Télécharger Imprimer la page

CAME FLY Serie Mode D'emploi page 27

Masquer les pouces Voir aussi pour FLY Serie:

Publicité

FRANÇAIS
L'automation doit être alimentée avec
une tension de (230V c.a.) sur les
bornes des transformateurs et être
protégée à l'entrée par un fusible de
2A. Les commandes sont à basse
tension et sont protégées par un
fusible accessoires de 2A. Les cartes
sont protégées par des fusibles de
630 MA. La puissance totale des
accessoires à 24V ne doit pas
dépasser les 30W (y compris la
serrure électrique).
Sécurité
Un système de contrôle des
obstacles, qui se met à fonctionner
instantanément quand le mouvement
du battant est bloqué, est toujours
activé.
Il referme en ouverture.
Il rouvre en fermeture; si l'obstacle
subsiste, il effectue trois tentatives de
fermeture et le battant s'arrête
ensuite contre l'obstacle. Après avoir
libéré les battants, une commande
DEUTSCH
Der Automatikantrieb wird mit einer
Spannung von 230 V WS gespeist,
die an den Klemmen der Trafos
angelegt wird und im Eingang mit
einer 2A Sicherung geschützt ist. Die
Steuerungen funktionieren mit
Niedrigspannung und sind durch 2A
Zusatzsicherungen geschützt. Die
Platinen sind durch 630 MA
Sicherungen geschützt. Die
Gesamtleistung der 24V Zubehörteile
darf 30W nicht übersteigen
(einschließlich Elektroschloß).
Sicherheit
Ein System zur Ermittlung eventueller
Hindernisse ist immer aktiviert und
schaltet sich sofort zu, wenn der
Motor vom Türflügel blockiert wird.
Beim Öffnen wird der Türflügel
wieder geschlossen.
Beim Schließen wird der Türflügel
wieder geöffnet. Wenn das Hindernis
weiterhin ermittelt wird, werden drei
Schließversuche durchgeführt.
Anschließend hält der Türflügel am
ESPAÑOL
La automatización se alimenta con
tensión (230V c.a.) a los bornes de
los transformadores, protegida en
entrada con fusible de 2A. Los
mandos son de baja tensión y están
protegidos con fusibles auxiliares de
2A. Las tarjetas están protegidas con
fusibles de 630 mA. La potencia total
de los accesorios a 24V no tiene que
superar 30 W (incluida la
electrocerradura).
Seguridad
Un sistema de verificación de
obstáculo que se pone en
funcionamiento instantáneamente
cuando se bloquea el movimiento de
la hoja está siempre activo.
Durante la apertura se cierra.
Durante el cierre se abre, si el
obstáculo permanece, hace tres
tentativas, luego la hoja se detiene
apoyada contra el obstáculo. Tras
haber liberado las hojas, un mando
de apertura reactiva el
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZP10
d'ouverture en rétablit le
fonctionnement normal.
Accessoires complémentaires
Dispositifs de sécurité et de
commande qui peuvent être branchés
directement sur les cartes:
- MA7041 (sélecteur fonctions);
- MA7034 (système anti-panique,
fonction uniquement tampon);
- MF9011/MF9111 (carte micro-
photocellule de sécurité).
Autres fonctions
Ces fonctions peuvent être
sélectionnées sur les dip (p.17÷19).
- "Push & Go";
- "Wind Stop" de sécurité;
- Détection de présence;
- Commande "bistable"
- Stop temporaire;
- "Système anti-panique".
- Trimmer TCA = Temps de fermeture
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZP10
Hindernis an. Nachdem das Hindernis
aus dem Weg geräumt wurde, kann
die normale Funktion durch einen
Befehl zum Öffnen wieder
aufgenommen werden.
Zusatzausstattung
Sicherheits- und Steuervorrichtungen,
die direkt auf die Karten gesteckt
werden können:
- MA7041 (Wählschalter für
Funktionen);
- MA7034 (Panikschutzsystem, nur als
Reserve bei Stromausfall gedacht);
- MF9011/MF9111 (Brücken-
Steckmodul Mikro-
Sicherheitsphotozelle).
Andere Wahlfunktionen
Diese Funktionene sind über "Dip-
Switch" wáhlbar (siehe Seite 17÷19).
- "Push & Go";
- "Wind Stop" - Sicherung;
- Hindernisaufnahme;
- Bistabiler Befehl"
- Momentaner Stop;
- "Panikschutzsystem".
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZP10
funcionamiento normal.
Accesorios complementarios
Dispositivos de seguridad y de
accionamiento que se pueden instalar
directamente en las tarjetas:
- MA7041 (selector funciones);
- MA7034 (sistema antipánico, función
sólo tampón);
- MF9011/MF9111 (Tarjeta micro-
fotocélula de seguridad).
Regulaciones
Estas funciones se pueden seleccinar
por medio del "dip-switch" (ver
p.17÷19).
"Push & Go";
- "Wind Stop" de seguridad;
- Detección del obstáculo;
- Mando "biestable"
- Parada momentánea;
- "Sistema antipánico".
Regulaciones
- Trimmer TCA = El temporizador de
Réglages
automatique: da 1 a 16". Le tempo-
risateur de fermeture automatique
s'autoalimente au début du temps de
ralentissement en ouverture. Le
temps est cependant subordonné à
l'intervention d'éventuels accessoires
de sécurité. N.B. : quand on alimente
l'armoire, la fonction de fermeture
automatique est immédiatement
activée, indépendamment de la
position du vantail;
- Trimmer RALL = Vitesse de ralen-
tissement: min/max;
- Trimmer VEL = Vitesse de
mouvement ou temps d'ouverture
(voir tableau caracteristiques
techniques, pag.3);
- Trimmer réglage limiteur de couple
moteur min/max.
Attention! Avant d'intervenir à
l'intérieur de l'appareillage, couper
la tension de ligne et débrancher les
batteries (si branchées).
Einstellungen
- Trimmer TCA = Der
Schließautomatik-Zeitschalter speist
sich beim Öffnen am Beginn der
Laufverlangsamung selbst. Die vor-
eingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventuellen
Sicherheitszubehörs untergeordnet.
HINWEIS: wenn die Schalttafel mit
Strom versorgt wird, dann ist,
unabhängig von der Türflügelposition,
sofort auch die Schließ- automatik-
Funktion zugeschaltet;
- Trimmer RALL =
Laufverlangsamung: min/max;
- Trimmer VEL = Laufgeschwindigkeit
bzw. oder Öffnungszeit (sehen Tablle
Technische daten S.3);
- Trimmer einstellung Drehmomentb-
egrenzer des motors min/max.
Achtung! Das Gerät vor
Eingriffen im inneren spannungsfrei
schalten und die Stromzufuhr mittels
Batterien (falls zugeschaltet)
unterbrechen.
cierre automático se autoalimenta al
inicio del tiempo de ralentamiento en
apertura. En cualquier caso, el
tiempo está subordinado a la
intervención de los posibles
accesorios de seguridad. N.B:
cuando se alimenta el cuadro, la
función de cierre automático se
activa inmediatamente,
independientemente de la posición
de la puerta;
- Trimer RALL = Velocidad de
ralentamiento: min/max;
- Trimer VEL = Velocidad de marcha
o tiempo de apertura (mirar tabla
caracteristicas tecnicas pág.3);
- Trimer regulación limitador de para
motor.
Atención! Antes de actuar
dentro del aparado, quitar la
tensión de línea y desecnectar las
baterías
(si
estuvieran
conectadas).
15
15
15
15
15

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pb2100