Télécharger Imprimer la page

OPED ADVAGOknee Mode D'emploi page 5

Publicité

Simple and rapid blocking / securing in extension
Français
1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis,
push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint
forwards.
(Figure 17)
Français
Cleaning and maintenance
Veuillez lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité avant d'utiliser l'ADVA-
Washing:
GOknee.
Drying: Leave to dry naturally
Finalité :
Orthèse de guidage et de stabilisation de l'articulation du genou.
Product characteristics
Consignes de sécurité
Sizes: S, M, L, XL
Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient.
Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une
Indications
instruction médicale !
Le patient est autorisé à modifier le réglage uniquement après avoir consulté son
Conservative or post-operative treatment of ligament injuries to the knee joint
médecin traitant.
Treatment of meniscal injuries
Follow-on treatment for cartilage therapy procedures
Veuillez contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien ortho-
Conservative and/or post-operative treatment of patellar luxations and/or knee
pédique en cas d'apparition d'une douleur excessive, de gonflements, d'engour-
instabilities
dissement ou d'une modification de la sensibilité, ainsi qu'en cas de réactions
Treatment of tendon injuries to the knee joint
inhabituelles ou de sensation désagréable.
Correction osteotomies
Ce dispositif médical a été développé pour les indications susmentionnées et peut
Knee joint and patellar fractures
être endommagé par une utilisation inhabituelle et non conforme ou par des activi-
Follow-on treatment for knee replacements
tés telles que le sport, une chute ou d'autres accidents, ainsi qu'en cas d'exposition
à des liquides.
Contraindications
Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d'association avec un autre dispo-
sitif médical.
None known
Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par OPED GmbH
peuvent être utilisées.
Technical data/parameters
Respectez la loi sur la circulation routière applicable pour votre pays.
Material composition: Frame: PA fibreglass-reinforced; Shell: PA reinforced; Padding: PU
Produit fabriqué en latex de caoutchouc naturel.
foam laminated with textile; Straps: textile, natural rubber latex;
Small parts: POM, TPU
Mise en place
Dimensions
1. Ouvrez la sangle de fermeture de l'orthèse de genou. Pour ce faire, tirez sur la
sangle de fermeture tout en appuyant sur le bouton du milieu.
440 x 170 x 150 mm
2. Placez l'orhèse sur la jambe, symbole « TOP » vers le haut. Si vous portez
un pantalon, baissez-le complètement. Repérez la rotule de manière à placer
l'articulation de l'orthèse 1 à 2 centimètres au-dessus de la rotule.
Transport conditions/storage conditions/disposal
3. Fermez la première sangle sous le pli du genou. Le maintien de cette sangle doit
Store in a dry and hygienic place and protect from direct sunlight.
être particulièrement ferme. Test : Contrôlez combien de doigts vous parvenez à
passer entre la sangle et le rembourrage. Vous ne devez pas pouvoir passer plus de
3 doigts entre cette sangle et le rembourrage. Fermez également la sangle située
tout en bas. Lors du test, vous devez pouvoir passer au maximum 4 doigts avec
Warranty
cette sangle.
(Figure 3+4)
The warranty is provided in line with statutory regulations.
4. Fermez la sangle supérieure au-dessus du pli du genou. Pour cette sangle, le
maintien ne doit pas obligatoirement être aussi ferme qu'en bas.
Test : Toute la main devrait pouvoir passer entre sangle et le rembourrage.
Patient information
IMPORTANT : la première sangle située en dessous du pli du genou doit
The product is made of raw materials that have successfully passed tests in accord-
impérativement être serrée et resserrée, le cas échéant, afin d'éviter que
ance with Oeko-Tex Standard 100®.
l'orthèse ne glisse.
(Figure 7)
Cette procédure permet de régler la longueur des sangles. Veillez à ne pas plier le
Patients are able to shower with the ADVAGOknee after checking with their doctor.
rembourrage de l'orthèse.
Thoroughly rinse the orthosis and air-dry it afterwards.
Ajustements
Instruction videos
Réglage de la largeur de la zone du genou – Adaptation en fonction du niveau de
app.oped.de
gonflement
1. Ouvrez le levier orange situé sur l'articulation de l'orthèse.
2. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le disque
repose sur le genou sans le compresser.
3. Refermez le levier orange.
(Figure 10)
Réglage d'angle
Seulement après entente avec votre médecin/kinésithérapeute.
1. Ouvrez les leviers oranges situés à l'intérieur et à l'extérieur de l'articulation de
l'orthèse (médial et latéral).
(Figure 11)
2. Tournez le disque gris dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'il soit entièrement déverrouillé de l'articulation de l'orthèse.
3. Pour modifier l'angle du genou, sortez la broche orange et placez-la dans la
position souhaitée.
(Figure 13+14)
4. Flexion : 0' – 10' – 20' – 30' – 60' – 90' – 120'
Extension : 30' – 20' – 10' – 0'
(Figure 15)
5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Refermez le levier.
(Figure 16)
Indication : L'angle de l'orthèse doit être réglé à l'identique à l'intérieur et à
l'extérieur du genou (médial et latéral).
Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
l'orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l'intérieur et à l'extérieur de
l'articulation de l'orthèse, vers l'avant.
(Figure 1)
(Figure 2)
(Bild 5+6)
(Figure 8)
(Figure 9)
(Figure 12)
(Figure 17)
Extension : 30' – 20' – 10' – 0'
(Figure 15)
5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Refermez le levier.
(Figure 16)
Italiano
Indication : L'angle de l'orthèse doit être réglé à l'identique à l'intérieur et à
l'extérieur du genou (médial et latéral).
Prima di utilizzare ADVAGOknee leggere le istruzioni per l'uso e gli avvisi di
Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
sicurezza.
l'orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l'intérieur et à l'extérieur de
l'articulation de l'orthèse, vers l'avant.
Uso previsto:
ortesi per la guida e la stabilizzazione del ginocchio.
Nettoyage et entretien
Avvisi di sicurezza
Lavage :
Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un unico paziente.
Séchage : séchage à l'air
Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato
esclusivamente dopo aver consultato il medico.
Il paziente può modificare la regolazione del dispositivo esclusivamente in accordo
Caractéristiques du produit
con il medico curante.
Tailles : S, M, L, XL
In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o alterazioni
della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto,
contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico.
Indications
Questo prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte e può ri-
portare danni a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di attività sportive,
Traitement conservateur et/ou post-opératoire de lésions ligamentaires de l'articu-
cadute, altri incidenti o contatto con liquidi.
lation du genou
Traitement de blessures du ménisque
Per l'utilizzo del presente prodotto In combinazione con un altro prodotto medico è
Post-traitement de traitements du cartilage
necessario consultare il medico curante.
Traitement conservateur et/ou post-opératoire de luxations de la rotule et/ou
È consentito esclusivamente l'utilizzo di parti di ricambio e/o componenti autoriz-
d'instabilités du genou
zati da OPED GmbH.
Traitement de lésions tendineuses de l'articulation du genou
Ostéotomie de correction
Osservare inoltre la legge sulla circolazione stradale specifica del Paese.
Fractures de l'articulation du genou et de la rotule
Prodotto realizzato in lattice di gomma naturale.
Post-traitement d'une pose de prothèse de genou
Procedura di applicazione
Contre-indications
1. Aprire la chiusura della cintura dell'ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la
Aucune
chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro.
2. Applicare l'ortesi assicurandosi che il simbolo "TOP" sia rivolto verso l'alto. Se si
Caractéristiques techniques/Paramètres
indossano pantaloni, tirarli e tenderli verso il basso. Tastare la rotula e allineare lo
snodo dell'ortesi in maniera tale che sia 1-2 cm piùalto rispetto alla rotula.
Composition des matériaux : cadres : PA renforcé par des fibres de verre,
3. Chiudere la prima cintura sotto il poplite. La cintura deve essere ben salda. Test:
coques : PA renforcé, rembourrage : poudre de polyuréthane recouverte de textile,
verificare quante dita passano tra la cintura e l'imbottitura. Devono passare al
sangles : textile, latex en caoutchouc naturel,
massimo 3 dita tra la cintura e l'imbottitura. Chiudere anche l'ultima cintura. Questa
petites pièces : POM, TPU
consente il passaggio di massimo 4 dita nel test.
Dimensions
4. Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento
sensibilmente meno stretto.
(figure 5+6)
440 x 170 x 150 mm
Test: l'intera mano deve passare tra le cinture e le imbottiture.
AVVISO IMPORTANTE: è indispensabile che la prima cintura sotto il poplite sia
ben salda ed eventualmente sottoposta a ulteriore tensione, al fine di evitare
Conditions de transport / Conditions de stockage / Mise au rebut
che l'ortesi si sposti.
(figura 7)
Stockage dans un endroit sûr, sec, hygiénique et protégé des rayons du soleil.
Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un'unica volta.
Verificare che le imbottiture nell'ortesi non si pieghino.
Garantie
Adattamenti
La garantie est conforme aux dispositions légales.
Regolazione della larghezza nell'area del ginocchio – adattamento al grado di
gonfiore
Information pour les patients
1. Alzare la leva arancione sullo snodo dell'ortesi.
Le produit se compose de matières premières testées avec succès selon la norme
2. Ruotarla in senso antiorario fino a che il cuscinetto poggi comodamente e con
Oeko-Tex (R) 100®.
pressione minima sul ginocchio.
(figura 9)
3. Abbassare la leva arancione.
(figura 10)
Après discussion avec le médecin, il est possible de se doucher avec l'ADVAGOknee.
Après la douche, rincer abondamment l'orthèse et la laisser sécher à l'air libre.
Regolazione dell'angolo
Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista.
1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale)
dello snodo dell'ortesi.
(figura 11)
2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario fino a che si sblocchi autonomamente
dallo snodo dell'ortesi.
(figura 12)
3. Per modificare l'angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella
posizione desiderata.
(figure 13+14)
4. Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
Estensione: 30° – 20° – 10° – 0°
(figura 15)
5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva.
(figura 16)
Avviso: gli angoli dell'ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato
interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione
1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l'ortesi in
estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su
quello esterno dello snodo dell'ortesi.
Pulizia e cura
Indicazioni per lavare il prodotto:
(Figure 17)
(figura 1)
(figura 2)
(figure 3+4)
(figura 8)
(figura 17)

Publicité

loading