Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

gemm
child restraint
Instruction Manual
GB
Manuel d'utilisateur
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manual de Instruções
PT
Instrukcja obstugi
PL
Handleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Kullanma kalvuzu
TR
Bruksanvisningen
SE
사용 설명서
KR
‫ﺩﻟ ﻴﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌﻠﻴ ﻤ ﺎ ﺕ‬
AR
0+ (0–13kg)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Joie gemm

  • Page 1 0+ (0–13kg) gemm ™ child restraint Instruction Manual Manuel d’utilisateur Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Manual de Instruções Instrukcja obstugi Handleiding Manuale di istruzioni Kullanma kalvuzu Bruksanvisningen 사용 설명서 ‫ﺩﻟ ﻴﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌﻠﻴ ﻤ ﺎ ﺕ‬...
  • Page 2: Parts List

    While traveling Button A Fig. 1.15 Handle Button with the Joie GEMM™ child restraint you are using a high quality, fully Fig. 1.3 Side Guide Fig. 1.16 Rear Guide certified safety Group 0+ infant child restraint.
  • Page 3 DO NOT use another manufacturer’s insert or base with NEVER leave your child unattended with this Infant child this child restraint. See your retailer for Joie replacements restraint at all times. ONLY. After your child is placed in this Infant child restraint, the...
  • Page 4: Product Information

    Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have Only use this infant child restraint on vehicle seats that are your child taken care of with first aid and medical treatment fully padded and are free of sharp objects. immediately.
  • Page 5: For Seat With Base

    Seat with Base Concerns on Installation 1. The Joie child restraint with base are ‘Semi-universal’ child see images restraint. They are approved to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and DO NOT install this infant child they will fit most, but not all, car seats.
  • Page 6: Aeroplane Lnstallation

    DO NOT install this infant child restraint on the front vehicle The gemm can only be seat with airbag in case injuries might happen to the child installed using a lap belt if when there is an accident.
  • Page 7: Shoulder Harness Position

    Shoulder Harness Strap To adjust the handle, squeeze handle buttons on both sides to Height Adjustment release it -1, and then rotate the handle until it clicks into any of the 3 positions. see images 1. Press the adjustment button at the front of the seat and pull the shoulder harnesses to loosen them.
  • Page 8: Securing Child

    4. Reassemble the harness ends 1. While pressing the harness onto the junction plate. adjustment button, pull Thread the shoulder strap completely the two shoulder through the shoulder harnesses of the infant child harness anchor. restraint. The shoulder harnesses must be placed in back of the two iron tubes.
  • Page 9: Infant Child Restraint Installation

    i. Pull the crotch harness out 5. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment and place it to be level. -1& -2& webbing. ii. Rotate the crotch harness Make sure the space between the child and the anchor to make the short side forwards, then thread it shoulder harnesses is about the thickness of one hand.
  • Page 10: Installing With Base

    i. Installing without Correctly assembled vehicle Base safety belt is shown as Lap belt must pass through see images the two side guides, After fitting the harness to your child and determining which rear vehicle seat location is best, you The vehicle buckle is locked are ready to install your infant correctly, as...
  • Page 11 3. Open the lock-off and route the vehicle safety belt through 5. Push the child restraint down the belt path -1, and lock it into the buckle into the base , if the child restraint is secure, the child 4. Tighten the vehicle safety belt as much as possible while restraint indicator shows pushing down on the base, and check it is not loose or green.
  • Page 12 Use with Strollers see images Your infant child restraint is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Please make sure your stroller can fit the infant child restraint before purchasing it.
  • Page 13 Detaching Hood and Seat Pad see images To detach the hood, while pressing the button in the hood mount, pull the hood bow out. To detach the seat pad, you should refer to the following steps: 1. You must remove the insert first.
  • Page 14: Care And Maintenance

    NOTE 6. Detach the seat pad from around the adjustment button as shown in To refit the seat pad simply reverse the steps above, however make sure that the shoulder harnesses are not crossed over and not twisted. Care and Maintenance After removing the foam of insert A, please store it some- where that the child cannot access it.
  • Page 15: Liste Des Pièces

    En voyageant Fig. 1.17 Bouton B de de fixation de la poussette avec un siège de bébé Joie GEMM™ vous utilisez un siège haute qualité de Fig. 1.3 déverrouillage de Guide latéral groupe 0+, à...
  • Page 16 Consultez votre revendeur pour obtenir des pièces de recouvrement des sangles juste au-dessus du bassin de l’enfant. rechange de Joie UNIQUEMENT. Ne placez pas le siège bébé à des endroits où un airbag frontal actif Ne placez PAS d’objets non attachés dans le véhicule, car ils est installé.
  • Page 17: Informations Sur Le Produit

    Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant Utilisez uniquement ce siège bébé sur des sièges de véhicules qui pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux sont entièrement rembourrés et exempts d’objets pointus. immédiatement.
  • Page 18: Remarques Au Sujet De L'installation

    ii. pour le siège équipé de la base Remarques au sujet de l'installation 1. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant ou revendeur du siège de bébé. ii. pour le siège équipé de la base Ils sont approuvés par la série d'amendements de la réglementation européenne n° 44, voir les images 04, pour utilisation dans un véhicule et ils sont adaptés à...
  • Page 19: Ajustement De La Poignée

    être installé orienté vers l'arrière sur le fauteuil. La largeur du siège de bébé Gemm est de 435 mm, mais certains sièges d'avion font 430 mm de large. En cas de siège étroit, veuillez placer le rembourrage sous le siège pour surélever la hauteur et lui permettre de s'adapter entre les...
  • Page 20: Position Du Harnais D'épaule

    Ajustement de la hauteur des Pour ajuster la poignée, appuyez sur les boutons de la poignée des sangles du harnais d'épaule deux côtés pour la déverrouiller -1, puis tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche voir les images dans l'une des 3 positions. 1.
  • Page 21: Bien Installer Votre Enfant Dans Le Siège Bébé

    4. Remontez les extrémités du harnais 1. Tout en appuyant sur le bouton sur la plaque de jonction. d'ajustement du harnais, tirez complètement les deux harnais Enfilez la sangle pour épaule d'épaules du siège bébé. dans la fente d'ancrage du harnais.
  • Page 22: Siège De Bébé Installation

    i. Retirez le harnais 5. Serrez les harnais pour les épaules en tirant sur le filet d'entrejambe et placez-le de sorte qu'il soit horizontal. d'ajustement. -1& -2& Assurez-vous que l’espace entre l’enfant et les harnais ii. Faites tourner l'ancrage du harnais d'entrejambe pour pour les épaules est d’environ l’épaisseur d’une paume.
  • Page 23: Installation Sans Base

    i. Installation sans base La ceinture de sécurité du véhicule correctement assemblée est voir les images illustrée en Après avoir installé le harnais La ceinture abdominale doit pour votre enfant et déterminé le passer à travers les deux guides meilleur siège arrière de votre latéraux, comme en véhicule, vous êtes prêt à...
  • Page 24 3. Ouvrez la pince d'arrêt, faites cheminer la ceinture de 5. Poussez le siège de bébé sur la sécurité du véhicule dans le chemin de ceinture -1, et base , Si le siège est bien verrouillez-la dans la boucle fixé, l'indicateur du siège est vert.
  • Page 25: Utilisation Avec Des Poussettes

    Utilisation avec des poussettes voir les images Votre siège bébé est conçu pour se fixer sur certains modèles de poussettes Joie comportant un plateau spécial, une barre de sécurité ou un repose-mollet. Veuillez vous assurer que votre poussette peut s'adapter à...
  • Page 26: Détacher La Capote Et Le Coussin Du Siège

    Détacher la capote et le coussin du siège voir les images Pour détacher la capote, retirez l'arche de la capote tout en appuyant sur le bouton du support de la capote. Pour détacher le coussin du siège, vous devez vous reporter aux étapes suivantes : 1.
  • Page 27: Entretien Et Maintenance

    6. Détachez le coussin du siège autour du bouton d'ajustement comme illustré en Pour remonter le coussin du siège, inversez tout simplement les étapes ci-dessus, mais assurez-vous que le harnais de sécurité n'est pas desserré ou entortillé. Entretien et maintenance Après avoir retiré...
  • Page 28 Wilkommen bei Joie™ Fig. 1.13 Einsatz B Fig. 1.1 Sitzpolster Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Fig. 1.14 Griff Fig. 1.2 Freigabeknopf A für uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem GEMM™-Kinderrückhaltesystem von Joie unterwegs sind, verwenden Sie...
  • Page 29 Sie darauf, dass der Beckengurt direkt über dem Becken des Kindes oder Basen anderer Hersteller. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Hän- liegt. dler AUSSCHLIESSLICH nach Joie-Ersatzteilen. Platzieren Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder nicht in einer KEINE ungesicherten Gegenstände in das Fahrzeug legen, da sie Sitzposition, in der ein aktiver Front-Airbag installiert ist.
  • Page 30 Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder nur auf Fahrzeug- Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. sitzen, die vollständig gepolstert sind und keine scharfkantigen Objekte aufweisen.
  • Page 31: Siehe Abbildung

    Sitz mit Basis Bei der Installation zu Beachtendes 1. Das Joie-Kinderrückhaltesystem mit Basis ist ein semiuniversellen Kinderrückhaltesystem. Sie sind gemäß der europäischen Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04, für die allgemeine Verwendung in siehe Abbildung Fahrzeugen zugelassen und passen zu den meisten, jedoch nicht Installieren Sie dieses allen Fahrzeugsitzen.
  • Page 32 Rückhaltesystem für Kleinkinder nur in entgegengesetzter Richtung auf dem Sitz installiert werden. Die Breite des Kinderrückhaltesystems gemm beträgt 435 mm; einige Flugzeugsitze sind nur 430 mm breit. Bitte platzieren Sie bei einem schmalen Sitz ein Polster unter dem Sitz, damit das Rückhaltesystem zwischen die Armlehnen passt.
  • Page 33 Höhenanpassung des Drücken Sie zum Verstellen des Griffs auf die Griffknöpfe an Schultergurtes beiden Seiten, um ihn zu entriegeln -1, drehen Sie den Griff dann, bis er in einer der 3 siehe Abbildung Positionen einrastet. 1. Drücken Sie den Einstellknopf an der Vorderseite des Sitzes und ziehen Sie zum Lösen an den Schultergurten.
  • Page 34 4. Bringen Sie die Gurtenden wieder 1. Während Sie den an der Verbindungsplatte an. Gurtverstellknopf gedrückt halten, ziehen Sie die beiden Fädeln Sie den Schulterriemen Schultergurte des durch den Schultergurtverschluss. Rückhaltesystems für Kleinkinder komplett heraus. Die Schultergurte müssen hinter den beiden Eisenrohren platziert werden.
  • Page 35 i. Ziehen Sie den Schrittgurt 5. Ziehen Sie die Schultergurte straff, indem Sie am Gurtband heraus und platzieren Sie ihn in Waage. -1& -2& ziehen. ii. Drehen Sie die Stellen Sie sich sicher, dass der Raum zwischen dem Kind Schrittgurtverankerung so, dass die kurze Seite nach und dem Schultergurt etwa eine Handbreit beträgt.
  • Page 36: Installation Mit Basis

    i. Installation ohne Basis Korrekt montierter Fahrzeugsicherheitsgurt siehe siehe Abbildung Abbildung Nachdem Sie den Gurt auf Ihr Kind Der Beckengurt muss durch angepasst und den optimalen Platz die beiden seitlichen auf einem Rücksitz Ihres Fahrzeugs Führungen geführt werden, bestimmt haben, können Sie Ihr siehe Abbildung Rückhaltesystem für Kleinkinder installieren.
  • Page 37 3. Öffnen Sie die Sperre und führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt 5. Drücken Sie das durch den Gurtpfad -1,sichern Sie ihn in der Schnalle Kinderrückhaltesystem nach unten in die Basis , wenn das 4. Ziehen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt so fest wie möglich, Kinderrückhaltesystem sicher währen Sie die Basis nach unten drücken;...
  • Page 38 Verwendung mit Kinderwagen siehe Abbildung Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt. Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr Kinderwagen mit dem Rückhaltesystem für Kleinkinder kompatibel ist.
  • Page 39 Abnahme von Verdeck und Sitzpolster siehe Abbildung Nehmen Sie das Verdeck ab, indem Sie den Knopf im Innern der Verdeckbefestigung drücken und gleichzeitig den Verdeckbügel herausziehen. Zur Abnahme des Sitzpolsters sollten Sie die folgenden Schritte beachten: 1. Zuerst müssen Sie den Einsatz herausnehmen.
  • Page 40: Pflege Und Wartung

    6. Lösen Sie das Sitzpolster wie in Abbildung dargestellt rings um den Verstellknopf. Sie können das Sitzpolster wieder anbringen, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen; achten Sie jedoch darauf, dass die Schultergurte gerade sind und nicht über Kreuz liegen. Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Schaumstoff nach Entfernen vom Einsatz A außerhalb der Reichweite des Kindes auf.
  • Page 41: Lista De Piezas

    Botón A de desbloqueo formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el desbloqueo del del cochecito dispositivo de sujeción para niños Joie GEMM™, estará utilizando un cochecito Fig. 1.3 Guía lateral dispositivo de sujeción para niños de alta calidad, seguro y totalmente Fig.
  • Page 42 Consulte ÚNICA- No coloque el dispositivo de sujeción para niños en MENTE a su proveedor para conseguir las piezas de asientos donde un airbag frontal activo esté instalado. repuesto de Joie.
  • Page 43: Información Del Producto

    Emergencia ADVERTENCIAS NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que En caso de emergencia o accidente, es muy importante que podrían ser lanzados por los aires y dañar a los ocupantes su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
  • Page 44: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Consideraciones acerca de la instalación 1. El dispositivo de retención para niños de Joie con base es ‘semiuniversal’. Están aprobados por la serie de enmiendas consulte las imágenes de la Norma Europea nº 44, 04 para el uso general en vehículos y se ajustan a la mayoría de los asientos de...
  • Page 45: Ajuste Del Asa

    únicamente orientado hacia atrás en el asiento. El ancho del dispositivo de sujeción para niños Gemm es de 435 mm, sin embargo, algunos asientos de avión tienen un ancho de 430 mm. En asientos estrechos, coloque el acolchado debajo del asiento para elevar la altura y permitir que encaje entre los apoyabrazos.
  • Page 46 Ajuste de altura de la correa Para ajustar el asa, presione los botones del asa situados en de los arneses de los hombros ambos lados para desbloquearlo y a continuación, mueva el asa a cualquiera de las 3 consulte las imágenes posiciones hasta que oiga un 1.
  • Page 47 1. Mientras presiona el botón de 4. Vuelva a ensamblar los extremos de los arneses en la placa de unión. ajuste del arnés, tire totalmente de los dos arneses de los Haga pasar la correa de los hombros del dispositivo de hombros a través del gancho de sujeción para niños.
  • Page 48: Instalación De La Silla

    i. Saque el arnés de la pelvis y 5. Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando colóquelo para nivelarlo. -1& -2& de la cincha de ajuste. ii. Gire el gancho del arnés de Verifique que entre el niño y las correas del arnés para los la pelvis de forma que la parte corta quede orientada...
  • Page 49: Instalar La Base

    i. Instalar sin base El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura consulte las imágenes El cinturón de cintura debe atravesar Después de ajustar el arnés al niño y las dos guías laterales tal y como se determinar qué ubicación del asiento muestra en la figura posterior del vehículo es la mejor, estará...
  • Page 50 3. Desbloquee el seguro y pase el cinturón de seguridad por la 5. Empuje el dispositivo de trayectoria indicada en la figura -1, Bloqueela en la hebilla sujeción para niños hacia abajo dentro de la base ,si el dispositivo de sujeción para 4.
  • Page 51 El dispositivo de sujeción para niños está diseñado para acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, reposabrazos o soporte para los gemelos. Asegúrese de que el cochecito encajaba en el dispositivo de sujeción para niños antes de comprarlo.
  • Page 52 Extraer la capota y el acolchado del asiento consulte las imágenes Para desmontar la capota tire del arco de la capota hacia afuera mientras presiona el botón del montaje de la capota. Para desmontar el asiento deberá seguir los siguientes pasos: 1.
  • Page 53: Cuidados Y Mantenimiento

    6. Retire el acolchado del asiento por el botón de ajuste tal y como se muestra en la Para volver a encajar el acolchado del asiento, simplemente realice los pasos anteriores en orden inverso, asegurándose de que los arneses de los hombros no se cruzan y no se retuercen.
  • Page 54: Lista De Peças

    Fig. 1.2 Botão de Liberação do Fig. 1.14 Alça til Joie GEMM™ que você está usando um assento infantil de alta quali- Carrinho Fixo A Fig. 1.15 Botão da Alça dade, totalmente certificado para segurança de Grupo 0+. Este produto Fig.
  • Page 55 IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS ATENÇÃO: • NUNCA DEIXAR A CRIANÇA NO DISPOSI- TIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM NÃO UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO DE RE- VEÍCULOS AUTOMOTIVOS, SEM A DEVIDA TENÇÃO PARA CRIANÇAS EM ASSENTOS SUPERVISÃO DE UM ADULTO. EQUIPADOS COM AIRBAG.
  • Page 56 PAMENTO QUE NÃO SEJA ADEQUADO A SUA CASOS DE COLISÃO OU DE DESACELERAÇÃO REPENTINA DO VEÍCULO, LIMITANDO O. IDADE, PESO E ALTURA, POIS, DESTA FORMA, ELA ESTARÁ EM MAIOR RISCO DE SOFRER • DESLOCAMENTO DO CORPO DA CRIANÇA. LESÃO EM CASO DE UM ACIDENTE. •...
  • Page 57 • EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRI- DOR DE SUA CABEÇA E CORPO. ISSO PODERIA PREJUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. CASO A CANTE DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇA SEJA PEQUENA PARA O DISPOSITIVO CRIANÇAS. DE RETENÇÃO, FAÇA PEQUENOS ROLOS COM •...
  • Page 58 COSTURAS E DISPOSITIVOS DE AJUSTE. • NUNCA RETIRE OS ADESIVOS DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS. • RECOMENDA-SE NÃO UTILIZAR O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO MAIS QUE CINCO ANOS APÓS A SUA DATA DE FABRICAÇÃO DEVIDO À DE- GRADAÇÃO DO PLÁSTICO. •...
  • Page 59 NÃO utilize encaixe ou base de outro fabricante com este fique-se que os cintos estão bem acima da parte da pélvis assento infantil. Consulte seu revendedor Joie para peças da criança. de substituição APENAS.
  • Page 60: Informações Do Produto

    Emergência ADVERTÊNCIA Só use este assento infantil em assentos de veículos que Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar são totalmente acolchoado e estão livres de objetos ponti- primeiro-socorro ao seu filho e buscar tratamento médico agudos. imediatamente. Nota sobre as peças ficando presas na porta.
  • Page 61 II. para Assento com Base Observar ao instalar 1. O assento infantil Joie com base é um assento infantil ver imagens 'Semi-universal ". Ele foi aprovado pelo Regulamento NÃO instale este assento Europeu N•. 44, série de alterações 04, para uso geral infantil nos bancos em veículo...
  • Page 62: Ajuste Da Alça

    A largura do assento infantil gemm é 435 mm, mas algumas larguras de assento de aeronaves são 430 milímetros. Para banco estreito, por favor, coloque estofamento sob o assento para elevar a altura e permitir que ele se encaixe entre os apoios de braço.
  • Page 63 Ajuste de Altura do Cinto de Para ajustar a alça, aperte os botões da alça em ambos os Ombro lados para liberá-la -1,e em seguida, gire a manivela até que se encaixe em qualquer das 3 ver imagens posições. 1. Ajuste de Altura do Cinto de Ombro Pressione o botão de ajuste na parte da frente do assento e puxe os cintos de...
  • Page 64: Prender A Criança Na Cadeirinha

    4. Remonte as extremidades do 1. Enquanto pressiona o botão cinto na placa de junção. de ajuste do cinto, retire completamente as duas faixas Passe a alça de ombro através da dos ombros do assento âncora do cinto de ombro. infantil.
  • Page 65: Instalação Da Cadeirinha

    i. Puxe a correia de coxa para 5. Aperte os cintos de ombro, puxando o ajuste do cinto. fora e o coloque-a no nível. -1& -2& Certifique-se de que o espaço ii. Gire a âncora do arnês da entre a criança e as tiras da correia de coxa para alça de ombro seja da grossura de uma mão.
  • Page 66: Instalar A Base

    i. Instalação sem base O cinto de segurança corretamente montado é mostrado ver imagens como Depois de ajustar o cinto em seu Cinto de segurança deve filho e determinar qual localização passar as duas guias laterais, do assento traseiro do veículo é o como melhor, você...
  • Page 67 3. Abra a trava e passe o cinto de segurança do veículo através 5. Empurre a cadeirinha para do trajeto do cinto -1, e trave-o na fivela baixo na base , se a cadeirinha está segura, o 4. Aperte o cinto de segurança do veículo, tanto quanto indicador do sistema de possível, puxando para baixo na base e verifique se não está...
  • Page 68 Use com carrinhos de criança ver imagens Your child seat is designed to be attached to certain models of Joie cart offering special support tray, arm bar or leg support. Verifique se o seu carrinho de criança pode encaixar assento infantil antes de comprá-lo.
  • Page 69: Destacar Capô E Almofada Do Assento

    Destacar Capô e Almofada do Assento ver imagens Para retirar a capa, pressione simultaneamente o botão na montagem do capô e puxe a capô inclinado para fora. Para retirar a almofada do assento, você deve consultar os seguintes passos: 1. Você deve remover o encaixe primeiro.
  • Page 70: Cuidado E Manutenção

    6. etire a almofada do assento ao redor do botão de ajuste como mostrado em Para recolocar a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima, no entanto certifique-se de que os cintos de ombro não estão cruzados ou torcidos. Cuidado e manutenção Depois de retirar a espuma da inserção, por favor, guarde-a em um lugar onde a criança não pode acessá-la.
  • Page 71: Lista Części

    Infanti ™ Fig. 1.1 Wkładka siedzenia Fig. 1.13 Wkładka B Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z Państwa maleństwem. Podczas Fig. 1.2 Przycisk A zwalniania Fig. 1.14 Uchwyt podróży z fotelikiem samochodowym Joie GEMM™, korzystają Państwo mocowania wózka...
  • Page 72 Fotelik samochodowy dla małych dzieci, można zakładać w niektórych modelach wózka spacerowego joie, ze specjalną tacą, podparciem dla NIGDY nie należy używać linek, ani żadnych innych substytutów pasów ramion lub podparciem łydek.
  • Page 73 Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku NIE należy kontynuować używania tego fotelika samochodowego dla małych dzieci lub podstawy, gdy brały udział w wypadku. Należy je jak pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je leczeniu medycznemu. najszybciej wymienić, ponieważ...
  • Page 74: Uwagi Dotyczące Instalacji

    Uwagi dotyczące instalacji Fotelik samochodowy Joie z podstawą to ‘pół-uniwersalny’ samochodowy fotelik zobacz imagens dziecięcy. Posiada aprobatę europejskich przepisów Nr 44, seria poprawek 04, do NIE należy instalować tego fotelika ogólnego użytku w pojazdach i pasuje do większości, ale nie do wszystkich foteli samochodowego dla małych dzieci na...
  • Page 75: Regulacja Uchwytu

    Szerokość fotelika dla dzieci Gemm wynosi 435mm, ale szerokość niektórych foteli samolotowych wynosi 430mm. Dla wąskich siedzeń, należy umieścić pod siedzeniem wkładkę, aby podnieść siedzenie do góry i umożliwić jego dopasowanie pomiędzy podłokietnikami.
  • Page 76 Regulacja wysokości W celu wyregulowania uchwytu wciśnij przycisk uchwytu z obu stron, aby go uprzęży na ramiona zwolnić a następnie obracaj uchwyt, aż do usłyszenia kliknięcia w wybranym z 3 położeń. zobacz imagens Naciśnij przycisk regulacji z przodu fotelika i pociągnij uprząż na ramiona w celu jej poluzowania.
  • Page 77: Zabezpieczanie Dziecka

    4. Ponownie załóż końcówki uprzęży na Podnieś pokrywę przycisku regulacji. płytkę połączeniową. Przeprowadź pasek na ramię przez zaczep uprzęży na ramiona. Uprząż na ramiona powinna być umieszczona z tyłu dwóch metalowych rurek Podczas regulacji sprawdź, czy uprząż na Naciskając przycisk regulacji ramiona nie jest skręcona znajdujący się...
  • Page 78 Wysuń uprząż na krocze i Napnij uprząż na ramiona pociągając -1& -2& wypoziomuj. za taśmę regulacyjną. Obróć kotwę uprzęży na krocze, Upewnij się, że odległość między aby wysunąć bok do przodu, a dzieckiem a uprzężą na ramiona jest w następnie przełóż ją przez gniazdo przybliżeniu równa grubości jednej dłoni.
  • Page 79 i. Instalacja bez Poprawnie założony pas bezpieczeństwa podstawy pojazdu pokazano na Pas biodrowy musi przechodzić zobacz imagens przez dwie prowadnice boczne, jak Po dopasowaniu uprzęży do dziecka i pokazano na określeniu, które z tylnych siedzeń będzie Prawidłowo zamknięta sprzączka najdogodniejsze, można zainstalować pojazdu, jest pokazana na fotelik samochodowy dla małych dzieci.
  • Page 80 Otwórz wyłącznik blokady i przeprowadź pas bezpieczeństwa pojazdu Wciśnij fotelik samochodowy w przez drogę pasa zamknij go w sprzączce podstawę jeżeli fotelik samochodowy jest bezpieczny, Naciągnij maksymalnie pas bezpieczeństwa pojazdu, dociskając wskaźnik fotelika samochodowego jednocześnie w dół podstawę i sprawdź, czy pas nie jest luźny lub pokazuje kolor zielony, w przeciwnym skręcony.
  • Page 81 Używanie z wózkami spacerowymi zobacz imagens Fotelik samochodowy dla małych dzieci jest zaprojektowany do mocowania do pewnych modeli wózka spacerowego joie ze specjalną tacą, podparciem dla ramion lub podparciem łydek. Przed zakupem wózka spacerowego należy się upewnić, że wózek spacerowy jest dopasowany do fotelika samochodowego dla małych dzieci.
  • Page 82 Odłączanie budki i wkładki siedzenia zobacz imagens Aby odłączyć budkę, naciskając przycisk wspornika montażowego budki, pociągnij za łuk budki Aby odłączyć wkładkę siedzenia, należy sprawdzić następujące czynności: Należy najpierw wyjąć wkładkę. W tym celu należy odblokować sprzączkę, a następnie odczepić zatrzaski po obu stronach wkładki i wyciągnąć...
  • Page 83: Pielęgnacja I Konserwacja

    Odłącz wkładkę siedzenia usytuowaną dookoła przycisku regulacji, jak pokazano na Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu pianki z wkładki A, należy ją przechować w miejscu, do którego nie ma dostępu dziecko. Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować...
  • Page 84: Lijst Met Onderdelen

    Welkom bij Joie™ Lijst met onderdelen Gefeliciteerd dat u deel uitmaken van de Joie familie. We zijn erg blij Fig. 1.13 Harnasgesp Fig. 1.1 Zitkussen om deel te nemen aan de reis met je baby terwijl u met uw kinder au- Fig.
  • Page 85 AANWIJZINGEN AANWIJZINGEN Vóór de aankoop, moet u controleren of deze auto stoel Gebruik NOOIT een autozitje voor kinderen of een tweede- goed kan worden geïnstalleerd in uw voertuig. hands autozitje voor kinderen waarvoor u niet alle details wet als het kan hebben structurele gebreken die de veiligheid GEEN autostoeltje kan volledige bescherming garanderen van uw kind in gevaar kunnen brengen.
  • Page 86: Allen Voor De Stoel

    Noodgeval AANWIJZINGEN Stukken van de autozitje moeten op enkele wijze niet worden In noodgeval of bij ongeval is het belangrijkste vor uw kind onmiddellijk gesmeerd. eerste hulp en medische zorg te ontvangen. Plaats uw kind veilig in de autostoel, zelfs als u om korte weg maakt, want dit zijn de gevallen waar de meeste ongelukken Productinformatie gebeuren.
  • Page 87 Installeren Joie autostoeltje en basis zijn "semi-universeele" beschermingsystemen zie afbeeldingen voor kinderen. Goedgekeurd volgens de Europese verordening nr.. 44, wijzigingen 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, Installeer NIET de autozitje op maar niet alle autostoelen.
  • Page 88: Het Installeren In Het Vliegtuig

    Gemm autostoel heeft een breedte van 435 mm, maar sommige vliegtuigstoelen hebben een breedte van 430 mm. Voor de smalle stoel, plaats de yittkussen onder de zitting om high te worden en de installatie tussen de armleuningen mogelijk te maken.
  • Page 89: Hoogtverstelling Van Schouderharnas

    Hoogtverstelling van Om de handvat aantepassen, trek de handvatknopen op beide schouderharnas zijden ter ontgredeling draai het handvat totdat u een geluid op een van de 3 posities zie afbeeldingen hoort. 1. Druk op de knop op de voorkant van de zitting en trek de schouder harnas om ze los te maken.
  • Page 90: Het Kind Veilig In De Autostoel Platsen

    1. Terwijl u de instellingknop voor 4. Monteer de uiteinden van de harnas in de koppelingsplaat. harnas drukken, trek volledig aan de twee schouderharnassen van Pass de schouderriem door de de autostoel voor kinderen. vergrendelingvan de schouderharnas. Schouderharnas moeten worden geplaatst achter de twee metalen buizen.
  • Page 91 i. Trek de gordel i gemonteerd 5. Bevestig de schouderharnass door trekken an de tussen de benen en plaats instellingband. deze op niveau. -1& -2& Zorg ervoor dat de afstand ii. Draai het harnas clip tussen het kind en de schouderharnassen ongeveer aangebracht tussen de een centimeter is.
  • Page 92 i. installeren zonder Voertuig veiligheidsgordel goed sokkel gemonteerd wordt in getoond. Heupgordel moet door de zie afbeeldingen twee geleiderails zoals Zodra u het kind met behulp van getoond in het harnas heeft geplaatst en u De sluiting van het voertuig bepaalt zelf wat is de beste plaats goed vergrendeld, zoals in op de achterbank van de auto,...
  • Page 93 3. Open de blokkering en directe de autogordel door de gordel 5. Druk op de autostoel in de gebied -1, slot die in de gesp sokkel , indien de autostoel wordt veilig vastgezet in de 4. Zet het voertuig veiligheidsgordel zo veel mogelijk, terwijl u op autostoel is indicator groen van de sokkel drukkt en controleer op de gordel los of gedraaid is.
  • Page 94 Kantel de achterbank van de wandelwagen in de laagste stand. Om het autozitje voor kinderen in kinderwagens Joie samen te stellen, gaat u als volgt te werken: 1. Plaats de autostoel in de kinderwagen, zodat de schuif groeven over de rand van de handgreep van lade of 2.
  • Page 95 Verwijderen van deluifel en zitkussen zie afbeeldingen Om de luifel te verwijderen, terwijl u de knop op de luifel stand drukkt, trek de luifelboog uit. Om kussens te scheiden moeten de onderstaande stappen gevolgt worden: 1.Eerst moet u de insert verwijderen.
  • Page 96: Verzorging En Onderhoud

    6. Schil kussen rond de instelling knop controle zoals aangetoond in Om het kussen weer vast te maken, omkeer de volgorde van de stappen hierboven, maar zorg ervoor dat de schoudergordels niet kruisen of gedraaid zijn. Verzorging en onderhoud Zodra u verwijdert het insert schuim, bewaar het op een plaats die niet toegankelijk voor kinderen is.
  • Page 97: Elenco Componenti

    Pulsante di sgancio A sul lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il Fig. 1.15 Pulsante maniglia passeggino sistema di ritenuta per bambini Joie GEMM™ stai utilizzando un sistema Fig. 1.16 Guida posteriore Fig. 1.3 Guida laterale Gruppo 0+ di alta qualità...
  • Page 98 Rivolgersi SOLTANTO al proprio rivenditori per le parti di ricambi Joie. Dopo aver posizionato il bambino nel sistema di ritenuta per bam- bini, la cintura di sicurezza deve essere utilizzata correttamente e...
  • Page 99 Emergenza AVVISO Utilizzare il sistema di ritenuta per bambini solo su sedili completa- In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il mente imbottiti e senza oggetti contundenti. bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Evitare che i componenti si impiglino nello sportello. NON continuare ad utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini dopo un incidente violento.
  • Page 100: Dubbi Sull'installazione

    Dubbi sull'installazione 1. Il sistema di ritenuta per bambini Joie con base sono sistemi di vedere le immagini ritenuta per bambini 'Semiuniversali'. Sono omologati secondo la normativa europea 44, serie 04 e modifiche successive, per l’uso...
  • Page 101: Regolazione Della Maniglia

    Il sistema di ritenuta per bambini Gemm misura 435 mm, ma alcuni sedili di aeromobili misurano 430 mm. Per i sedili stretti, collocare dell'imbottitura al di sotto del sedile per sollevare l'altezza e consentire di adattarlo ai braccioli.
  • Page 102 Regolazione dell'altezza Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su della cintura pe r le spalle entrambi i lati per rilasciarla quindi ruotare la maniglia finché non scatta in una delle 3 vedere le immagini posizioni. 1. Premere il pulsante di regolazione sulla parte anteriore del sedile e tirare le cintura per le spalle per allentarle.
  • Page 103 1. Premendo il pulsante di 4. Riassemblare le estremità della cintura sulla piastra di giunzione. regolazione cintura, tirare completamente le due cinture Infilare le bretelle attraverso per le spalle del sistema di l'ancoraggio della fessura della ritenuta per bambini. cintura per le spalle. Le cinture per le spalle devono essere posizionate sul retro dei due tubi in ferro.
  • Page 104 i. Estrarre l'imbracatura 5. Serrare le cinture per le spalle tirando il regolatore. spartigambe e posizionarla a livello. -1& -2& Assicuratevi che la distanza tra ii. Ruotare l'ancoraggio il bambino e la spalla è di circa dell'imbracatura una mano. spartigambe per portare in avanti il lato corto, quindi infilarlo attraverso la fessura per l'imbracatura delle...
  • Page 105 i. Installazione senza La cintura di sicurezza del veicolo base correttamente assemblata è mostrata in figura vedere le immagini La cintura addominale deve Dopo aver fissato il bambino con la passare attraverso le due cintura e aver determinato quale guide laterali, come in sedile posteriore del veicolo sia La fibbia del veicolo è...
  • Page 106 3. Aprire il blocco e far passare la cintura di sicurezza del veicolo 5. Spingere verso il basso il attraverso il percorso dell cintura -1, e fissarlo nella fibbia sistema di ritenuta per bambini nella base . Se il sistema di ritenuta per bambini è...
  • Page 107 Uso con passeggini vedere le immagini Il sistema di ritenuta per bambini è progettato per fissarsi ad alcuni modelli di passeggini Joie dotati di speciale tavolozza, bracciolo e supporto per la gamba. Accertarsi che il passeggino sia adatto al sistema di ritenuta per bambini prima di acquistarlo.
  • Page 108: Sgancio Della Capottina E Dell'imbottitura

    Sgancio della capottina e dell'imbottitura vedere le immagini Per staccare la cappottina, premere contemporaneamente il pulsante del supporto cappottina ed estrarla. Per sganciare l'imbottitura, attenersi alle seguenti procedure: 1. Prima rimuovere l'inserto. Sganciare la fibbia, quindi aprire i ganci su entrambi i lati della fascia ed estrarla dal seggiolino.
  • Page 109: Cura E Manutenzione

    6. Staccare l'imbottitura intorno al pulsante di regolazione come mostrato in Per riposizionare l'imbottitura del seggiolino è sufficiente seguire i passaggi di cui sopra al contrario. Tuttavia accertarsi che le cinture per le spalle non siano incrociate o intrecciate. Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il cuscinetto dall’inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini.
  • Page 110: Yedek Parca Listesi

    Cocuk oto koltugun No. 44 Avrupa Kuralina onayli 04 degisiklikler serisi ile beraber. Urun kullanmadan once onun ile ilgili tum bilgileri okuyun. Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebabay.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginci urunleri gorun, ve sizin cocugun oto koltugun kayitlerin yapin.
  • Page 111 UYARILAR UYARILAR Almadan once, isbu koltuk sizin otomobilie uygun bir sekilde monde Isbu oto koltugun sandaliyenin ortusu olmadan ve ic astari olmadan edilebilir arastirmaya yapin kullanmayin Tavsi edilen ic yastigiklarin disindan isbu cocugun oto koltugunda Olabilen kazalar icin HIC BIR oto koltugun icin maksimu koruma baska bir yasdigi kullanmayin.
  • Page 112 Acil UYARILAR Rehberlik icin ISOFIX parcalari sik sik kontrol edin, ve eger gerekirse Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve bunlarin temizlenin. Guvenilirligini toz, yemek ve kirliliklerin penetra- tedavi vermek cok onemlidir. syonuna zarar getirebilir. Temelin onunde bulunan cerveve alaninda hic bir sey koymain.
  • Page 113 Montaj edilme dikkatlari Isbu Joie cocuguk oto koltugun ve tabani cocuguklar icin bir „ yari resimleri görmek -evransel” bir destek oluyor. Avrupa Kuralina no. 44, 04 degisiklikler serisi Kucak kemeri ile araba koltugu ile beraber onayli, araclarin genel kullanmasini icin ve cogunlukle uygun cocuk oto koltuklari monte ETMEYİN.
  • Page 114: Hucak Icinde Montaji

    Bir ucakta kullanildiginda, araba koltugu bebekler icin arkasina dogru sandalye ile yuklu olmasi gerekir Gemm Oto koltugun genisligi 435 mm oluyor ama bazen hucak koltuklarin genisliklerini 430 mm oluyor. Dar koltuklar icin, lutfen koltuk altinda minderi koyun yuksek olsun ve kolcaklar arasindaki yuklenmesine izin vermek icin.
  • Page 115 Kolu ayarlanmasi icin , serbest Omuz icin olan dizginin kemeri brakmasi icin her iki tarafta olan ayarlanmasini dugmeler bastirin ve sonradan her hangi o tane pozisyonda ola kolunu bir ses duyunceye kadar resimleri görmek cevirin. 1. Koltugun n tarafindan bulunan dugmeye bastirin ve omuz icin dizgnlerin cekin, zayiflatmak icin.
  • Page 116 1. dizginin ayarlanma dugmesi 4. Bagalanma plakasina dizgin baslarin tekrar kurun. bastirdiginiz anda, cocugu oto koltugun omuz icin cift dizginlerin Mandal omuz koşum aracılığıyla omuz tam cekin. askısı taşıyın Omuz icin dizginlerin demirden olan cift tupler arkasinda olmasina gerekiyor. Ayarlanma sirasinda , omuz icin dizginlerin donmemis olduguna emin olun.
  • Page 117 i. Bacaklar arasi dizginleri cektirin 5. Ayarlanma bandi cekin ve omuz icin -1& dizginlerin sabitlestirin. ve seviyede yerlestirin. -2& Cocugun omuzun ve dizginlerin ii. En kisa tarafta onunde arasinda olan boslugun bir ellde olduguna emin olun. getirlimesi icin bacaklar arasi bagalanma dizgilerin tutturucunu cevirin ve sonrada dizginin yuvasina sokun...
  • Page 118: Temeli Ile Beraber Montaji

    i. Temelin olmadan gore oldugun zaman ozaman montaji otomobilin emniyet kemerin dogru montaj edildigine demektir. resimleri görmek gosterdigimize gibi boy kemerin Cocugun koyduktan ve dizginleri her iki rehberli raylardan bagalandiktan sonra ve otomobilin arka gecirilmesni gerekiyor. koltuklerinden en ii olan yerde tesbit gibi olduguna gore otomobilin edildiginde sonra, sizin cocugun oto tokasina dogru bloke edildigi...
  • Page 119 Blokenin acilin ve otomobilin emniyet kemerin kemer bosluguna otomobil koltugunu temel yonlendirin gibi ve toka icinden bloke edin tarafindan batirin ve eger koltugun emniyetli sartlarda Bastirildigin an olabilinceye kadar otobilin emniyet kemerinin sabitlestirdigin zaman o zaman sabitlestirin ve zayiflandigina ve bukulmus olmamasina kontrol edin. otomobil gostergesi yesil rengi Ve bloke kapatin olacak.
  • Page 120 Cocugu oto koltugun sa bitlstirmek icin kullandiginiz parcalarin cocuk arabasina tam monte edildigine emin olun. En dusuk pozisyona cocuk aramanin koltugun egin. Joie cocuk arabalarina cocugu oto koltuklerine monta edilmesi icin, lutfel asagidaki yazilan adimlarin uygulanin: Ell icin kollarin, tepsi veya ayak cercevesi icin slayt oluklar uygulanmak bir sekilde olmasi icin oto koltugunu cocuk arabasina &...
  • Page 121 Minderin ve golgeligin kaldirilmasi resimleri görmek Golgeligin kaldirilmasi icin, golgelik icin dugmenin bastirdiginiz an golgelik yayinin disariya cikarin. Minderin ayarlanmak icin , asagidaki yazilan adimlarin uygulanmasina gerekiyor: Ilk once, eklemeyi cikarmak zorundasiniz. Bu is yapmak icin, sagdece tokanin debloke edin , ve eklemenin tum taraflarina zimbalarin acin ve koltukten alin Velcro ayrilayin ayakalrin...
  • Page 122 Ayarlanma dugmesi tarafindan bulunan mnderin cikarilin, gosterdigine gore. Tekrar minderin sabitlesme icin yukardaki yazilan adimlarin ters yapip , ve omuz icin olan dizginlerin bir birine uzerinde ve donmemis halde olmadigina emin olun. Bakim ve onarin Ekleme opugu uazklatirildiktan sonra, onun cocugu degimeden bir yerde depolanin.
  • Page 123 Gratulerar till att bli en del i Joie-familjen! Vi är mycket entusiastiska till Fig. 1.13 Infoga B Fig. 1.1 Säteskudde att bli en del av din resa med det lilla barnet. Vid resa med Joie GEMM™ Fig. 1.14 Handtag Fig. 1.2 Sulkyfäste låsknapp A bilstol använder du en högkvalitativ, fullcertifierad säkerhetsgrupp 0+...
  • Page 124 Använd INTE andra tillverkares mjuka material med denna bilbarn- Använd INTE denna bilbarnstol för spädbarn om den är skadad eller stol. Kontakta ENDAST återförsäljaren för Joie för reservdelar. om delar saknas. Placera INTE material löst i fordonet utan att den sitter fast eftersom Låt INTE ditt barn bära stora/för stora kläder eftersom dessa kan...
  • Page 125 Nödfall UYARILAR För att undvika risken med att barnet kan falla, sätt fast barnet i Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet får första hjälpen bilbarnstolen även när bilbarnstolen bärs i handen. och medicinsk behandling omedelbart. Innan barnet bärs i bilstolen för spädbarn, se till att barnet är fast- spänt och säkerhetsselen och att handtaget är korrekt låst i vertikal Produktinformation position.
  • Page 126 Angående installation Joie bilstol med bas är ‘Semi-universal’ bilbarnstol. De är godkända enligt se bilder Europeiska bestämmelsen nr. 44, 04 serierna av tilläggen för allmänt Installera INTE denna bilbarnstol för bruk i fordon och passar de flesta, men inte alla, bilstolar. Se sektionen spädbarn i ett fordon med...
  • Page 127 Gemm-bilstolens bredd är 435 mm, men vissa flygplansstolars bredd är 430 mm. För att göra sätet smalare, placera kuddar under sätet för att öka höjden och så att den passar mellan armstöden.
  • Page 128 För att justera handtaget, tryck in Axelbältesrem, höjdjustering handtagsknappen på båda sidor för att lösgöra det och vrid sedan se bilder handtaget till det klickar i någon av de tre positionerna. 1. Tryck på inställningsknappen på framsidan av stolen och dra i axelselen för att lossa den.
  • Page 129 1. Medan justeringsknappen trycks in, 4. Sätt tillbaka selens ände i fästplattan. dra in de två axelbanden helt och hållet på bilbarnstolen för spädbarn. Trä igenom axelremmen genom axelselens fäste Axelselen måste placeras bakom de två metallrören. Under justeringen, se till att axelbandet inte vrids.
  • Page 130 i. Dra ut grenselen och placera 5. Dra åt axelselen genom att dra i -1& justeringshakarna. den så att den är vågrät. -2& Se till att utrymmet mellan barnet och ii. Vrid grenselens fäste så att den axelselen är som tjockleken på en hand.
  • Page 131 i. Installation utan bas Korrekt fäst säkerhetsbälte visas som se bilder Midjebältet måste passera genom Efter att fäst selen på barnet och avgjort de två sidoskenorna,såsom. vilken del av baksätet som är bäst är du redo att installera bilbarnstolen för Fordonets spänne är låst korrekt, spädbarn.
  • Page 132 Öppna låset och dra fordonets säkerhetsbälte genom bältesvägen Skjut bilbarnstolen ned i basen och lås det i spännet om bilbarnstolen sitter fast visar bilbarnstolhakens indikator grönt. Dra åt fordonets säkerhetsbälte så mycket som möjligt samtidigt Om bilstolen inte sitter fast kommer som basen trycks ned och kontrollera att det inte är löst eller vridet.
  • Page 133 Använda med barnvagn se bilder Din bilbarnstol för spädbarn är designad att kunna fästas på vissa Joie barnvagnsmodeller med ett speciellt fack, armstöd eller benstöd. Se till att bilbarnstolen för spädbarn passar i barnvagnen innan du köper den. Låt aldrig mer än ett barn färdas i resesystemet samtidigt.
  • Page 134 Ta loss huva och sätesdyna se bilder För att lossa huven, samtidigt som knappen till huvfästet trycks in dras huvbågen ut För att lossa sätesdynan bör du se följande steg: 1. Du måste ta bort insatsen först. För att göra detta, lås upp spännet, lossa knäppningarna på...
  • Page 135: Skötsel Och Underhåll

    Lossa sätesdynan från runt inställningsknappen såsom visas i För att sätta tillbaka kudden, utför ovanstående steg i omvänd ordning, se emellertid till att axelremmarna inte korsas eller vrids. Skötsel och underhåll Efter att skumplasten tagits bort, förvara den på en plats som är utom räckhåll för barn.
  • Page 136 조이의 가족이 되신 것을 축하 드립니다! 당신과 당신의 귀여운 아이가 함께하 (도1.13) 머리받침 이너시트 (도1.2) 유모차 고정 및 해지 는 여행에 조이도 동참 할 수 있게 되어서 매우 영광입니다. 조이 GEMM 은 고 (도1.14) 핸들 버튼A 품격 품질과 안전인증을 받은 신생아 사용 가능한 카시트입니다.
  • Page 137 주의 주의 어떠한 카시트도 완전한 보호를 보장할 수 없습니다. 하지만, 심각 카시트로 인해 부상이 발생한 경우 차량 안전벨트 대신 로프나 기타 한 부상 또는 죽음으로부터 아이들을 보호하기 위해 사용을 권장합 대체물을 절대로 사용하지 마십시오. 니다. 카시트를 직사광선을 피해 보관하여 주십시오. 카시트가 가열로 인 한...
  • Page 138 비상상태 주의 유지관리, 수리 및 부품 교체는 판매업자에게 문의하여 주시기 바랍 비상사태 또는 사고 발생 시, 유아에게 즉시 응급처치 및 치료를 하는 것 니다. 이 가장 중요합니다. 유아가 넘어지는 위험을 방지하기 위해 손으로 카시트 이동 시 고정 장치를 사용해 유아를 카시트에 안전하게 앉혀주시기 바랍니다. 제품정보...
  • Page 139 ii 카시트(베이스 포함) 설치 유의사항 1. 베이스가 있는 조이 카시트는 “”준보편적(semi-universal)”” 유아용 이미지를 볼 카시트로 유럽규정 ECE R 44/04 수정시리즈에 의해 차량에서의 일 2점식 벨트가 장착된 차량 좌석에 반적인 사용을 위해 승인되었으며 모든 차량은 아니지만 대부분의 차 이 유아 보호용 의자를 설치하지 마 량에서의...
  • Page 140 릎벨트를 사용해 설치하지 마십시오. 항공기 사용시, 유아 보호용 의자는 좌석상에 후면을 향해서만 설치되어 야 합니다. Gemm 유아 보호용 의자의 너비는 435mm이지만 일부 항공기 좌석 너비는 430mm입니다. 좁은 좌석에서는 보호용 의자 아래 패딩을 깔 아 높이를 높여 팔걸이 사이에 맞도록 한다. 핸들 조정...
  • Page 141 어깨 안전벨트 스트랩 높이 조정 핸들 조정을 위해서는 양 측면의 핸들 버튼을 눌러 핸들을 풀어주고 핸들이 3개 위치 중 하나가 될때까지 이미지를 볼 돌려줍니다. 1. 의자 앞쪽의 조정 버튼을 누르고 어 깨 안전벨트를 당겨 느슨하게 합니 다. 어깨 안전벨트 위치 2.
  • Page 142 1. 카시트의 두개의 어깨안전벨트를 완 4. 안전벨트 끝단을 연결 플레이트에 재 조립합니다. 전히 당긴후, 벨트 길이조절 버튼을 누릅십시오. 어깨 안전벨트 고정장치를 통해 어깨 스트랩을 끼워 넣는다 어깨 안전벨트는 반드시 금속튜브 뒤 쪽으로 장착되어야 합니다. 길이 조절시, 어깨 안전벨트가 꼬여 있지 않은지 확인 하십시오. 이미지에서...
  • Page 143 i. 가랑이 벨트를 당겨 level그림과 5. 길이조절 띠를 당겨 어깨 벨트를 단 단하게 조여줍니다. 같이 되도록 배치합니다. -1& -2& 유아와 어깨 안전벨트 사이의 간격 ii. 가랑이 벨트의 앵커 anchor을 돌 은 한손이 들어갈 만큼만 의 간격만 려 짧은 부분이 앞으로 오게 하 남겨...
  • Page 144 i. 베이스 없이 설치하는 맞게 장착된 차량 벨트는 에 보여지 는것과 같습니다. 방법 lap 벨트는 양 사이드 가드를 지나 장착되어야 합니다. 이미지를 볼 와 같이 차량 벨트버클이 장 벨트가 아이에게 맞게 조절하고, 차량 뒷 착되어야 합니다. 좌석 어느 위치에 카시트를 장착할지 정 한뒤...
  • Page 145 카시트를 베이스 위에 장착합니다 잠금장치를 열고 차량 안전벨트를 belt path벨트가이드를 통해 카시트가 안전하게 장착되었다 버클에 잠금한다 면, 카시트 장치에 녹색으로표기됩 베이스를 눌러 내리며, 차량 안전벨트를 최대한 단단하게 고정시킨뒤, 니다. 만약 잘못 장착되었다면 카시 느슨하거나 꼬인부분이 없는지 확인후 잠금장치를 닫습니다. 트 장치에 빨간색으로 표기 됩니다. 베이스를...
  • Page 146 유모차와 함께 사용법 이미지를 볼 이 카시트는 일부 팔걸이또는 종아리 지지대 의 특성을 가진 조이 유모 차 모델에 사용하실수 있습니다. 구매전, 소유하신 유모차가 카시트 를 사용하실수 있는지 확인하십시 오. 한번에 한명이상의 아이를 트레블 시스템에 사용하시지 마십시오. 카시트 장착하시전에 유모차의 브레이크를 걸고 사용하십시오. 카시트를...
  • Page 147 후드 시트패드 분리법 이미지를 볼 후드 분리시, 후드마운트에 있는 버튼을 누르며 후드 활을 당겨낸다. 시트패드 분리시, 하기의 방법을 따라주 십시오. 1.우선 부품을 분리 하십시오. 간단하게 버클을 해지한뒤, 부품의 양 사이드의 스냅을 풀고 시트로부터 당겨낸다. 2.벨크로를 뛰어낸뒤 가랑이 패드를 분 리시킵니다. 3.
  • Page 148 과 같이 조정 버튼 주변의 시트패드 를 분리 하십시오. 시트패트 작착시 위의 설명의 순서를 반대로 진행하시고,어께안전벨트가 교 차되거나 꼬이지 않도록 주의 하십시 오. 유지관리 이너시트의패드을 제거한 후에는 유아의 손이 닿지 않는 곳에 보관해 주시기 바랍니다. 카시트커버는 30도 이하의 차가운 물로 세택해 주십시오. 카시트...
  • Page 149: Seznam Součástí

    Rukojeť Pojistka uvolnění z adaptérů 1.15 Pojistka rukojeti kočárku A JOIE! Jsme nadšeni z toho, že se stáváme součástí cest s vaším maličkým. 1.16 Zadní vodič pásů Vodič pásů Při cestách s autosedačkou Gemm používáte vysoce kvalitní, plně certi- 1.17 Pojistka uvolnění...
  • Page 150 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Vždy používejte textilní polstry na pásech, jež jsou v základní výbavě Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro autosedačky, mají vliv na bezpečnost Vašeho dítěte. další možné použití, nejlépe u autosedačky. Před jízdou se vždy přesvědčete, že se v okolí Vašeho dítěte ne- Autosedačka zaručí...
  • Page 151 Stav nouze Upozornění pro instalaci se Images V případě stavu nouze nebo nehody je nejdůležitější věnovat potřebnou péči vašemu dítěti, případně vyhledání první pomoci. NEINSTALUJTE autosedačku na sedadlech s dvoubodovým pásem. Informace o výrobku i. Autosedačka 1. Tato autosedačka je řazena do skupiny „univerzální“. Je schválena dle evropské...
  • Page 152: Nastavení Rukojeti

    NEINSTALUJTE autosedačku na přední sedadla s aktivovaným se Images airbagem V případě nehody může airbag způsobit dítěti zranění. Autosedačka Gemm může být v letadle Autosedačka musí být instalovaná proti směru jízdy. instalována za použití dvoubodového NEINSTALUJTE autosedačku na nestabilní sedadla. pásu pouze při použití bez báze! Neinstalujte autosedačku pomocí...
  • Page 153 Pro nastavení rukojeti stiskněte Nastavení výšky ramenních pásů pojistky na obou stranách poté ji nastavte do jedné ze tří pozic. se Images Při zajištění uslyšíte charakteristické kliknutí. 1. Stiskněte pojistku v přední části autosedačky a zatáhněte za ramenní pásy pro jejich povolení. Tahejte za pásy, nikoliv za polstrování.
  • Page 154 1. Při stisknutém tlačítku pro povolení 4. Znovu zajistěte konce pásů do kovové pásů tahejte za oba pásy najednou. spony. provlékněte ramenní popruhy pod kovovými tyčkami na spodní straně sedačky Ramenní pásy musí být umístěny ve stejné výšce. Během nastavování se ujistěte, že pásy nejsou překroucené! Při provlékání...
  • Page 155 i. Pro změnu pozice mezinožního 5. Utáhněte ramenní pásy zatažením pásu vytáhněte sponu za popruh. pozice poté ji otočte do Ujistěte se, že jsou pásy správně pozice utaženy. ii. a protáhněte otvorem v sedáku. iii. Následně můžete změnit pozici mezinožního pásu. Při nandavání...
  • Page 156 i. Instalace bez báze Utáhněte pás vozidla co nejvíce! Ujistěte se, že není povolený, nebo se Images překroucený. Správně namontovaný Po upevnění dítěte v sedačce a zvolení pás vozidla je vidět na obrázku nejvhodnějšího sedadla ve vozidle, jste Boční pás musí procházet bočními připraveni k instalaci autosedačky ve vodiči.
  • Page 157 Otevřete pojistky vodiče pásu a protáhněte jimy tříbodový pás Nasaďte autosedačku do báze automobilu poté zapněte automobilový pás do spony je li sedačka bezpečně nasazena, příslušné indikátory zobrazí zelenou Utáhněte pás co nejvíce, zatímco tlačíte na bázi směrem dolů a barvu.
  • Page 158 Použití s kočárky se Images Vaše autosedačka je navržena pro použití s některými modely kočárků Joie. Ujistěte se, že je Váš kočárek kompatibilní s autosedačkou ještě před koupí. Nikdy nepřevážejte více než jedno dítě na jednom kočárku. Vždy zabrzděte kočárek před montáží autosedačky.
  • Page 159 Sundání boudy a potahu se Images Pro sundání boudy nejprve stiskněte pojistky na polohovacím kloubu boudy. a boudu sundejte. Pro sundání potahu postupujte dle následujích bodů: 1. Nejprve vyjměte vložku. Před vyjmutí vložky musíte nejprve rozepnout sponu pásů. 2. Sundejte mezinožní polstr odepnutím suchého zipu.
  • Page 160: Péče A Údržba

    Odendejte potah z okolí pojistky pro nastavení postroje Pro nasazení potahu postupujte dle výše uvedených bodů, pouze v obráceném pořadí. Vždy se ale ujistěte, že pásy nejsou překřížené. Péče a údržba Po vyjmutí pěnového polstru jej uchovejte mimo dosah dítěte. Látkové...
  • Page 161 Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z 1.14 rukoväť poistka uvoľnenia z adaptérov toho, že sa stávame súčasťou ciest s vaším maličkým. Pri cestách s Gemm 1.15 poistka rukoväti kočíku A používate vysoko kvalitnú plno certifikovanú autosedačku, schválenú podľa 1.16...
  • Page 162 UPOZORNENIE UPOZORNENIE Taktiež neodporúčame nakupovať použité autosedačky, lebo nemáte Starostlivo si prečítajte nasledujúci návod na k obsluhe a zachovajte ho pre ďalšie použitie, najlepšie bude u autosedačky. záruku ich plné bezpečnosti. Vždy používajte textilné polstry na pásoch, ktoré sú súčasťou základ- Pamätajte, nesprávna inštalácia môže byť...
  • Page 163 Stav núdze Upozornenie pre inštaláciu se Images V prípade stavu núdze alebo nehody je najdôležitejšie venovať potrebnou starostlivosť vášmu dieťaťu, v prípade vyhľadanie prvej pomoci. NEINŠTALUJTE autosedačku na sedadlách s 2-bodovým pásom Informácie o výrobku i. Autosedačka 1. Táto autosedačka je zaradená do skupiny „univerzálna“. Je sch- válená...
  • Page 164 NEINŠTALUJTE na predná sedadlá s aktivovaným airbagom pozri obrázky prípade nehody môže airbag spôsobiť dieťaťu zranenie. Autosedačka Gemm môže byť v Autosedačka musí byť inštalovaná proti smere jazdy. lietadle inštalovaná za použitia 2 – NEINŠTALUJTE autosedačku na nestabilná sedadla.
  • Page 165 Pre nastavenie rukoväti stlačte poistky Nastavenie výšky ramenných pásov na oboch stranách a potom ju nastavte do jednej zo 3 pozícií. pozri obrázky Pri zaisteniu uslyšíte charakteristické kliknutie. 1. Stlačte poistku v prednej časti autosedačky a zaťahajte za ramenné pásy pre ich povolenie. Ťahajte za pásy, nie za polstrovanie! Pozície ramenných pásov...
  • Page 166 1. Pri stlačenom tlačidle pre 4. Znovu zaistite konce pásov do povoľovanie pásov ťahajte za oba kovovej spony. pásy naraz. prevlečte ramenný popruh pod kovovými tyčkami na spodnej strane sedačky Ramenný pás musí byť umiestený v rovnakej výške. Pri nastavovaní sa uistite, že sú...
  • Page 167 i. Pre zmenu pozície medzi 5. Utiahnite ramenné pásy zatiahnutím nožného pásu vytiahnite pracku. za popruh. Uistite sa, že sú pásy správne utiahnuté. ii. a pretiahnite otvorom v sedačke. iii. Potom môžete zmeniť pozíciu medzi nožného pása. Pri nasadzovaní postupujte opačným spôsobom.
  • Page 168 i. Inštalácie bez základne utiahnite pás vozidla najviacej ako to ide! Uistite sa, že nie je povolený alebo pozri obrázky prekrúcaný. Správne nainštalovaný pás Po upevnenie dieťaťa v sedačke a je na obrázku zvolenia najvhodnejšieho sedadla vo Bočný pás musí prechádzať vozidle, ste pripravený...
  • Page 169 Otvorte poistky vodiča pásov s pretiahnite skrz ne troch bodový pás Nasaďte autosedačku na základňu automobilu a potom zapnite automobilový pás do spony Ak je sedačka bezpečne nasadená, príslušné indikátory Utiahnite pás čo najviac, zatiaľ čo tlačíte na základňu smerom dole a zobrazí...
  • Page 170 Pred inštaláciou autosedačky sklopte chrbtovú opierku do najnižšej polohy. Použitie s kočíky Joie: Pre nainštalovanie autosedačky na kočíky Joie postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií Vložte autosedačku do kočíka tak, určené výrezy zapadnú do madla, pultu alebo opierky nôh &...
  • Page 171 Vybratie striešky a poťahu pozri obrázky Pre sňatie striešky najprv stlačte poistky kĺbe polohovania striešky. a striešku vyberte. Pre sňatie poťahu postupujte podľa nasledujúcich bodov: 1. Najprv vyberte vložku. Pred vybratím vložky musíte najprv rozopnúť pracku pásov. 2. Vyberte medzi nožný polstr odopnutím suchého zipsu.
  • Page 172: Starostlivosť A Údržba

    Vyberte poťah z okolia poistky pre nastavenie postroja Pre nasadenie poťahu postupujte podľa vyššie uvedených bodov, ba v obrátenom poradí. Vždy sa ale uistite, že pásy nie sú prekrížené. Starostlivosť a údržba Po vyňatí penového poľstra ho uchovajte mimo dosahu dieťaťa Textilné...
  • Page 173 ™ ‫ﻣﺮﺣﺒ ً ﺍ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ‬ Joie ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ GEMM ™ ‫. ﺇﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻏﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﺎﻟﺷﺘﺮﺍﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﺭﺣﻠﺘﻚ ﻣﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ. ﻭﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﻳﻀﻤﻦ ﻧﻈﺎﻡ‬Joie ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﻀﻤﺎﻣﻚ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﺋﻠﺔ‬ A ‫ﺍﻟﻮﻟﻴﺠﺔ‬ 1.12 ‫ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ 1.1 ‫ﺍﻟﺸﻜﻞ‬...
  • Page 174 ‫ﺎﻟ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺃﻱ ﻭﻟﻴﺠﺔ ﺃﻭ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻣﻦ ﺇﻧﺘﺎﺝ ﻣ ُﺻ ﻨ ِ ّﻋﻴﻦ ﺁﺧﺮﻳﻦ. ﻭﺍﺳﺘﺸﺮ ﺍﻟﻤﻮ ﺯ ِ ّﻉ ﺑﺸﺄﻥ ﻗﻄﻊ‬ .‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻴﺎﺭﺗﻚ ﻭﻓﻬﻤﻬﺎ‬ .‫ ﻓﻘﻂ‬Joie ‫ﻏﻴﺎﺭ‬ .‫ﺎﻟ ﺗﺠ ﺮ ِ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻫﺬﺍ ﻭﺎﻟ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻣﻊ ﺃﺟ ﺰ ﺍﺀ ﻣﻦ ﺇﻧﺘﺎﺝ ﻣ ُ ﺻﻨ ّ ﻋﻴﻦ ﺁﺧﺮﻳﻦ‬...
  • Page 175 ‫ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ‬ ‫ ﻟﻠﻤﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰﺓ ﺑﻘﺎﻋﺪﺓ‬ii ‫ ﺇﻟﻰ ﻓﺌﺔ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ "ﺷﺒﻪ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻲ".ﻭﻫﻮ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﻓﻘ ً ﺍ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬eioJ ‫1 ﻳﻨﺘﻤﻲ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﻘﺎﻋﺪﺓ ﻣﻦ‬ ،‫ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺋﺤﺔ ﺍﻷﻭﺭﺑﻴﺔ ﺭﻗﻢ 40/44، ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ، ﻛﻤﺎ ﺃﻧﻪ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﻌﻈﻢ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻓﻲ...
  • Page 176 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ .‫ﺎﻟ ﺗﺮﻛ ِ ّ ﺏ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺘﺠﻬﺔ ﺟﺎﻧﺒﻴ ً ﺍ ﺃﻭ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﺣﺴﺐ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﺎﻟ ﺗﺮﻛ ِ ّ ﺏ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﻮﺳﺎﺩﺓ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ؛ ﻓﻘﺪ ﺗﺤﺪﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﻋﻨﺪ ﻭﻗﻮﻉ‬ .‫ﺣﺎﺩﺙ‬...
  • Page 177 ‫ﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻩ‬ .‫ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭﻩ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺿﻌﻴﺎﺕ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ‬ ‫ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ ﺇﺎﻟ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺰﺍﻡ ﻓﺨﺬ ﺇﺫﺍ‬gemm ‫ﺎﻟ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﻈﺎﻡ‬ ‫ﻛﺎﻥﻣﺴﺘﺨﺪﻣ ً ﺍ ﻓﻲ ﻃﺎﺋﺮﺓ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ. ﺎﻟ ﺗﺮﻛ ِ ّ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺳﻴﺎﺭﺓ‬ .‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺣﺰﺍﻡ ﻓﺨﺬ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻓﻲ ﻃﺎﺋﺮﺓ، ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ‬...
  • Page 178 ‫ﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺷﺮﻳﻂ ﺣ ﺰ ﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ .‫4 ﺃﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻃﺮﻓﻲ ﺍﻟﺤﺰﺍﻣﻴﻦ ﻓﻲ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻮﺻﻞ‬ ‫ﻣﺮﺭ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﻭﺿﻊ ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻓﻲ ﻇﻬﺮ ﺍﻷﻧﺒﻮﺑﺘﻴﻦ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺘﻴﻦ‬ .‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻀﺒﻂ، ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻮﺍﺀ ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫1 ﺍﺿﻐﻂ...
  • Page 179 ‫ ﺍﺳﺤﺐ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻔﺮﻕ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ ﻭﺿﻌﻪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ‬i .‫ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺤﺰﺍﻣﻴﻦ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‬ -1& -2& .‫ﻣﺴﺘﻮﻳ ً ﺍ‬ ‫1 ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺿﺒﻂ‬ ‫ ﺃﺩﺭ ﻣﺜﺒﺖ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻔﺮﻕ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥﺍﻟﺠﺎﻧﺐ‬ii ‫ﺍﻟﻘﺼﻴﺮ ﻣﺘﺠﻬ ً ﺍ ﻟﻸﻣﺎﻡ، ﺛﻢ ﻣﺮﺭﻩ ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺔ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻔﺮﻕ‬ .‫ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ‬...
  • Page 180 ‫ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬i .‫5 ﺍﺭﺑﻂ ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺳﺤﺐ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺒﻂ‬ ‫ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻭﺣ ﺰ ﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺗﺴﺎﻭﻱ ﺳ ُ ﻣﻚ ﻳﺪ‬ .‫ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﻘﺮﻳﺒ ً ﺍ‬ .‫ﻣﻮﻗﻊ ﺑﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ، ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺣﻴﻨﺌ ﺬ ٍ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‬ ‫ﺑﻌﺪ...
  • Page 181 .‫ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﺠﻤ ّ ﻉ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬ ‫ﻳﻌﺮﺽ‬ ‫، ﺛﻢ ﺍﻗﻔﻠﻪ ﻓﻲ ﺍﻹﺑﺰﻳﻢ‬ ‫3 ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﻭﺃﺩﺭ ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓﻋﺒﺮ ﻣﺴﺎﺭ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻤﺮﻳﺮ ﺣ ﺰ ﺍﻡ ﺍﻟﻔﺨﺬ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﻮﺟﻬﻴﻦ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻴﻦ، ﻛﻤﺎ‬ ‫4 ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻷﺳﻔﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ، ﻭﺍﻓﺤﺼﻪ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬ -3.‫ﻋﺪﻡ...
  • Page 182 ‫ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ .‫ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺣﻤﺮ‬ ‫ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﻣﺜﻞ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺴﻨﺪ‬Joie ‫ﺻ ُ ﻣﻢ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﺑﻄ ُ ﺭﺯ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﻋﺮﺑﺎﺕ ﺃﻃﻔﺎﻝ‬ .‫ﺫ ﺭ ﺍﻉ ﺃﻭ ﻣﺴﻨﺪ ﺭﺑﻠﺔ ﺳﺎﻕ‬ .‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻷﻋﻠﻰ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬...
  • Page 183 & & .‫2 ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺷﺮﻃﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‬ .‫ﺣﺎﻭﻝ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻷﻋﻠﻰ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‬ ‫ﻹ ﺯ ﺍﻟﺔ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ، ﺣﺮﺭ ﺍﻷﺷﺮﻃﺔ ﻣﻨﻪ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﻣﻘﺒﺾ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻷﻋﻠﻰ ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬ & & ‫ﺃﻭ...
  • Page 184 ‫ﻓﻚ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻭﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ،‫6 ﺍﻓﺼﻞ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﺑﺰﺭ ﺍﻟﻀﺒﻂ‬ ‫ﻛﻤﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ، ﻣﺎ ﻋﻠﻴﻚ ﺳﻮﻯ ﺇﺟ ﺮ ﺍﺀ‬ ‫ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ، ﻟﻜﻦ ﻳﺠﺐﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ، ﺍﺳﺤﺐ ﻗﻮﺱ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ‬ ‫ﻋﺪﻡ...
  • Page 185 Joie Children’s Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at joiebaby.com P-IM0 01 7S...

Table des Matières