Joie gemm Manuel Utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour gemm:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

0+ (0–13kg)
gemm
child restraint
Kezelési kézikönyv
HU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Joie gemm

  • Page 1 0+ (0–13kg) gemm ™ child restraint Kezelési kézikönyv...
  • Page 2: Parts List

    While traveling Button A Fig. 1.14 Rear Guide with the Joie GEMM™ child restraint you are using a high quality, fully Fig. 1.3 Side Guide Fig. 1.15 Stroller Fix Release certified safety Group 0+ infant child restraint.
  • Page 3 WARNING WARNING This Infant child restraint is designed ONLY for child NO Infant child restraint can guarantee full protection from weighing under 13kg. injury in an accident. However, proper use of this Infant child restraint will reduce the risk of serious injury or death Any straps holding the Infant child restraint to the vehicle to your child.
  • Page 4: Product Information

    DO NOT use another manufacturer’s insert or base with Product Information this child restraint. See your retailer for Joie replacements ONLY. DO NOT put anything underneath your infant child re- i.
  • Page 5: For Seat With Base

    Seat with Base Concerns on Installation 1. The Joie child restraint with base are ‘Semi-universal’ child see images restraint. They are approved to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and DO NOT install this infant child they will fit most, but not all, car seats.
  • Page 6: Aeroplane Lnstallation

    Aeroplane lnstallation DO NOT install this infant child restraint on vehicle seats that face sideward or rearward with respect to the moving direction of the vehicle. see images DO NOT install this infant child restraint on the front vehicle Note that safety of the child for not seat with airbag in case injuries might happen to the child complying with the installation and when there is an accident.
  • Page 7: Handle Adjustment

    To adjust the handle, squeeze 2. Ensure that the carry handle is in handle buttons on both sides to the topmost position. release it -1, and then rotate 3. Place the safety belt into both light the handle until it clicks into any blue belt guides.
  • Page 8: Securing Child

    Shoulder Harness Strap 4. Reassemble the harness ends onto the junction plate. Height Adjustment Thread the shoulder strap through the shoulder harness anchor. see images The shoulder harnesses 1. Press the adjustment button at must be placed in back of the front of the seat and pull the two iron tubes.
  • Page 9 1. While pressing the harness i. Pull the crotch harness out adjustment button, pull and place it to be level. completely the two shoulder -1& -2 & harnesses of the infant child ii. Rotate the crotch harness restraint. anchor to make the short side forwards, then thread it through the crotch harness slot.
  • Page 10: Infant Child Restraint Installation

    i. Installing without 5. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment Base webbing. see images Make sure the space After fitting the harness to your between the child and the child and determining which rear shoulder harnesses is about vehicle seat location is best, you the thickness of one hand.
  • Page 11: Installing With Base

    Correctly assembled vehicle 3. Open the lock-off and route the vehicle safety belt through safety belt is shown as the belt path -1, and lock it into the buckle Lap belt must pass through 4. Tighten the vehicle safety belt as much as possible while the two side guides, pushing down on the base, and check it is not loose or twisted.Close the lock-off.
  • Page 12 If the child restraint is Your infant child restraint is designed to attach to certain Joie not secure, the indicator stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. shows red.
  • Page 13 2. Use the straps on both sides of stroller to fix the child restraint. & & Try pulling the child restraint upwards to check that it is fitted correctly. To remove the child restraint, release the straps from the child restraint, pull up the stroller release handle to release the child restraint from tray, armbar or calf support, and then lift child restraint out of stroller.
  • Page 14 Detaching Hood and 5. Detach the metal hook from the edge of the child restraint, Seat Pad and then lift it up to seperate the seat pad from the stroller fix release button A. see images To detach the hood, while pressing the button in the hood mount, pull the hood bow out.
  • Page 15: Care And Maintenance

    Care and Maintenance After removing the foam of insert A, please store it some- where that the child cannot access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the infant child restraint or base.
  • Page 16: Liste Des Pièces

    En voyageant déverrouillage de de fixation de la poussette avec un siège de bébé Joie GEMM™ vous utilisez un siège haute qualité de Fig. 1.3 fixation de la poussette Guide latéral...
  • Page 17 Consultez votre revendeur pour obtenir des pièces de épaules et le harnais entre les cuisses. rechange de Joie UNIQUEMENT. Ne laissez pas votre siège bébé ou votre base non attaché(e) dans la voiture. Votre siège bébé et votre base doivent toujours être attachés Ne placez PAS d’objets non attachés dans le véhicule, car ils...
  • Page 18: Informations Sur Le Produit

    Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant Pour éviter le risque de chute de l’enfant, attachez l’enfant dans le pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux siège bébé également lors du transport du siège bébé à la main. immédiatement.
  • Page 19: Remarques Au Sujet De L'installation

    ii. pour le siège équipé de la base Remarques au sujet de l'installation 1. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant ou revendeur du siège de bébé. ii. pour le siège équipé de la base Ils sont approuvés par la série d'amendements de la réglementation européenne n° 44, voir les images 04, pour utilisation dans un véhicule et ils sont adaptés à...
  • Page 20 Installation avion N'installez PAS ce siège bébé sur des sièges de véhicule tournés sur le côté en fonction de la direction de déplacement du véhicule. voir images N'installez PAS ce siège bébé sur un siège de véhicule avant Veuillez noter que la sécurité de l’enfant n’est pas garantie si le manuel équipé...
  • Page 21: Ajustement De La Poignée

    Pour ajuster la poignée, appuyez 3. Placez la ceinture de sécurité dans sur les boutons de la poignée des les deux guides de ceinture bleu deux côtés pour la déverrouiller clair. -1, puis tournez la poignée 4. Fermez la ceinture de sécurité jusqu'à...
  • Page 22: Ajustement De La Hauteur Des Sangles Du Harnais D'épaule

    Ajustement de la hauteur des 4. Remontez les extrémités du harnais sur la plaque de jonction. sangles du harnais d'épaule Enfilez la sangle pour épaule dans la fente d'ancrage du harnais. voir les images Le harnais pour épaules doit 1. Ajustement de la hauteur des être placé...
  • Page 23 1. Tout en appuyant sur le bouton i. Retirez le harnais d'ajustement du harnais, tirez d'entrejambe et placez-le de complètement les deux harnais sorte qu'il soit horizontal. d'épaules du siège bébé. -1& -2 & ii. Faites tourner l'ancrage du harnais d'entrejambe pour passer le côté...
  • Page 24: Siège De Bébé Installation

    i. Installation sans base 5. Serrez les harnais pour les épaules en tirant sur le filet voir les images d'ajustement. Après avoir installé le harnais Assurez-vous que l’espace pour votre enfant et déterminé le entre l’enfant et les harnais meilleur siège arrière de votre véhicule, vous êtes prêt à...
  • Page 25: Installer La Base

    La ceinture de sécurité du véhicule 3. Ouvrez la pince d'arrêt, faites cheminer la ceinture de correctement assemblée est sécurité du véhicule dans le chemin de ceinture -1, et illustrée en verrouillez-la dans la boucle La ceinture abdominale doit 4. Serrez la ceinture de sécurité du véhicule autant que possible passer à...
  • Page 26: Utilisation Avec Des Poussettes

    Si ce n'est pas le cas, Votre siège bébé est conçu pour se fixer sur certains modèles l'indicateur de verrouillage du de poussettes Joie comportant un plateau spécial, une barre siège est rouge. de sécurité ou un repose-mollet. Tirez sur le siège de bébé...
  • Page 27 2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le siège bébé. & & Essayez de tirer le siège bébé vers le haut pour vérifier qu'il est correctement installé. Pour retirer le siège bébé, relâchez les sangles du siège, tirez vers le haut la poignée de la poussette pour débloquer le siège du plateau, de la barre de retenue ou du repose-mollet, puis soulevez le siège bébé...
  • Page 28: Détacher La Capote Et Le Coussin Du Siège

    Détacher la capote et le 5. Détachez le crochet métallique du bord du siège, puis coussin du siège soulevez-le pour séparer le coussin du siège de la poussette avec le bouton de déverrouillage A. voir les images Pour détacher la capote, retirez l'arche de la capote tout en appuyant sur le bouton du support de la capote.
  • Page 29: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Après avoir retiré la mousse du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver les pièces souples à de l’eau froide à moins de 30 C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l’eau de Javel. N’utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l’essence ou d’autres solvants organiques pour laver le siège de bébé...
  • Page 30 Wilkommen bei Joie™ Fig. 1.12 Griff Fig. 1.1 Sitzpolster Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Fig. 1.13 Griffknopf Fig. 1.2 Freigabeknopf A für uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem GEMM™-Kinderrückhaltesystem von Joie unterwegs sind, verwenden Sie...
  • Page 31 Basen anderer Hersteller. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Hän- Kleinkinder muss der Sicherheitsgurt richtig verwendet wird; achten dler AUSSCHLIESSLICH nach Joie-Ersatzteilen. Sie darauf, dass der Beckengurt direkt über dem Becken des Kindes KEINE ungesicherten Gegenstände in das Fahrzeug legen, da sie liegt.
  • Page 32 Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder nur auf Fahrzeug- Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. sitzen, die vollständig gepolstert sind und keine scharfkantigen Objekte aufweisen.
  • Page 33: Siehe Abbildung

    Sitz mit Basis Bei der Installation zu Beachtendes 1. Das Joie-Kinderrückhaltesystem mit Basis ist ein semiuniversellen Kinderrückhaltesystem. Sie sind gemäß der europäischen Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04, für die allgemeine Verwendung in siehe Abbildung Fahrzeugen zugelassen und passen zu den meisten, jedoch nicht Installieren Sie dieses allen Fahrzeugsitzen.
  • Page 34 Flugzeuginstallation Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite ausgerichtet sind. siehe Abbildungen Installieren Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der NICHT auf einem Fahrzeugsitz mit Airbag; bei einem Unfall Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert werden kann.
  • Page 35 Drücken Sie zum Verstellen des 3. Platzieren Sie den Sicherheitsgurt Griffs auf die Griffknöpfe an in beiden hellblauen Gurtführungen. beiden Seiten, um ihn zu 4. Schließen Sie den Sicherheitsgurt entriegeln -1, drehen Sie den (beachten Sie die Griff dann, bis er in einer der 3 Sicherheitsanweisungen der Positionen einrastet.
  • Page 36 Höhenanpassung des 4. Bringen Sie die Gurtenden wieder an der Verbindungsplatte an. Schultergurtes Fädeln Sie den Schulterriemen durch den Schultergurtverschluss. siehe Abbildung Die Schultergurte müssen hinter 1. Drücken Sie den Einstellknopf den beiden Eisenrohren platziert an der Vorderseite des Sitzes werden.
  • Page 37 1. Während Sie den i. Ziehen Sie den Schrittgurt Gurtverstellknopf gedrückt heraus und platzieren Sie ihn halten, ziehen Sie die beiden in Waage. -1& -2& Schultergurte des ii. Drehen Sie die Rückhaltesystems für Schrittgurtverankerung so, Kleinkinder komplett heraus. dass die kurze Seite nach vorne zeigt;...
  • Page 38 i. Installation ohne Basis 5. Ziehen Sie die Schultergurte straff, indem Sie am Gurtband siehe Abbildung ziehen. Nachdem Sie den Gurt auf Ihr Kind Stellen Sie sich sicher, dass angepasst und den optimalen Platz auf einem Rücksitz Ihres Fahrzeugs der Raum zwischen dem Kind bestimmt haben, können Sie Ihr und dem Schultergurt etwa Rückhaltesystem für Kleinkinder...
  • Page 39: Installation Mit Basis

    Korrekt montierter 3. Öffnen Sie die Sperre und führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt Fahrzeugsicherheitsgurt siehe durch den Gurtpfad -1,sichern Sie ihn in der Schnalle Abbildung 4. Ziehen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt so fest wie möglich, Der Beckengurt muss durch währen Sie die Basis nach unten drücken; stellen Sie sicher, dass die beiden seitlichen er nicht locker oder verdreht ist.
  • Page 40 , wenn das siehe Abbildung Kinderrückhaltesystem sicher Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an befestigt ist, zeigt die Anzeige bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen am Kinderrückhaltesystem Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt. Grün. Falls das Kinderrückhaltesystem nicht Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr gesichert ist, zeigt die Anzeige Kinderwagen mit dem Rückhaltesystem für Kleinkinder...
  • Page 41 2. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem mit den Riemen an beiden Seiten des Kinderwagens. & & Prüfen Sie, ob das Kinderrückhaltesystem richtig angebracht ist, indem Sie versuchen, es gerade nach oben zu ziehen. Wenn Sie das Kinderrückhaltesystem entfernen möchten, lösen Sie die Riemen vom Kinderrückhaltesystem, ziehen Sie den Kinderwagen-Freigabegriff zum Lösen des Kinderrückhaltesystems von Fach, Armlehne oder Wadenstütze nach oben, heben Sie dann das Kinderrückhaltesystem vom...
  • Page 42 Abnahme von Verdeck und 5. Lösen Sie den Metallhaken vom Rand des Kinderrückhaltesystem, Sitzpolster anschließend zum Lösen des Sitzpolsters vom Freigabeknopf A für die Kinderwagenbefestigung siehe Abbildung anheben. Nehmen Sie das Verdeck ab, indem Sie den Knopf im Innern der Verdeckbefestigung drücken und gleichzeitig den Verdeckbügel herausziehen.
  • Page 43: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Schaumstoff nach Entfernen vom Einsatz A außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Die Polsterteile mit kaltem Wasser unter 30 °C waschen. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden.
  • Page 44: Lista De Piezas

    Cuando viaje con el Fig. 1.2 Botón A de desbloqueo Fig. 1.15 Botón B de dispositivo de sujeción para niños Joie GEMM™, estará utilizando un del cochecito desbloqueo del dispositivo de sujeción para niños de alta calidad, seguro y totalmente Fig. 1.3 Guía lateral...
  • Page 45 MENTE a su proveedor para conseguir las piezas de correctamente y debe asegurarse de que el arnés para repuesto de Joie. cintura está justo por encima de la pelvis del niño. NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que No coloque el dispositivo de sujeción para niños en...
  • Page 46: Información Del Producto

    Emergencia ADVERTENCIAS Utilice este dispositivo de retención para niños únicamente En caso de emergencia o accidente, es muy importante que en los asientos del vehículo que estén completamente su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de almohadillados y no tengan objetos afilados. Asegúrese de que ninguna parte de la silla de seguridad inmediato.
  • Page 47: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Consideraciones acerca de la instalación 1. El dispositivo de retención para niños de Joie con base es ‘semiuniversal’. Están aprobados por la serie de enmiendas consulte las imágenes de la Norma Europea nº 44, 04 para el uso general en vehículos y se ajustan a la mayoría de los asientos de...
  • Page 48 Instalación en aviones NO instale este dispositivo de sujeción para niños en asientos de vehículo cuya posición esté orientada hacia un lado con respecto a la dirección de conducción del vehículo. Consulte las imágenes Tenga en cuenta que la seguridad del niño por no seguir el manual de No instale este dispositivo de retención para niños en el instalación e instrucciones no está...
  • Page 49: Ajuste Del Asa

    Para ajustar el asa, presione los 4. Cierre el cinturón de seguridad botones del asa situados en (consulte las instrucciones de ambos lados para desbloquearlo seguridad proporcionadas por la línea aérea). -1, y a continuación, mueva el asa a cualquiera de las 3 5. Aprieta el cinturón de seguridad posiciones hasta que oiga un tirando del extremo del mismo.
  • Page 50 Ajuste de altura de la correa 4. Vuelva a ensamblar los extremos de los arneses en la placa de unión. de los arneses de los hombros Haga pasar la correa de los hombros a través del gancho de los arneses de los hombros. consulte las imágenes Los arneses de los hombros se 1.
  • Page 51 1. Mientras presiona el botón de i. Saque el arnés de la pelvis y ajuste del arnés, tire totalmente colóquelo para nivelarlo. de los dos arneses de los -1& -2& hombros del dispositivo de ii. Gire el gancho del arnés de sujeción para niños.
  • Page 52: Instalación De La Silla

    i. Instalar sin base 5. Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando consulte las imágenes de la cincha de ajuste. Después de ajustar el arnés al niño y Verifique que entre el niño y determinar qué ubicación del asiento las correas del arnés para los posterior del vehículo es la mejor, estará...
  • Page 53: Instalar La Base

    El cinturón del vehículo montado 3. Desbloquee el seguro y pase el cinturón de seguridad por la correctamente aparece en la figura trayectoria indicada en la figura -1, Bloqueela en la hebilla El cinturón de cintura debe atravesar las dos guías laterales tal y como se 4.
  • Page 54 El dispositivo de sujeción para niños está diseñado para niños está sujeto, el indicador acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen del dispositivo de sujeción para una bandeja especial, reposabrazos o soporte para los gemelos.
  • Page 55 2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el dispositivo de sujeción para niños. & & Intente tirar del dispositivo de sujeción para niños hacia arriba para comprobar que está firmemente encajado. Para quitar el dispositivo de sujeción para niños, suelte las correas de dicho dispositivo, tire hacia arriba del asa de desbloqueo del cochecito para soltar el dispositivo de sujeción para niños de la bandeja, del reposabrazos o del soporte de...
  • Page 56 Extraer la capota y el 5. Desmonte el gancho metálico del borde del asiento de sujeción acolchado del asiento para niños y, a continuación, levántelo hacia arriba para separar el acolchado del asiento consulte las imágenes o del botón de desbloqueo del Para desmontar la capota tire del cochecito A.
  • Page 57: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Después de retirar la espuma del accesorio A, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños ni la base.
  • Page 58: Alkatrészek Listája

    Üdvözli a Joie ™ 1.1 ábra Üléspárna 1.12 ábra Fogantyú Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, 1.2 ábra Babakocsi rögzítés 1.13 ábra Fogantyú gomb hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie GEMM™ kioldó gomb A 1.14 ábra...
  • Page 59 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Ez a csecsemő gyerekhordozó CSAK 13 kg alatti gyerekek SEMMILYEN csecsemő gyerekhordozó nem biztosít teljes számára készült. védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek a csecsemő gyerekhordozónak megfelelő használata csökkenti Bármely szíjpánt amely a csecsemő gyerekhordozót a a gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. gépkocsihoz rögzíti feszített kell legyen, minden szíjpánt amely a gyereket tartja a gyerek testéhez kell legyen igazítva NE szerelje fel vagy ne használja ezt a csecsemő...
  • Page 60 Termékinformáció NE használja más gyártó betétjét vagy alapját a gyerekülés- sel. Keresse fel az eladót a KIZÁRÓLAG Joie cserealkatré- szekért. NE tegyen semmit a csecsemő gyerekhordozó alá. Ütközés i. csak az üléshez esetén ez kirepülhet, meglazíthatja a hálót és veszélyhelyze-...
  • Page 61 üléshez alappal Szerelési útmutatók 1. A Joie alap és gyerekülés „Fél univerzális” gyerekülések. lásd a képeket Rendelkeznek az Európai Szabályozás 44, 04 sorozatával általános használatra járművekben és talál a legtöbb, de nem NE szerelje a minden gépkocsi ülésre. csecsemőhordozót olyan 2.
  • Page 62 Szerelés repülőben NE szerelje ezt a csecsemőhordozót olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. lásd a képeket NE szerelje ezt a csecsemőhordozót első ülésre, ahol légzsák van, mert baleset esetén sérülést okozhat a Jegyezze meg, hogy a gyerek gyereknek.
  • Page 63 A fogantyú állításához szorítsa 2. Győződjön meg, hogy a hordozó meg a fogantyú gombjait mindkét fogantyú a legfelső helyzetben van. oldalon, hogy kiengedje, 3. Helyezze a biztonsági övet mindkét majd forgassa el a fogantyút amíg világos kék övvezetőbe. a 3 helyzet valamelyikébe 4.
  • Page 64 Vállhámszíj magasságának 4. Szerelje újra össze a hámszíj végét az összekötő lemezen. állítása Húzza át a vállpántot a vállhámszíj rögzítőjén. A vállhámszíjakat a két vascső lásd a képeket 11 1 4 mögé helyezze. 1. Nyomja meg az állító gombot a Állítás közben győződjön meg, szék elején és húzza a hogy a vállhámszíjak nem...
  • Page 65 1. Miközben nyomva tartja a i. Húzza ki a lábak közötti hámszíj állítógombját húzza ki hámszíjat és helyezze úgy, teljesen a csecsemőhordozó hogy szintben legyen. -1& két váll hámszíját. -2 & ii. Fordítsa el a lábak közötti hámszíj rögzítőjét, hogy a rövidebb oldal előre nézzen, majd húzza át a lábak közötti hámszíj nyílásán.
  • Page 66 I. Szerelés alap nélkül 5. Szorítsa meg a vállhámszíjakat az állítóháló húzásával. lásd a képeket 2 4 2 7 Miután beállította a hámszíjat a Győződjön meg, hogy a gyerek gyereken és eldöntötte melyik és a vállhámszíj közötti távolság hátulsó utasülés a legjobb hely a körülbelül egy kézvastagságnyi.
  • Page 67 A helyesen összerakott gépkocsi 3. Nyissa ki a zárat és vezesse a gépkocsi biztonsági övét az biztonsági öv az ábrán látható övvezetőn át -1, majd zárja le a csattal A csípőöv a két oldalvezetőn 4. Húzza meg a gépkocsi biztonsági övét amennyire lehet, kell áthaladjon, mint miközben lefele nyomja az alapot és ellenőrizze, hogy ne legyen laza vagy megcsavarodva.
  • Page 68 Ha a lásd a képeket 3 5 4 4 csecsemőhordozó nem A csecsemőhordozót úgy tervezték hogy egyes Joie biztonságos, a jelzés piros babakocsikra rácsatolható, azokra amelyeknek van egy marad. speciális tálcája, karfája vagy lábtartója.
  • Page 69 2. Használja a babakocsi mindkét oldalán levő pántot a csecsemőhordozó rögzítéséhez. & & Próbálja meg a gyerekülést felfele húzni, hogy ellenőrizze a megfelelő rögzítést. A gyerekülés eltávolításához engedje meg a pántokat, húzza fel a babakocsi kioldó fogantyúit hogy kioldja a gyerekülést a tálcáról, karfáról vagy lábtartóról, majd emelje ki a gyerekülést a babakocsiból.
  • Page 70 A fedél és az üléspárna 5. Vegye le a fémhorgot a gyerekülés széléről, majd eltávolítása emelje fel, hogy elválassza az üléspárnát a babakocsi rögzítő A gombtól. lásd a képeket 4 5 4 9 A fedél eltávolításához, miközben a fedél rögzítőjén nyomja a gombot, húzza ki a fedelet.
  • Page 71: Gondozás És Karbantartás

    Gondozás és karbantartás Miután eltávolította az A betét habját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli semleges mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a csecsemőhordozó...
  • Page 72 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com P-I M0 0 1 7 AC _ 1...

Table des Matières