Seat 6J8 071 100 Mode D'emploi page 10

Table des Matières

Publicité

E
3
Lista de piezas:
Pos. Denominación
Cantidad
1
Tubo perfilado delante
1
1
2
Tubo perfilado detrás
1
1
3
Recubrimiento superior
2
2
4
Tornillo de tipo Allen
8
8
5
Arandela
8
8
Chapa
6
4
4
7
Chapa angular
4
4
8
Fijación para caperuzas
4
4
9
Unidad de mordazas de
18
retención del. izq.
1
1
10 Unidad de mordazas de
retención del. der.
1
1
11 Unidad de mordazas de
retención tras. izq.
1
1
12 Unidad de mordazas de
retención tras. der.
1
1
13 Suplemento de goma
8
8
14 Palanca de sujeción
4
4
15 Perno transversal
4
4
16 Arandela
8
8
Muelle
1
7
4
4
18 Tornillo de tipo Allen
4
4
19 Caperuza de protección
4
4
20 Cerradura
4
4
4
2
1
Llave
4
22 Adhesivo anterio
1
1
23 Adhesivo posterior
1
1
24 Instrucciones de montaje
1
1
D
GB / USA / Canada
Stückliste:
Parts list:
Pos. Benennung
Anzahl
Item Designation
1
Profilrohr vorne
1
1
Tubular section, front
1
2
Profilrohr hinten
1
2
Tubular section, rear
1
3
Gummiabdeckprofil
2
3
Cover trim
2
4
Innensechskantschrauben
8
4
Hexagon head screw
8
5
Scheiben
8
5
W
a
h s
r e
8
6
l B
c e
h
4
6
P
a l
e t
4
7
Winkelblech
4
7
Angle plate
4
8
Kappenfixierung
4
8
Cap fixing
4
9
Haltebackeneinheit VL
1
9
Clamping unit FL
1
10 Haltebackeneinheit VR
1
10 Clamping unit FR
1
11 Haltebackeneinheit HL
1
11 Clamping unit RL
1
12 Haltebackeneinheit VR
1
12 Clamping unit RR
1
13 Gummiunterlagen
8
13 Rubber pad
8
14 Klemmhebel
4
14 Clamping lever
4
15 Querbolzen
4
15 Crossbolts
4
1
6
S
c
h
e
b i
e
8
1
6
W
a
h s
r e
8
1
7
F
e
d
r e
4
1
7
S
r p
n i
g
4
18 Sechskantschraube
4
18 Hex head screw
4
19 Abdeckkappe
4
19 Cover cap
4
2
0
S
c
h
o l
s s
4
2
0
L
o
k c
4
21 Schlüssel
4
2
1
K
y e
4
22 Aufkleber vorne
1
22 Sticker, front
1
23 Aufkleber hinten
1
23 Sticker, rear
1
24 Montageanleitung
1
24 Fitting instructions
1
10
4
22
6J8 070 101
1 2
FRONT LEFT
23
6J8 070 101
6
5
7
8
16
17
16
9 10 11 12
24
13
13
14
15
F
Liste des pièces :
Lista pezzi:
Qty
Pos. Désignation
Nbre
Pos. Denominazione
1
1
Tube profilé avant
1
1
Tubo profilato anteriore
1
1
1
2
Tube profilé arrière
1
2
Tubo profilato posteriore
1
1
2
3
Profilé de recouvrement
2
3
Profilo di copertura
2
2
8
4
Vis à six pans creux
8
4
Vite a brugola
8
8
8
5
Rondelle
8
5
Rondella
8
8
4
6
T
ô
e l
4
6
Lamierino
4
4
4
7
Tôle coudée
4
7
Lamierino angolare
4
4
4
8
Fixation de capuchon
4
8
Fissaggio cappa
4
4
1
9
Unité de mâchoires de
9
Unità ganasce di sostegno
1
1
maintien AVG
1
anteriore sinistra
1
1
1
10 Unité de mâchoires de
10 Unità ganasce di sostegno
1
1
maintien AVD
1
anteriore destra
1
1
8
11 Unité de mâchoires de
11 Unità ganasce di sostegno
8
4
maintien ARG
1
posteriore sinistra
4
1
4
12 Unité de mâchoires de
12 Unità ganasce di sostegno
4
8
maintien ARD
1
posteriore destra
8
1
4
13 Support caoutchouc
8
13 Base in gomma
4
8
4
14 Levier de blocage
4
14 Leva di bloccaggio
4
4
4
15 Goujon transversal
4
15 Perno trasversale
4
4
4
16 Rondelle
8
16 Rondella
4
8
4
1
7
R
s e
o s
t r
4
1
7
M
o
a l l
4
4
1
18 Vis à six pans creux
4
18 Vite a brugola
1
4
1
19 Capuchon
4
19 Cappa di copertura
1
4
4
1
2
0
S
r e
u r
e r
20 Serratura
1
4
2
1
C
é l
4
2
1
C
h
a i
e v
4
22 Etiquette avant
1
22 Etichetta adesiva lato
1
23 Etiquette arrière
1
anteriore
1
24 Notice de montage
1
23 Etichetta adesiva lato
1
posteriore
24 Istruzioni di montaggio
Montage sur le rail de toit
max.
5 kg
75 kg
Figure 1
Les porteurs sont repérés sur le dessous du tube profilé de
gauche par une étiquette pour l'avant et l'arrière.
max.
5 kg
Lors du montage des porteurs, s'assurer que l'étiquette se trouve
75 kg
sur le côté gauche du véhicule et que la flèche imprimée est
REAR LEFT
dirigée dans le sens de la marche !
Attention !
19
Observer impérativement les repères lors de la mise en place
des porteurs sur le toit du véhicule !
Figure 2
Les porteurs ne peuvent être fixés que dans les parties repérées.
L'intérieur du rail de toit présente respectivement deux alésages.
Les unités de mâchoires de maintien (9, 10, 11, 12) doivent entrer
dans ces alésages.
Remarque :
Avant le montage, nettoyer la surface d'appui des porteurs sur le
rail de toit !
Figure 3
20
Basculer le capuchon (19) vers le haut. Basculer le levier de
blocage (14) vers le bas et écarter les mâchoires de maintien.
21
Figure 4A
Placer prudemment les porteurs sur le rail de toit et les
positionner. Introduire les deux tenons de la pince de fixation
intérieure de l'unité de mâchoires de maintien (9, 10, 11, 12) dans
les alésages correspondants du rail der toit et les maintenir dans
cette position.
Accrocher ensuite la mâchoire de maintien extérieure de l'unité
de mâchoires de maintien (9, 10, 11, 12) sous le rail de toit.
Figure 4B
Vérifier si les tenons de la pince de fixation intérieure de l'unité de
mâchoires de maintien (9, 10, 11, 12) entrent dans les alésages
et si la mâchoire de maintien extérieure prend entièrement sous le
rail de toit.
Fixez ensuite le porteur avec le levier de blocage (14) en
basculant le levier de blocage (14) entièrement vers le haut et en
le poussant. Fermer les capuchons (19).
I
Attention !
La pince de fixation intérieure doit être en contact avec le rail
de toit et la mâchoire de maintien extérieure doit prendre sous
le rail de toit.
Qtà
1
1
Attention !
1
1
Vérifier les fixations après un court trajet et les revérifier à
2
intervalles appropriés. Sur route en mauvais état, vérifier plus
2
fréquemment les fixations ! Si ceci n'est pas fait, les porteurs
8
8
risquent de se desserrer ou de se détacher, mettant en danger
8
8
les autres usagers de la route.
4
4
Montage de pièces rapportées
4
4
4
4
Figure 5
Pour monter les accessoires, ouvrir le capuchon (19)
1
1
et introduire les accessoires dans la rainure en T.
1
1
Attention !
Sur les véhicules avec toit coulissant, aucun objet transporté
1
1
ou, lorsque des accessoires sont montés, aucun composant
ou objet transporté ne doit dépasser dans la partie comprise
entre le porteur avant et le porteur arrière.
1
1
Voir la figure H, page 4
8
8
Figure 6
4
4
4
4
En l'absence d'utilisation d'accessoires, fermer la rainure en T
avec le profilé de recouvrement (3) en adaptant les profilés de
8
8
recouvrement (3) sur la longueur des porteurs.
4
4
4
Figure 7
4
4
4
Fermer et verrouiller les capuchons (19).
4
2
4
4
Attention !
Pour exclure une ouverture fortuite des capuchons (19)
1
1
pendant la conduite, les capuchons (19) doivent toujours être
verrouillés. Si ceci n'est pas fait, les capuchons (19) peuvent
se desserrer, être endommagés ou se détacher, mettant en
1
1
danger les autres usagers de la route.
1
1
Dépose
Figure 8
Débloquer tous les recouvrements (19) et les relever. Ouvrir tous
les leviers de blocage (14) à fond.
Figure 9
Décrocher les brides de fixation intérieures de la galerie de toit.
Remarque:
Les brides de fixation intérieures sont plus faciles à décrocher
lorsqu'on appuie sur les repères qu'elles comportent.
Retirer l'élément de transport de base avec précaution de la
galerie de toit.
F
I
Montaggio sul mancorrente
Figura 1
Le traverse di base sono contrassegnate sul lato inferiore sinistro
del tubo profilato con un'etichetta adesiva per il lato anteriore e
quello posteriore. Durante il montaggio delle traverse di base fare
attenzione che l'etichetta adesiva si trovi sul lato sinistro del veicolo
e che la freccia ivi stampata sia rivolta in direzione di marcia!
Attenzione!
durante l'applicazione delle traverse di base sul tetto del
veicolo rispettare assolutamente i contrassegni!
Figura 2
Le traverse di base possono essere fissate solo nelle aree
contrassegnate.
Sul lato interno del mancorrente sono presenti due fori. Le unità
ganasce di sostegno (9, 10, 11, 12) devono far presa in questi fori.
Avvertenza:
Prima del montaggio pulire il mancorrente nella zona di appoggio
delle traverse di base!
Figura 3
Aprire verso l'alto la cappa di copertura (19). Rovesciare verso il
basso la leva di bloccaggio (14) ed estrarre l'una dall'altra le
ganasce di sostegno.
Figura 4A
Applicare e allineare con cautela sul mancorrente le traverse di
base. Introdurre i due perni del fermaglio interno di fissaggio
dell'unità ganasce di sostegno (9, 10, 11, 12) nei relativi fori nel
mancorrente e bloccarli in questa posizione.
Quindi agganciare la ganascia di sostegno esterna dell'unità
ganasce di sostegno (9, 10, 11, 12) sotto il mancorrente.
Figura 4B
Verificare se i perni del fermaglio di fissaggio interno dell'unità
ganasce di sostegno (9, 10, 11, 12) sono inseriti nei fori e se la
ganascia di sostegno esterma fa completamente presa sotto il
bordo del mancorrente.
Fissare quindi la traversa di base con la leva di bloccaggio (14),
a tale scopo la leva di bloccaggio deve (14) essere
completamente orientata verso l'alto e premuta. Chiudere le
cappe di copertura (19).
Attenzione!
il fermaglio interno di bloccaggio deve essere a contatto con il
mancorrente e la ganascia di sostegno esterna deve fare
presa sotto il mancorrente.
Attenzione!
dopo un breve tragitto, controllare i fissaggi, e controllarli
nuovamente ad intervalli regolari. Nel caso di percorsi
accidentati, gli intervalli per il controllo del fissaggio vanno
opportunamente accorciati! In caso contrario è possibile che
si verifichi un distacco e/o una perdita del telaio portapacchi,
con conseguente pericolo per gli altri utenti della strada.
Montaggio di componenti
Figura 5
Per montare i componenti di montaggio aprire la cappa di
copertura (19) e inserire i componenti di montaggio nella
scanalatura a T presente.
Attenzione!
in caso di veicoli con tetto scorrevole fare attenzione che nessun
bagaglio caricato e/o nessun componente montato sporga nella
zona tra la traversa di base anteriore e quella posteriore.
Vedere a tale proposito la figura H a pagina 4
Figura 6
In caso di mancato utilizzo dei componenti di montaggio chiudere la
scanalatura a T con il profilo di copertura (3), adattando a tale scopo
i profili di copertura (3) alla lunghezza della telaio portapacchi.
Figura 7
Chiudere e bloccare le cappe di copertura (19).
Attenzione!
Per evitare un'apertura accidentale delle cappe di chiusura
(19) durante il viaggio, chiudere le cappe di copertura (19). In
caso contrario, è possibile che le cappe di copertura (19) si
stacchino, che vengano danneggiate e/o perse e in tal modo
si crei una situazione di pericolo per gli altri utenti della strada
Smontaggio
Figura 8
Aprire i cappucci (19) e portarli verso l'alto. Aprire completamente
tutte le levette (14) .
Figura 9
Sganciare dal reling le graffe di fissaggio.
Avvertenza:
Premendo nella zona contrassegnata della graffa di fissaggio
interna è più facile sganciare le graffe di fissaggio interne.
Rimuovere con cautela il supporto di base dal reling.
NL
Montage op de dakreling
Fig. 1
De basisdragers zijn aan de onderkant van de linkerprofielbuis
met een sticker voor achter en vóór met een sticker gemarkeerd.
Bij montage van de basisdragers moet erop worden gelet dat de
sticker zich aan de linker wagenzijde bevindt en de opgedrukte
pijl in de rijrichting wijst!
Let op!
De markeringen moeten bij het plaatsen van de basisdragers
op het wagendak beslist in acht worden genomen!
Fig. 2
De basisdragers kunnen alleen in de gemarkeerde gedeeltes
worden bevestigd.
Aan de binnenkant van de dakreling bevinden zich telkens twee
boringen. De bevestigingsblokken (9, 10, 11, 12) moet in deze
boringen vastgrijpen.
Opmerking:
Reinig vóór de montage het gedeelte van de dakreling waar de
basisdrager zal worden aangebracht!
Fig. 3
Klap de afdekkap (19) omhoog. Klap de bevestigingsklem (14)
omlaag en trek de bevestigingsblokken uit elkaar.
Fig. 4A
Plaats de basisdrager voorzichtig op de dakreling en lijn de
drager uit. Leid de beide tapeinden van de binnenste haken van
de bevestigingsblokken (9, 10, 11, 12) in de desbetreffende
boringen in de dakreling en houd ze op deze plaats vast.
Bevestig vervolgens de buitenste bevestigingsblokken (9, 10, 11,
12) onder de dakreling.
Fig. 4B
Controleer of de tapeinden van de binnenste bevestigings-
klemmen van de bevestigingsblokken (9, 10, 11, 12) in de
boringen steken en of de buitenste bevestigingsblokken volledig
onder de rand van de dakreling vastgrijpt. Zet de basisdrager
vervolgens vast met de bevestigingshendel (14) . Draai de
bevestigingshendel (14) hierbij heel omhoog en druk deze aan.
Sluit de afdekkappen (19).
Let op!
De binnenste bevestigingshaak moet tegen de dakreling zijn
geplaatst en het buitenste bevestigingsblok moet onder de
dakreling vastgrijpen.
Let op!
Controleer de bevestigingen na een korte rit en vervolgens na
overeenkomstige afstanden. Bij slecht wegdek moet de
bevestiging na kortere afstanden worden gecontroleerd. Als dit
niet in acht wordt genomen, bestaat het risico dat de
basisdrager onderweg losraakt of wordt verloren en overige
verkeersdeelnemers in gevaar worden gebracht.
Montage van opbouwdelen
Fig. 5
Voor de montage van opbouwdelen de afdekkap (19) openen en
de opbouwdelen in de aanwezige T-sponning aanbrengen.
Let op!
Bij auto's met een schuifdak moet erop worden gelet dat geen
bagage, of bij gemonteerde opbouwdelen geen onderdeel of
bagage, uitsteekt tussen de voorste en achterste basisdrager.
Zie hiervoor figuur H op pagina 4
Fig. 6
Als geen opbouwdelen worden gebruikt, moet de T-groef met het
afdekprofiel (3) worden afgesloten. Pas hiervoor de afdekprofielen
(3) aan de lengte van de basisdragers aan.
Fig. 7
Sluit de afdekkappen (19)en vergrendel deze.
Let op!
Om te voorkomen dat de afdekkappen (19) onbedoeld tijdens
de rit worden geopend, moeten de afdekkappen (19) grondig
worden afgesloten. Ander kunnen de afdekkappen (19)
losraken of worden verloren waardoor de overige
verkeersdeelnemers in gevaar worden gebracht.
Demontage
Fig. 8
Alle afdekkappen (19) ontgrendelen en naar boven openklappen.
Alle spanhendels (14) geheel openen.
Fig. 9
Innere Befestigungsklammern aus der Dachreling aushaken.
Opmerking:
Door op het gemarkeerde deel van de binnenste
bevestigingsklemmen te drukken, wordt het loshaken van de
binnenste bevestigingsklemmen vergemakkelijkt.
Verwijder de basisdragers voorzichtig van de dakrail.
15

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières