführend 2 = Starten des Motors, den Schlüssel loslassen, wenn der Motor anspringt, der dann auf die Stellung 1 zurückkehrt.
  • Page 68: Sicherheitsvorrichtungen

    Zeichenerklärung des Stromlaufplans Abb. A: nur Beleuchtung (Vgl. letzte Seite) 1 Batterie Kabelfarbe 2 Beleuchtungsfeld 3 Hupenknopf A hellblau 4 Sicherungskasten B weiß 5 Rote Öldruckkontrollanzeige G gelb 6 Rote Kontrollanzeige H grau (nicht funktionierend) L blau 7 Regler M braun 8 Öldruckkugel N schwarz 9 Steckdose...
  • Page 69: Wartung - Reinigen - Schmieren

    Das Blockieren des Hebels mit Haken Nr. 2 Abb. 2 ist zum Arbeiten mit der Zapfwelle bei stehender Maschine (Bewässerung) zulässig. Hemmung der Zapfwelle Die Maschine ist mit einer automatischen Vorrichtung versehen, die es verhindert, die Zapfwelle und den Rückwärtsgang gleichzeitig einzulegen, wenn die Fahrtrichtung die normale ist (Fräsen).
  • Page 70: Kabeleinstellungen

    5.3.1 Kabeleinstellungen Prüfen, daß die Bedienungsvorrichtungen von Kupplung, Gas, Motorabstellung (Motorstop), Bresen, Differentialsperre voll funktionstüchtrig sind. Falls der Hub dieser Bedienungsvorrichtungen eingestellt werden muß, sind die entsprechenden Stellschrauben zu benutzen. 5.3.2 Reifendruck REIFENDRUCK Reifen Druck 6.5/80x12" 6.5/80x15" 6 MERKMALE 6.1 GESCHWINDIGKEIT GESCHWINDIGKEITSTABELLE In km/h - mit Motor bei 3.000 U/min (Nur Richtwerte)
  • Page 71: Empfohlene Schmierstoffe

    EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE Die Benutzung vom Schmierstoffen anderer Hersteller verlangt die Einhaltung der folgenden Spezifikationen: Olio Agip Supertractor Olio Agip Oso 15 Viskosität bei 40° C (mm2/s) ..14,3 Universal SAE 15W/40 Viskosität bei 100° C (mm2/s) ..3,3 Viskosität bei 40° C (mm2/s)...100 Viskositätsindex........
  • Page 72: P O R T U G U Ê S

    ==== P O R T U G U Ê S ==== As ilustrações, as descrições e as características descritas no presente manual não são vinculatórias dado que, embora mantendo as características principais, a nossa Empresa reserva-se o direiro de efectuar em qualquer momento modificações requeridas por exigências técnicas ou comerciais.
  • Page 73 ASSISTENCIA APOS VENDA O Serviço de Assistência Peças Sobresselentes põe à disposição peças sobresselentes e pessoal especializado em reparações dos nossos produtos. Este é o único serviço Serviço autorizado a reparar produtos em garantia em apoio à rede externa AUTORIZADA. O uso de Peças Sobresselentes originais consente conservar inalterada no tempo a qualidade da máquina e dá...
  • Page 74: Normas De Segurança

    1. NORMAS DE SEGURANÇA A fim de tornar o seu trabalho mais seguro, a prudência è insubstituível para prevenir acidentes. Este é o objectivo das seguintes advertências. não cumprimento das normas abaixo indicadas iliba o Fabricante de qualquer responsabilidade. 1. Antes de colocar o aparelho e os respectivos equipamentos em serviço, familiarize-se com os comandos e com o funcionamento da máquina, por intermédio das explicações do Concessionário.
  • Page 75: Comandos E Instrumentos

    que possam comprometer a sua vedação. 15. Não utilize a máquina para transportar pessoas ou coisas que não sejam os equipamentos fornecidos com a mesma e o condutor. 16. Não utilize a blocagem do diferencial nas curvas ou perto delas. Evite a sua utilização com velocidades altas e com o motor em alto regime de rotações.
  • Page 76: Instruções Para O Uso

    4. INSTRUÇÕES PARA O USO 4.1 ARRANQUE E PARADA DO MOTOR Para o arranque do motor, é necessário bloquear, toda para baixo, a alavanca do Motorstop n.7 fig.1, puxe a alavanca de desengate da embreagem C fig.2 e introduza o gancho A debaixo da alavanca de modo que a embreagem se mantenha desengatada.
  • Page 77: Tomada De Força

    4.3 TOMADA DE FORÇA O motocultivador está dotado de uma tomada de força inferior e de uma tomada de força superior. Perfil das duas tomadas de força 26 UNI 220. Se forem conectados na tomada de força equipamentos com elevada inércia (por exemplo: cortadora de relvas, moedores de sementes, etc.), aconselha-se o uso de uma transmissão cardânica com dispositivo “roda livre”.
  • Page 78: Tomada De Força Superior

    4.3.2 Tomada de força superior A ser utilizada com prevalência para ligar uma bomba de irrigação. Funciona com a mesma alavanca do câmbio (n.4 fig.1). Para obter a rotação da tomada de força com o motocultivador parado (ligada na bomba de irrigação), posicione a alavanca do câmbio da esquerda em ponto-morto, depois, deslocando a alavanca para a direita, se obtém as seguintes 3 velocidades (veja fig.3): 1402 rot./1' com sentido de rotação horário e motor a 3000 rotações...
  • Page 79: Instalação Elétrica

    Per i trasferências em estradas é obrigatório manter as duas alavancas de freio coligadas entre elas através do próprio contrapino, impedindo a ação do freio só sobre uma roda, com consequente derrapamento da máquina. 4.7 INSTALAÇÃO ELÉTRICA (Fornnecida a pedido) 4.7.1 Comandos Veja fig.6 1 Caixa de fusíveis...
  • Page 80: Dispositivos De Segurança

    Legenda do esquema da instalção elétrica fig.A: só luzes (Veja última página) 1 Bateria Coloração dos cabos 2 Quadro luzes 3 Botão de aviso acústico A azul 4 Caixa de fusíveis B branco 5 Visor de óleo vermelho G amarelo 6 Visor vermelho (não funcionante) H cinza 7 Regulador...
  • Page 81: Manutenção - Limpeza - Lubrificação

    Impedimento tomada de força A máquina está dotada de um dispositivo automático que impede a introdução ao mesmo tempo da tomada de força e da marcha a ré, durante o sentido de marcha normal (de fresagem). O desengate do dispositivo está permitido só na versão a motoagricola. ATENÇÃO Os supraditos órgãos devemser conservados em perfeita eficiência.
  • Page 82: Pressão Das Rodas

    5.3.2 Pressão das rodas PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUMÁTICOS Pneumático Pressão 6.5/80x12" 6.5/80x15" 6 CARACTERÍSTICAS 6.1 VELOCIDADE TABELA DE VELOCIDADE In km/h - com motor a 3000 rot./1' (Os valores são indicativos) Marchas 1° 2° 3° 4° 1° Ret 2° Ret Rodas 6./80x12"...
  • Page 83: Lubrificantes Aconselhados

    LUBRIFICANTES ACONSELHADOS O emprego de lubrificantes de outras marcas, comporta o respeito das seguintes especificações: Óleo Agip Supertractor Óleo Agip Oso 15 Viscosidade a 40° C (mm2/s)..14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosidade a 100° C (mm2/s)..3,3 Viscosidade a 40° C (mm2/s) ..100 Índice de viscosidade .......
  • Page 84 Fig.A...
  • Page 85 Fig.B...
  • Page 86 Edito a cura dell'UFFICIO PUBBLICAZIONI TECNICHE - Matr.6380423/7°Ed. Printed in Italy...

Table des Matières