Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA23 Notice D'instructions page 23

Appareil de cerclage à batterie pour feuillard en plastique

Publicité

F Contrôler et régler le temps de scellage par rapport au type de feuillard utilisé—diminuer le temps
D Die Schweißzeit prüfen und nach der Eigenschaft des Kunststoffbandes einstellen- Zeit verkürzern
E Revise y ajuste el tiempo de sellado conforme al tipo de fleje utilizado, reduzca el tiempo.
Durante la sigillatura vengono tagliate entrambe le regge / During the sealing both straps are cutted /
Pendant le scellage les deux feuillards sont coupés / Während der Schweißzeit werden beide
Kunststoffbänder geschnitten / Durante el sellado se cortan ambos
I Piastrina di bloccaggio reggia sotto il piedino di saldatura sporca o usurata. Tensione eccessiva.
Verificare che il tempo di saldatura non sia troppo lungo in base al tipo di reggia utilizzato.
GB Check if the gripper plate (under the sealing foot) isn't dirty or damaged (clean or replace it)
Check if the strap is too much tensioned. Improper weld timing adjustment, may be is too long, set it.
F La plaquette de blocage du feuillard sous le pied de soudure est sale ou usée (la nettoyer ou remplacer). Tension
excessive.
Contrôler si le temps de soudure n'est pas trop long par rapport au type de feuillard utilisé.
D Das untere Bandhalteplättchen ist verschmutzt oder verschleißt. Bandspannung zu groß.
Prüfen ob Schweißzeit zu lang im Vergleich des zu benutzenden Kunststoffbandes.
E La plaquita de bloqueo del fleje bajo la plaquita de soldadura está sucia o desgastada. Tensado excesivo. Revise
que el tiempo de sellado no sea excesivo conforme al tipo de fleje utilizado.
Azionando la leva di saldatura non si avvia il motore / Turning the sealing lever the motor doesn't start
/ Si l'on actionne le levier de soudure le moteur ne démarre pas / Hebel für Schweißvorgang ist
betätigt worden, aber Motor schaltet nicht ein / Al accionar la palanca de soldadura no se activa el
motor
I Controllare se il microswitch di avvio saldatura non è danneggiato o scollegato o non viene attivato dalla camma.
GB Check if the start welding microswitch isn't worn out, damaged or the welding cam doesn't touch the switch.
F Contrôler si le microrupteur de départ de la soudure de début n'est pas endommagé, désactivé ou si la came ne
l'active pas.
D Prüfen ob micro-switch für Schweißvorgang nicht beschädigt oder nicht angeschlossen ist oder wird nicht vom
Nocken aktiviert.
E Controle que el microinterruptor de arranque de la soldadura no esté dañado o desconectado, o si no es activado
por la leva.
Dopo la sigillatura non è possibile estrarre l'apparecchio dall' imballo e la leva di apertura - sblocco
richiede uno sforzo eccessivo / After the duty cycle is not possibile remove the tool from package and
the opening lever is too hard to move / Après le scellage il est impossible de sortir l'appareil de
l'emballage et le levier d'ouverture- déblocage demande trop d'effort / Nach dem Schweißen läßt sich
Gerät nicht von dem Band lösen und den Blockier-und Löshebel (Hebel 3) muß man mit einer enormen
Kraft betätigen / Después del sellado no es posible extraer el aparato del embalaje y la palanca de
apertura-desbloqueo exige un esfuerzo excesivo
I Verificare se il gruppo antiritorno si sblocca e la tensione viene rilasciata(con una leggera trazione sulla leva–
senza compiere l'intera corsa di apertura) (contattare centro assistenza)
Verificare se si manifesta un indurimento nella rotazione del gruppo riduttore—rullo di tensione (contattare centro
assistenza)
Verificare se non vi sono danneggiamenti del gruppo di sblocco e / o impedimenti meccanici
GB Check if the opening group is working or is locked (when you pull lightly the opening lever the strap tension
should be released ) (contact the after sale service)
Check the gearbox (contact the after sale service)
Check if there are some defected parts into the opening group and / or mechanical obstacles
F Contrôler si le groupe anti retour est libre ou bien bloqué (si l'on appuie légèrement sur le levier la tension devrait
se relâcher) (contacter le service après-vente)
Contrôler si la rotation du groupe réducteur —rouleau de tension se fait avec une certaine difficulté
(contacter le service après-vente)
Contrôler si le groupe de déblocage n'est pas endommagé ou s'il y a des problèmes mécaniques
D Prüfen ob die Antirücklauf-einheit sich entsperrt und die Spannung nachläßt (durch einer leichten Zugkraft am
Hebel nicht voll durch) (Kundendienst anfragen). Prüfen ob das Untersetzungsgetriebe wie auch die Spannwalze
sich leicht und gleichmaßig drehen läßt (Kundendienst anfragen).Prüfen ob nicht die ganze Entspanneinheit
beschädigt oder etwas dazwischen ist.
E Revise si la unidad antirretorno se desbloquea y si la tensión se libera (con una ligera tracción sobre la palanca -
sin llevar a cabo la carrera de apertura completa) (póngase en contacto con el centro de asistencia). Compruebe si
la rotación de la unidad del reductor-rodillo de tensión presenta un endurecimiento (póngase en contacto con el
centro de asistencia)
Revise que la unidad de desbloqueo no presente daños o bloqueos mecánicos
Modifica delle impostazioni di lavoro difficoltosa—i parametri non rimangono costanti o non variano
modificando le impostazioni / Is difficult to adjust the work parameters(tension or welding time), don't
remain costant or don't set changing on keyboard / Il est difficile de modifier les paramètres de travail
(temps de tension ou de soudure), ils ne sont pas constants et les modifications ne sont pas
enregistrées sur le clavier / Die Arbeitswerte wie Spannen und Schweißzeit lassen sich nicht eingeben
oder sie bleiben nicht gespeichert oder sind nicht konstant / Dificultad para modificar las
configuraciones de trabajo; los parámetros no permanecen constantes o al modificarlos no varían las
configuraciones

Publicité

loading