CAME BX Serie Mode D'emploi page 7

Masquer les pouces Voir aussi pour BX Serie:
Table des Matières

Publicité

FISSAGGIO FINECORSA - ATTACHING THE SWITCH TABS - FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE
MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL - FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE
CAM E
Posizionare
sulla
Position the limit-switch
cremagliera le alette
tabs (whose positions
finecorsa che determi-
determine the limits of
neranno, con la loro
gate travel) on the rack.
posizione, la misura
della corsa.
Nota: evitare che il
Note: do not allow the
cancello vada in battuta
gate
contro
il
fermo
mechanical stops in the
meccanico, sia in aper-
open or closed positions.
tura che in chiusura.
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG
Per aprire lo sportel-
To open the access
lino inserire la chiave,
door, insert the key,
spingerla e ruotarla
push down and rotate
in senso orario;
clockwise. Now,
sbloccare quindi il
release the gear motor
motoriduttore
by rotating the knob in
ruotando la manopola
the direction shown.
nella direzione
indicata.
ATTENZIONE:
l'apertura dello
the opening of the
sportellino di sblocco
unblock panel arrests the
impedisce il
motor.
funzionamento del
motore.
Positionner les ailettes
de fin de course sur la
crémaillère.
Leur position déter-
minera la mesure de la
course.
Remarque: il faut éviter
que le portail se porte
to
strike
the
en butée contre l'arrêt
mécanique, aussi bien
en ouverture qu'en
fermeture.
DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
Pour ouvrir la trappe,
introduire la clé, la
pousser et la tourner
dans le sens des
aiguilles d'une
montre. Débloquer
ensuite le
motoréducteur en
tournant la poignée
dans la direction
indiquée.
CAME
ATTENTION:
ATTENTION:
l'ouverture de la porte
de déblocage empêche
le fonctionnement du
moteur.
Die Endschalter-Rippen,
die durch ihre Stellung
den Torlauf festlegen, auf
der Zahnstange positio-
nieren.
Hinweis: das Tor sollte
weder beim Öffnen noch
beim Schließen auf den
mechanischen Endan-
schlag auftreffen.
Zum Öffnen der klappe
den Schlüssel
einfügen,
hineindrücken und im
Uhrzeigersinn drehen.
Dann den
Getriebemotor durch
Drehen des Knopfs in
die angegebene
Richtung entsperren.
Blocco
Engage
Blocage
Blockierend
Bloqueo
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetür-
chen geöffnet wird,
funktioniert der Motor
nicht.
7
Colocar en la cre-
mallera las aletas de
final de carrera que
determinan, con su
posición, la medida de
la carrera.
Nota: evitar que la
puerta choque contro
el tope mecánico, tanto
en la apertura como en
el cierre.
Para abrir la
portezuela introducir
la llave, em-pujarla y
girarla en sentido
horario; desbloqear el
motorre-ductor
girando la manilla en
la dirección indicada.
ATENCIÓN:
la apertura de la tapa
de desbloqueo, impide
el funcionamiento del
motor.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Bx241

Table des Matières