Agganciamento Al Trattore - BCS DUPLEX GOLD Manuel D'entretien

Table des Matières

Publicité

AGGANCIAMENTO AL TRATTORE

Assicurarsi che i perni A degli attacchi per il sollevamento
siano ben puliti e lubrificati (fig.1 pag.7).
Infilare i perni nei bracci di sollevamento B ed inserire gli
spilli di sicurezza C (fig.1 pag.7).
IMPORTANTE
A seconda della carreggiata del trattore utilizzare i perni inter-
ni od esterni in modo che lo slittone interno della barra A si
trovi dietro alla ruota del trattore (fig.2 pag.7).
COUPLING TO TRACTOR
Make sure that the pins A of the lifting arms are clean and
greased.
Insert the pins into the lifting arms B and insert the security
spindles C (picture 1 page 7).
IMPORTANT
According to the tractor's track, use either internal or external
pins, as to always leave the internal bar A slide behind the
tractor wheel (picture 2 page 7).
ACCROCHAGE AU TRACTEUR
S'assurer que les pivots A des attaches pour le relevage
soient propres et bien lubrifiées (fig.1 page 7).
Introduire les pivots dans les bras de relevage B et ensuite
les épingles de sécurité C (fig.1 page 7).
IMPORTANT
Selon le chaussée du tracteur utiliser les pivots intérieurs ou
extérieurs de façon que le patin inférieur de la barre A se
trouve derrière la roue du tracteur (fig.2 page 7).
ENGANCHE AL TRACTOR
Asegurarse que los pernios A de los enganches por el le-
vantamiento estén limpios y lubricados.
Enhilar los pernios en los brazos de elevación B y introdu-
cir los pasadores de seguridad C (fig.1 pag.7).
IMPORTANTE
Dependiendo del ancho de via del tractor, utilizar los pernios
internos o los externos, de forma que el patin interno de la
barra A se encuentre siempre detrás de la rueda del
tractor (fig.2 pag.7).
KUPPLUNG AM TRAKTOR
Sich vergewissern, daß die Stifte A der Befestigungs-
punkte der Hubvorrichtung sauber und geschmiert sind (Bild 1
Seite 7).
Die Stifte in die Hubarme B hineinstecken und die Sicher-
heitsspindeln C befestigen.
WICHTIGE
Je nach der Spurweite des Traktor den inneren oder ausseren
Stifte so benutzen, daß der innere Schlitten der Stange A
hinter dem Traktorsrad liegt (Bild 2 Seite 7).
Collegare l'albero cardanico e l'attacco 3° punto (fig.3
pag.7). Infilare nel 3°punto anche la piastra forata A.
Altrimenti per l'aggancio catena, utilizzare il grillo in dotazione,
fissandolo ad un foro della struttura del trattore.
Connect the cardanic shaft and the third point coupling
shaft (picture 3 page 7).
Insert the drilled plate A into the third point arm.
Otherwise, the proper hook can be used for the chain linking,
fixing it to a hole in tractor structure.
Joindre l'arbre cardan à l'attache au 3ème point (fig.3
page 7).
Si le tracteur le permet, introduire aussi la plaque A dans le
pivot du 3ème point.
Si cela n'est pas possible, pour accrocher la chaîne, il faut
fixer la manille à un trou de la structure du tracteur.
Unir el arból cardanico y el ataque 3° punto (fig.3 pag.7).
Enhilar en el perno tercero punto también la palanca horada
A.
De otra forma, utilizar el grillete de dotación para enganchar
la cadena, fijandolo a un taladro en la estructura del tractor.
Die Kardanwelle und die Kupplung des 3° Punktes (Bild 3
Seite 7) einsctzen. Wenn möglich, auch die gelochte Platte A
in den Stift des dritten Punkt hineinstecken.
Wenn eine solche Lösung nicht möglich ist, stecken das bei-
gelieferte Hägegerüst in ein Loch der Traktorstruktur.
6
(continua)
(follow)
(continue)
(a continuación)
(folgt)

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Duplex gold st

Table des Matières