Publicité

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ferrari 550 Maranello 1999

  • Page 4 Centres daher bitte nur an unsere Ver- Ferrari Service Centres or Author- nostre Agenzie o presso le Offici- ou aux Ateliers agréés Ferrari qui tragshändler/-Werkstätten, die ized Workshops only, where skilled ne da noi autorizzate, poichè di- disposent de personnel spécialisé...
  • Page 5 Originalersatzteile eingesetzt wer- ricambio originali FERRARI che RI spare parts which are availa- pièces de rechange originales den, die nur bei den Ferrari-Kun- devono essere richieste solo pres- ble from all Ferrari Service Cent- FERRARI, qui vous seront four- dendienststellen beantragt werden so i Centri Assistenziali Ferrari.
  • Page 6 SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS GENERALITA’ AUTOTELAIO GENERAL CHASSIS GENERALITES CHASSIS ALLGEMEINES FAHRGESTELL IMPIANTO ELETTRICO USO DELLA VETTURA ELECTRICAL SYSTEM CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE EINSATZ DES FAHRZEUGES MOTORE CONTROLLI E MANUTENZIONI ENGINE SERVICES AND MAINTENANCES MOTEUR CONTROLES ET ENTRETIEN MOTOR...
  • Page 7: Table Des Matières

    GENERALITA’ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES Chiavi della vettura ....1.2 Clés de la voiture ....1.2 Fahrzeugschlüssel ....1.2 Car keys ......... 1.2 Sistema antifurto ....1.3 Alarm system ......1.3 Système antivol ..... 1.3 Diebstahlsicherungssystem .. 1.3 Targhette identificazione ..1.4 Identification plates ....
  • Page 8: Generalita

    Kunststoffanhän- all’organizzazione Ferrari, ci- Ferrari network, quoting the à l’organisation Ferrari en ger können bei Ferrari für den tando il numero riportato sulla number shown on the plas- rappelant le numéro reporté Fall eines Verlustes Ersatz- targhetta in plastica allegata tic label attached to the key.
  • Page 9: Sistema Antifurto

    Merke: Falls man eine oder meh- Note: if you lose one or more wire- uno o più radiocomandi rivolgersi plusieurs commandes à distances, rere Fernsteuerungen verliert, less controls, refer to the Ferrari all’organizzazione Ferrari. s’adresser à l’organisation Ferrari. wende man sich an Ferrari. network.
  • Page 10: Targhette Identificazione

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES FAHRZEUGKENNSCHILDER IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION Tipo e numero telaio. Chassis type and number. Type et numéro du châssis. Typ und Fahrgestellnummer. Tipo e numero motore. Engine type and number. Type et numéro du moteur. Typ und Motornummer. Targhetta sul cannotto. Targhetta identificazione vettura.
  • Page 11: Targhette

    TARGHETTE PLATES KENNSCHILDER PLAQUETTES A - Targhetta omologazione fari anabbaglianti; B - Tar- ghetta omologazione ECE; C - Targhetta Numero Assem- bly; D - Targhetta lubrificanti; E - Targhetta vernice. A - Low beam type-approval label; B - ECE type-approval label;...
  • Page 13: Dati Principali Motore

    DATI PRINCIPALI ENGINE DONNEES PRINCIPALES HAUPTDATEN DES MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR MOTORS Tipo Regime massimo giri/min Max. engine speed Type F 133 7.500 Régime maximum tr/mn Type Höchstdrehzahl U/min Potenza max. (Dir. CEE 88/195) Numero dei cilindri Max. power (EEC Dir. 88/195) Number of cylinders °...
  • Page 14: Prestazioni

    PERFORMANCES FAHRLEISTUNGEN PRESTAZIONI PERFORMANCE Da 0 a 100 km/h ... 4,4 sec. From 0 to 60 mph ..4.3 sec De 0 à 100 km/h ... 4,4 sec. Von 0 auf 100 km/h ... 4,4 s From 0 to 1/4 mile ..12.6 sec De 0 à...
  • Page 15: Cerchi E Pneumatici

    CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES FELGEN UND REIFEN Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) Rims Tyres Inflating pressure (at cold) Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) Felgen Reifen Reifendruck (Kalt) Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front...
  • Page 16: Ravitaillements

    RIFORNIMENTI CAPACITES RAVITAILLEMENTS FÜLLMENGEN Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Capacità...
  • Page 17 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite 19 l CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO (4.18 gal.) GLYCOSHELL COOLING SYSTEM •...
  • Page 18 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite Compressore - Compressor 135 cc HARRISON - DIAVIA Compresseur - Kompressor (0.22 pints) “OLIO ISO 135 RL 150”...
  • Page 19 USO DELLA UTILISATION CONTROLS RUNNING EINSATZ VETTURA INSTRUCTIONS DE LA VOITURE DES FAHRZEUGES Plancia strumenti Instrument Planche de bord Armaturenbrett mit Instrumenten- e comandi ....... 2.2 and control panel ....2.2 et commandes ....... 2.2 tafel und Schaltungen ... 2.2 Quadro strumenti ....
  • Page 21 Fig. 1 - Apparecchi di controllo e comandi Fig. 1 - Controls and instruments Fig. 1 - Instruments de contrôle et com- Abb. 1 - Kontroll- und Schaltvorrichtun- mandes 1 - Indicatore temperatura acqua; 1 - Water temperature indicator; 1 - Indicateur de température d’eau; 1 - Wassertemperaturanzeiger;...
  • Page 22 39 - Comando per orientamento specchi 39 - Outside mirror control; 39 - Bouton d’orientation des rétroviseurs; 39 - Schalter für Einstellen der Außenspie- esterni; gel; 40 - Terminale con pulsante per cintura; 40 - Seat belt fastener with push button; 40 - Boucle de ceinture avec bouton;...
  • Page 23 QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENTAFEL H 0413 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 Abb. 2 1 - Tachimetro elettronico; 2 - Contagiri; 3 1 - Electronic speedometer; 2 - Revolution 1 - Tachymètre électronique; 2 - Compte- 1 - Elektronisches Tachometer;...
  • Page 24 TEMOINS LUMINEUX WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN SPIE DI CONTROLLO DE CONTROLE Indicatore direzione Sx Luci di parcheggio Left direction indicator Parking lights Clignotant gauche Feux de stationnement Linker Richtungsanzeiger Parklicht Airbag Luci abbaglianti Fendinebbia Airbag High beams Fog lights Airbag Feux de route Feux antibrouillard Fernlicht Nebelscheinwerfer...
  • Page 25 DISPLAY MULTI-FUNCTION AFFICHEUR A MEHRFACHLEUCHTEN- MULTISPIA DISPLAY FONCTIONS MULTIPLES DISPLAY Inserita nel quadro strumenti ha It is placed in the instrument panel Situé sur le tableau de bord, ce Im schaltbrett hat es die Aufgabe, funzioni di diagnosticare e segna- and diagnoses and signals possi- dispositif diagnostique et signale eventuelle Fehler zu diagnostizie-...
  • Page 26 Have the car de contrôle des émissions et dans le in der Zündungs-/Einspritzanlage ein pianto di accensione/iniezione. checked by an Authorized Ferrari Fehler vorhanden ist. Das Fahrzeug système d’allumage/injection a été Far controllare la vettura presso Workshop.
  • Page 27 été détectée. tig. Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Das Fahrzeug von einer Ferrari- un Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Workshop. d’un centre agréé Ferrari. Servicewerkstatt prüfen lassen.
  • Page 28 3.33. 3.33. DOWN Far controllare la vettura presso un Faire contrôler la voiture auprès Das Fahrzeug von einer Ferrari- Have the car checked by an Au- Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Workshop. d’un centre agréé Ferrari. Servicewerkstatt prüfen lassen.
  • Page 29 Cofano baule aperto Open luggage compartment Capot de coffre ouvert Kofferraum geöffnet cover L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- Wenn dieses Symbol rot leuchtet, colore rosso, segnala l’apertura red, the luggage compartment leur rouge, signale l’ouverture ou so ist der Kofferraum offen oder o la non corretta chiusura del co-...
  • Page 30 RODAGGIO RUNNING IN RODAGE EINFAHRVORSCHRIFTEN Nei primi 1.000 km di percorso evi- Do not exceed 5,000 rpm for the Ne pas dépasser un régime de Während der ersten 1.000 km soll- tare di superare i 5.000 giri/min. first 600 miles (1,000 km). 5.000 tr/mn pendant les 1.000 te eine Drehzahl von 5.000 U/min premiers km.
  • Page 31 PORTE DOORS PORTES TÜREN Il blocco/sblocco centralizzato è The centralized door locking/ Le verrouillage/déverrouillage cen- Die Zentralverriegelung-/-entriege- consentito dall’esterno, su entram- release can be made from outside tralisé des portes de l’extérieur lung ist von außen auf beiden be le porte, mediante azionamento - on both doors - through the est possible en manoeuvrant les Türen über Betätigen der entspre-...
  • Page 32 Dall’interno della vettura, con le por- From inside the car, with closed De l’intérieur de la voiture, avec Bei geschlossenen Türen hat man te chiuse, è possibile eseguire il doors, the centralized locking/ les portes fermées, le verrouillage/ aus dem Innern des Fahrzeuges die bloccaggio/sbloccaggio centralizza- release can be operated by the déverrouillage centralisé...
  • Page 33 Fig. 4 - Interruttori alzacristalli A - Pulsante comando alzacristallo lato pi- lota; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero; C - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero. Fig. 4 - Window control switches A - Driver’s side window switch; B - Pas- senger’s side window switch;...
  • Page 34 – Per condurre il cristallo fino – To move the window up to – Pour amener une glace dans – Damit die Scheibe die ge- alla posizione desiderata, la the wished position, press on la position voulue, la pression wünschte Position erreicht, pressione, sui pulsanti B o C, the switches B or C continuo- sur les boutons B ou C doit...
  • Page 35 LEVE LEVERS ON LEVIERS HEBEL AL VOLANTE THE STEERING WHEEL DE VOLANT AM LENKRAD Leva per luci esterne Lever for outside lights Levier de feux extérieurs Außenlichterhebel Con la chiave di avviamento in With the ignition key in the “II” Lorsque la clé...
  • Page 36 Posizione 2 Position 2 Position 2 Position 2 Ruotando la ghiera in posizione Lorsque la bague est placée en Turn the knob to position 2 to Beim Drehen des Knopfes in Po- 2, si ha l’accensione delle luci switch on the low beams. position 2, les feux de croisement sition 2 wird das Abblendlicht ein- anabbaglianti.
  • Page 37 Gli indicatori di dire- The direction indica- Les clignotants ne Die Richtungsanzeiger zione funzionano solo tors operate only when fonctionnent qu’avec sind nur aktivierbar, con chiave di accen- the ignition key is in la clé de contact en po- wenn der Zündschlüs- ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING!
  • Page 38 Per disattivare le luci di emergen- Press push button A again to Afin d'éteindre les feux de dé- Zur Ausschaltung der Warnblink- za, premere nuovamente il pul- switch the hazard warning lights tresse, appuyer de nouveau sur anlage den Schalter A erneut be- sante A.
  • Page 39 In posizione II (intermittenza) è With the lever in position II (inter- En position II (mouvement intermit- In Position II (Intervallwischen) kann possibile aumentare la frequenza mittent), you can increase wipe tent), la fréquence des “battements” durch Drehen des sich am Hebel delle “battute”...
  • Page 40 Posizione “0” - Stop Key position “0” - Stop Position “0” - Stop Position “0” - Stop Motore spento, chiave estraibile. Engine off, the key can be re- Moteur arrêté, clé amovible. Der Motor ist abgestellt, der Schlüs- moved. sel kann abgezogen werden. A chiave estratta, anche parzial- The steering lock is engaged as Lorsque la clé...
  • Page 41 AVVIAMENTO ENGINE DEMARRAGE ANLASSEN DES DEL MOTORE STARTING DU MOTEUR MOTORS Avviamento a freddo Starting a cold engine Démarrage à froid Kaltstart Portare la leva del cambio in po- Make sure that the gearshift lever Placer le levier de la boîte de vi- Schalthebel in Leerlaufstellung sizione di folle.
  • Page 42 AVVIAMENTO DEMARRAGE ANFAHREN DELLA VETTURA STARTING DE LA VOITURE – Kupplungspedal ganz durch- – Premere a fondo il pedale della – Depress the clutch pedal fully – Appuyer à fond sur la pédale treten und 1. Gang einlegen. frizione e portare la leva del and engage 1 gear.
  • Page 43 Durante la marcia Driving precautions Pendant la marche Fahrhinweise Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive, even downhill, with Ne jamais rouler, même en des- Es sollte niemals, auch nicht im sa, con I’indice dei contagiri orientato the revolution counter pointer cente, avec le compte-tours vers Gefälle bei Höchstdrehzahl gefah- verso il regime massimo del motore.
  • Page 44 Parcheggio della vettura Car parking Parking de la voiture Parken des Fahrzeuges Dovendo parcheggiare la vettura If you have to park on a slope, Si l’on doit garer la voiture sur une Soll das Fahrzeug auf abschüssi- su strada in pendenza, tirare a apply the parking brake fully and route en pente, tirer à...
  • Page 45 Fig. 11 - Leva freno a mano A - Pulsante per sblocco. Fig. 11 - Hand brake lever A - Release push button. Fig. 11 - Levier de frein de stationne- ment A - Bouton de déblocage. Abb. 11 - Handbremshebel A - Entriegelungstaster.
  • Page 46 H 0423 Fig. 12 - Sedili elettrici. Fig. 12 - Sièges électriques. H 0423 Fig. 12 - Electric seats Abb. 12 - Elektrische Sitze. Il comando B, consente due re- The control B makes two adjust- Le levier B permet de régler: Der Hebel B ermöglicht folgende golazioni: ments:...
  • Page 47 Fig. 13 - Sedile “sportivo”. Fig. 13 - “Sports” seat. Fig. 13 - Siège “sportif”. Abb. 13 - Sportsitze. H 0424 Sedile “sportivo” (a richiesta) (Optional) “Sports” seats Siège “Sportif” (sur demande) Sportsitze (Option) Di forma “avvolgente” costruiti in The seats arel wrap-around and made Sièges-baquets, en kevlar et car- Es handelt sich um Schalensitze aus kevlar e carbonio ricoperti in pel-...
  • Page 48 CINTURE DI SICUREZZA SEAT BELTS CEINTURES DE SECURITE SICHERHEITSGURTE Ricordarsi di allaccia- Always fasten the seat Se rappeler de boucler Sicherheitsgurte im- toujours les ceintures re sempre le cinture ! belts. Driving with mer anschnallen! Wer Viaggiare senza le cin- unfastened seat belts de sécurité.
  • Page 49 ne, termina nel punto di attacco ends at fastening point D, there- mine dans le point de fixation D, ce gen Stellung hält, endet am An- D provvedendo a trattenere il bu- by holding the driver’s chest and qui permet une correcte retenue schlußpunkt D und schützt so sto e il bacino.
  • Page 50 Per liberarsi delle cinture preme- To unfasten the seat belt, simply Pour ôter les ceintures, appuyer Die Sicherheitsgurte werden durch re al centro il bottone “press” po- press the button marked “press” sur le bouton “press” placé sur Druck auf den Knopf “press” in sto sul terminale C.
  • Page 51 Fall ei- caso di dubbio e di non procede- fastening points. Consult an au- agréé Ferrari et de ne pas modi- genmächtige Änderungen oder re a modifiche od aggiunte alle thorized Ferrari Service Workshop fier ou ajouter quoi que ce soit Umrüstungen an Gurten bzw.
  • Page 52 In caso di incidente se si uti- In the event of an accident, an En cas d’accident, l’utilisation Bei einem Unfall besteht er- lizza un sistema di ritenuta incorrectly fitted child re- d’un dispositif d’attache pour höhte Verletzungsgefahr, per bambini, un fissaggio non straining system may in- enfants installé...
  • Page 53 In nessun caso devo- The child restraining En aucun cas, aucune Die Gurte und Sicher- no venire apportate systems and seatbelts modification en doit heitssysteme für Kin- modifiche alle cinture must never be modi- être apportée aux cein- der dürfen unter kei- ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING!
  • Page 54 AIRBAG AIRBAG AIRBAG AIRBAG È un sistema di sicurezza passivo Airbags are designed to protect Il s'agit d'un dispositif de sécurité passif Als Teil der passiven Sicherheit atto a proteggere, in caso di inciden- the upper body of the driver and/ prévu pour protéger, en cas d'accident, schützt der Airbag bei Unfällen te, la parte superiore del corpo del...
  • Page 55 In caso di urto la centralina elet- In a crash, the electronic control En cas de choc, le boîtier électroni- Bei Kollision sendet die Elektro- tronica di controllo, manda un se- unit (ECU) inflates the airbags. que de commande émet un signal nik das Signal zum Aufblasen der gnale per lo scoppio dei bags che, As they inflate, the airbags break...
  • Page 56 Ferrari-Werkstatt Autorizzata Ferrari. auprès d’un centre agréé Ferrari. überprüfen lassen. Fig. 16 - Spia Airbag. Fig. 16 - Airbag warning light. Fig. 16 - Témoin d’airbag.
  • Page 57 Officina Autoriz- the system inspected by an au- centre d’assistance Ferrari agréé rari Werkstatt aufsuchen, um die zata Ferrari per il controllo e l’even- thorized Ferrari Service Workshop pour le contrôle et le remplace- System-Komponenten überprüfen tuale sostituzione dei componenti so that any damaged or malfunc- ment éventuel de tous les com-...
  • Page 58 lizzo su vetture di modello diver- not designed. Such use can ag- dispositif sur un autre modèle de len ist unbedingt zu vermeiden, so é assolutamente da evitare in gravate the risk of injury in the voiture est à éviter impérativement, da hierdurch die Verletzungsge- quanto può...
  • Page 59 VOLANTE GUIDA ADJUSTABLE VOLANT VERSTELLBARES REGOLABILE STEERING COLUMN REGLABLE LENKRAD Sbloccando la leva A posta sotto al Pull lever A under the steering Lorsque l’on débloque le levier A Das Lenkrad ist vertikal und hö- piantone dello sterzo la posizione wheel to release the column.
  • Page 60 SPECCHI RETROVISORI REAR VIEW MIRRORS RETROVISEURS RÜCKSPIEGEL La regolazione va eseguita The adjustment must be Die Einstellung darf nur bei Le réglage doit être effectué solo con vettura ferma. made only with car stopped. stehendem Fahrzeug erfol- uniquement avec la voiture ar- rêtée.
  • Page 61 Fig. 20 - Specchio retrovisore esterno. Fig. 20 - Door mirror. Fig. 20 - Rétroviseur extérieur. Abb. 20 - Seitenspiegel. Fig. 21 - Comando per regolazione spec- chi retrovisori esterni. Fig. 21 - Door mirror control. Fig. 21 - Commande pour le réglage des rétroviseurs extérieurs.
  • Page 62 Fig. 22 - Plafoniera anteriore Fig. 22 - Plafonnier avant A - Interruttore per accensione luce spot A - Interrupteur d’éclairage du spot gau- sinistra; B - Interruttore per accensione che; B - Interrupteur d’éclairage du plafon- plafoniera; C - Interruttore per accensione nier;...
  • Page 63 Fig. 23 - Alette parasole A - Specchio; B - Coperchio di riparo; C - Luci di cortesia. Fig. 23 - Sun visor A - Mirror; B - Cover; C - Courtesy lights. Fig. 23 - Pare-soleil A - Miroir; B - Cache; C - Lampes de cour- toisie.
  • Page 64 Fig. 24 - Cassetto portaoggetti anteriore A - Serratura; B - Plafoniera. Fig. 24 - Front glove compartment A - Lock; B - Courtesy light. Fig. 24 - Boîte à gants avant A - Serrure; B - Lampe. Abb. 24 - Handschuhfach vorne A - Schloß;...
  • Page 65 Fig. 25 - Posacenere A - Pulsante accendisigari. Fig. 25 - Ashtray and cigar lighter A - Cigar lighter. Fig. 25 - Cendrier A - Bouton allume-cigares. Abb. 25 - Aschenbecher A - Zigarrenanzünder. H 0436 OROLOGIO CLOCK MONTRE Placée sur la planche, la montre Situato sulla plancia si illumina The clock is placed on the Die Uhr befindet sich auf dem...
  • Page 66 Fig. 26 - Orologio analogico. Fig. 26 - Analog clock. Fig. 26 - Montre analogique. Abb. 26 - Analog-Uhr. H 0437 COFANO MOTORE FRONT HOOD CAPOT AVANT MOTORHAUBE Opening Öffnen Apertura Ouverture To release the hood, pull the re- Der Hebel A zur Haubenöffnung Per sbloccare il cofano motore, ti- Pour ouvrir le capot avant, tirer le lease handle A on the left of the...
  • Page 67 H 0438 H 0438 H 0438 Fig. 27 - Cofano motore Fig. 27 - Engine hood Fig. 27 - Capot avant Abb. 27 - Motorhaube A - Leva apertura cofano; B - Leva ritegno A - Hood release handle; B - Hood locking A - Levier d’ouverture du capot;...
  • Page 68 Le capot est maintenu en position Die Kofferraumhaube wird durch Il cofano baule viene tenuto in po- The luggage compartment cover ouverte par deux amortisseurs B. 2 Stoßdämpfer B in der offenen sizione di apertura da 2 ammor- is held open by two gas props B. Stellung gehalten.
  • Page 69 VALIGERIA LUGGAGE SET VALISES KOFFERSET A richiesta la vettura può essere Upon demand, the car is supplied Sur demande, la voiture est livrée Auf Anfrage wird ein folgender- equipaggiata con un set di valige with a luggage set, including: avec une série de valises com- maßen zusammengestelltes Kof- che comprende: prenant les pièces suivantes:...
  • Page 70 TAPPO FUEL BOUCHON DE RESERVOIR KRAFTSTOFFTANKDECKEL SERBATOIO CARBURANTE FILLER CAP DE CARBURANT Per accedere al bocchettone di To open the fuel filler cap cover, Pour ouvrir le bouchon de remplis- Um zum Tankeinfüllstutzen Zugang sage de carburant, ouvrir le trappe press switch A (Fig.
  • Page 71 Nel caso di avaria del pulsante A, If the release switch A fails to Au cas où le bouton A ne fonc- Sollte der Schalter A nicht funk- è possibile l’apertura manuale del- work, pull the emergency release tionnerait pas, le trappe peut être tionieren, kann die Klappe mittels lo sportello agendo sull'anello B ring B in the luggage compart-...
  • Page 72 Per poter avvitare l’apposito gan- Remove the protective plug A and Afin de pouvoir visser le crochet Um den Abschlepphaken B ein- cio B per traino vettura, togliere il screw the eye-bolt B into the de remorquage de la voiture B, schrauben zu können, muß...
  • Page 73 AIR TEMPERATURE CLIMATISATION CLIMATIZZAZIONE KLIMAANLAGE CONTROL SYSTEM Fig. 32 - Impianto climatizzazione 1 - Diffusore per ventilazione parabrezza; 2 - Bocchetta laterale per climatizzazione; 3 - Diffusore per ventilazione pavimento; 4 - Diffu- sore aria di climatizzazione; 5 - Gruppo eva- poratore-riscaldatore;...
  • Page 74 Generalità Description Généralités Allgemeines L'impianto di climatizzazione è The climate control system con- L’installation de climatisation est Die Klimaanlage besteht aus einem costituito da un gruppo riscalda- sists of a Diavia heating/cooling composée d’un groupe évapora- über ein elektronisches Schaltgerät tore/evaporatore Diavia pilotato da unit controlled by a microproces- teur/réchauffeur...
  • Page 75 Consente inoltre di prelevare aria In addition the system controls au- Il permet en outre de prélever de Es erlaubt des weiteren automa- dall'esterno o di riciclare l'aria al- tomatically whether external or l’air de l’extérieur ou de recycler tisch die Aufnahme von Außen- l'interno della vettura in modo au- internal air is utilized independ- l’air à...
  • Page 76 Pulsante “STOP” premuto (Fig. Depressed “STOP” push button Bouton “STOP” enfoncé (Fig. Knopf “STOP” gedrückt (Abb. 34 rif. 1) (Fig. 34 re. 1) 34 réf. 1) 34, Pos. 1) Impianto di climatizzazione disin- The climate control system is de- Installation de climatisation hors Klimaanlage nicht in Funktion.
  • Page 77 Commutatore comando distri- Air distribution control knob Commutateur de commande dis- Regler für Luftverteilung (Abb. buzione aria (Fig. 34 rif. 2) (Fig. 34 re. 2) tribution d’air (Fig. 34, réf. 2) 34 Pos. 2) Consente di variare la distribu- The distribution of the air from Il permet de régler la distribution Hiermit kann die Luftverteilung zu zione dell'aria dalle bocchette vet-...
  • Page 78 Commutatore regolazione tem- Temperature control knob (Fig. Commutateur de sélection tem- Lufttemperaturregler (Abb. 34 peratura aria (Fig. 34 rif. 3) 34 re. 3) pérature d’air (Fig. 34 réf. 3) Pos. 3) Ruotando il commutatore in En tournant le commutateur Dreht man den Regler im Uhr- Turning the knob clockwise senso orario (indice nella zona dans le sens des aiguilles d’une...
  • Page 79 Pulsante esclusione ventilazio- External ventilation exclusion Bouton d’arrêt de la ventilation Schalter für den Ausschluß der ne esterna (ricircolo) (Fig. 34 (recirculation) push button (Fig. extérieure (recirculation) (Fig. äußeren Belüftung (Rückfüh- rif. 5) 34 re. 5) 34 réf. 5) rung) (Abb. 34 Pos. 5) Rilasciato Released Bouton relâché...
  • Page 80 colo e l'aria in uscita dalle boc- the outlets. This difference will di- bitacle et l’air distribué par les der Luft aus den Düsen kommen. chette. Questa differenza andrà minish as the system reaches the buses d’aération. Cette différen- Diese Differenz besteht bis sich attenuandosi man mano che l'im- preset temperature.
  • Page 81 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Distribuzione ......3.3 Valve timing ......3.3 Distribution ......3.3 Steuerung ....... 3.3 Daten zur Dati di fasatura ...... 3.5 Valve timing data ....3.5 Données de calage ....3.5 Förderbeginneinstellung ..3.5 Cinghie ........3.5 Belts ........
  • Page 82 Fig. 1 - Gruppo motore e frizione. Fig. 1 - Engine und clutch unit. Fig. 1 - Groupe moteur et embrayage. Abb. 1 - Motor- und Kupplungsaggregat. B 0255 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 85 DATI DI FASATURA TIMING DATA DONNEES DE CALAGE EINSTELLDATEN • inizio prima del P.M.I. • inizio prima del P.M.S. • opens before TDC • opens before BDC ° ° Aspirazione Scarico • début avant le point mort bas • début avant le point mort haut •...
  • Page 86 Werkzeug in einem so un Centro Autorizzato Ferra- such work at an Authorized Fer- auprès d’un Centre Agree Fer- Ferrari-Kundendienst gemäß ri come indicato nel piano di rari Service Centre as indicat- rari comme indiqué dans le plan Wartungsplan durchzuführen.
  • Page 87 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG La lubrificazione è del tipo con cop- Le graissage est du type à carter Lubrication is of the dry sump and Bei der Schmierung handelt es sich pa a secco e pompe ad ingranaggi. sec et pompes à...
  • Page 88 “Min” festgestellt wird, far verificare l’impianto da un Ser- system checked by a Ferrari Ser- et faire contrôler le système par zunächst mit Öl auffüllen und vizio Assistenza Ferrari. vice Center.
  • Page 89 Anzeige fortbesteht, die gnalazione persiste far veri- have the system checked by faire vérifier le circuit de Anlage von einer Ferrari-Ver- ficare l’impianto da un Servi- a Ferrari Authorized Work- graissage par un Centre Fer- tragswerkstatt überprüfen zio Ferrari.
  • Page 90 On recommande l’utilisation ex- Es wird empfohlen, nur von sivo di filtri olio e di lubrifi- oil filters and lubricants ap- clusive des filtres et lubrifiants Ferrari genehmigte Ölfilter und canti approvati dalla Ferrari. proved by Ferrari. approuvés par Ferrari. Schmiermittel zu verwenden.
  • Page 91 Fig. 8 - Sostituzione olio A - Tappo scarico del serbatoio; B - Tappo scarico olio dalla coppa; C - Filtri olio; D - Tappo carico olio; E - Asta controllo livello olio. Fig. 8 - Oil change A - Oil drain plug from the tank; B - Oil drain plug from the sump.;...
  • Page 94 System in der nächstge- verificare l’impianto presso il stem checked by the nearest par le centre d’assistance Fer- legenen Ferrari-Vertragswerk- più vicino Servizio Ferrari. Ferrari Authorized Workshop. rari agréé le plus proche. statt überprüfen zu lassen. La circolazione del liquido raffred-...
  • Page 95 In caso di avaria, se la tempera- In case of failure, if the coolant En cas de panne, si la température Sollte die Flüssigkeitstemperatur bei tura del liquido raggiunge i 105°C, temperature reaches 221°F du liquide de refroidissement atteint Fehlbetrieb 105°C erreichen, werden le ventole vengono comandate, (105°C), the fans are controlled 105°C, les ventilateurs sont com-...
  • Page 96 Kühlsystem von einer Ferrari- limited distances, have the sys- da un Servizio Ferrari. tem checked by a Ferrari Au- des parcours de courte distance, Vertragswerkstatt überprüfen thorized Workshop. faire vérifier le circuit par un cen- lassen.
  • Page 97 IMPIANTO BOSCH MOTRONIC M5.2 SYSTEME ZÜND-/EINSPRITZANLAGE ACCENSIONE - INIEZIONE IGNITION-INJECTION D’ALLUMAGE-INJECTION BOSCH BOSCH MOTRONIC M5.2 SYSTEM BOSCH MOTRONIC M5.2 MOTRONIC M5.2 Generalità Description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un Each bank of cylinders incorpo- Chaque rangée de cylindres est Der Motor ist mit einer integrierten impianto di accensione-iniezione rates an integral Motronic M5.2...
  • Page 99 Fig. 11 - Impianto accensione - inie- Fig. 11 - Ignition-injection system Fig. 11 - Système d’allumage-injec- Abb. 11 - Zünd-/Einspritzanlage zione tion 1 - Centralina elettronica; 2 - Segnale 1 - ECU; 2 - Engaged air temperature 1 - Boîtier électronique; 2 - Signal de 1 - Elektronisches Steuererät;...
  • Page 100 Sensore di fase motore Engine timing sensor Capteur de phase moteur Phasenfühler É posizionato sull’asse a camme It is located on the intake cam- Il est placé sur l’arbre à cames Er befindet sich an der Einlaß- di aspirazione della bancata Dx e shaft of the right bank and pro- d’admission de la rangée de cy- nockenwelle der rechten Zylinder-...
  • Page 101 La prima invia un segnale alla The first sensor sends a signal to La première sonde envoie au boîtier Die erste Sonde sendet dem Steu- centralina in base alla concentra- the ECU, depending on the oxy- électronique un signal qui dépend ergerät je nach Sauerstoffkonzen- zione di ossigeno presente nei gas gen concentration in the exhaust...
  • Page 102 Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Drosselklappenpotentiometer Posizionati sui corpi farfallati del- The throttle potentiometers are lo- Les potentiomètres, situés sur les An den Drosselklappen der zwei le due bancate informano la cen- cated on the throttle assembly of the papillons des deux rangées de Zylinderreihen sind Potentiometer tralina, in modo continuo, sull'aper-...
  • Page 103 Sensore per spia carburante Fuel warning light sensor Capteur de témoin de carburant Sensor für Kraftstoffleuchte Informa la centralina Motronic del It informs the Motronic ECU on Il informe le boîtier Motronic sur le Er meldet dem Motronic-Steuer- livello del carburante, in modo che the fuel level, so that possible niveau de carburant, de façon que gerät den Kraftstoffstand, damit...
  • Page 104 Regolatori giri minimo Engine idling speed adjuster Régulateur de ralenti Leerlaufdrehzahlregler Regola i giri del minimo per cari- It controls the idle speed for par- Ce dispositif règle le ralenti en Je nach der auf dem Steuergerät chi parziali e condizioni della tem- tial loads and different tempera- fonction des charges partielles et implementierten Strategie, regelt...
  • Page 105 COMPONENTI FUEL SYSTEM COMPOSANTS DU CIRCUIT BESTANDTEILE DEL CIRCUITO BENZINA COMPONENTS D’ALIMENTATION D’ESSENCE DES BENZINKREISES Regolatore pressione carburante Fuel pressure adjuster Régulateur de pression de car- Kraftstoffdruckregler burant Regola la pressione della benzi- This regulates the fuel pressure Il règle la pression de l’essence Er regelt den Druck des Benzins na in funzione della depressione in relation to intake manifold...
  • Page 106 C 0149 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 107 Fig. 12 - Impianto alimentazione benzina Fig. 12 - Fuel supply system Fig. 12 - Circuit d’alimentation d’essence Abb. 12 - Kraftstoffanlage 1 - Serbatoio carburante; 2 - Pompa benzina 1 - Fuel tank; 2 - Left fuel pump; 3 - Right fuel 1 - Kraftstofftank;...
  • Page 108 Fig. 13 - Interruttore inerziale. Fig. 13 - Inertia switch. Fig. 13 - Interrupteur à inertie. Abb. 13 - Inertialschalter. C 0157 L’intervento di tale interruttore è The intervention of the inertia switch L’enclenchement de l’interrupteur Der Eingriff des Inertialschalters segnalato dall’accensione dell’ide- is signalled by the switching-on of à...
  • Page 109 OBD II CONNECTOR (Fig. 14) CONNECTEUR OBD II (Fig. 14) O B D - I I - S T E C K V E R B I N D E R CONNETTORE OBD II (Fig. 14) (Abb. 14) Posizionato a fianco del piantone It is positioned next to the steer- Situé...
  • Page 110 – Avvitare la candela con acco- – Screw in the spark plug, until – Visser la bougie en approchant – Zündkerzen so weit einschrau- stamento della guarnizione sul- the seal is the properly seated. le joint du logement d’appui. ben, bis die Dichtung auf dem la sede di appoggio.
  • Page 111 16 11 2 14 C 0150 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 112 Fig. 15 - Impianto iniezione aria, scarico Fig. 15 - Air injection, exhaust system Fig. 15 - Système d’injection d’air, d’échap- Abb. 15 - Lufteinspritz-, Luftauslaß- und e catalizzatori and catalytic converters pement et convertisseurs catalytiques Katalysatorenanlage 1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - 1 - Exhaust gas sampling pipe;...
  • Page 113 Quando raggiungono la tempera- When they reach the operating Lorsqu’ils atteignent la tempéra- Sobald sie eine Betriebstempera- tura di esercizio (400 ÷ 800 °C), temperature (400 ÷ 800°C - 752 ÷ ture d’exercice (400 ÷ 800°C), ils tur von 400 ÷ 800°C erreichen, riducono contemporaneamente le 1472°F), they reduce the emis- réduisent en même temps les...
  • Page 114 ALARMVORRICHTUNGEN FÜR DISPOSITIVI D’ALLARME DI EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME ABGASÜBERTEMPERATUR SOVRATEMPERATURA NEL OVERHEATING DE SURCHAUFFE DU IM ABLASSYSTEM SISTEMA DI SCARICO WARNING DEVICES SYSTEME D’ECHAPPEMENT In caso di funzionamento irregolare In case of engine malfunction and En cas de fonctionnement irrégulier Im Falle eines Fehlbetriebes des del motore con conseguente alta consequent high temperature in...
  • Page 115 “II”. Il s’éteint sel auf “II” dreht, und geht nach après le démarrage du moteur. dem Anlassen des Motors aus. La Ferrari declina ogni respon- Ferrari rejects any responsibil- Ferrari décline toute responsa- Ferrari lehnt jegliche Haftung in sabilità...
  • Page 116 IMPIANTO CONTROLLO ANTI-EVAPORATIVE SYSTEME DE CONTROLE PRÜFKREIS FÜR EMISSIONE VAPORI EMISSION CONTROL DES EMISSIONS DE BENZINDÄMPFEMISSIONS- DI BENZINA SYSTEM VAPEURS D’ESSENCE WERTE Il sistema è progettato per preve- The anti-evaporative emission Le système de contrôle des émis- Das System hat den Zweck, die nire l'inquinamento atmosferico da control system is designed to pre- sions de vapeurs d’essence a été...
  • Page 117 Fig. 16 - Impianto controllo emissioni Fig. 16 - Système de contrôle des émis- Fig. 16 - Anti- evaporative emission con- Abb. 16 - Anlage zur Kontrolle der Benzin- vapori di benzina. sions de vapeurs d’essence. trol system dampfemission. 1 - Abdichtender Tankdeckel; 2 - Aktivkohle- 1 - Tappo a chiusura stagna;...
  • Page 118 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL Frizione ........4.2 Clutch ........4.2 Embrayage ......4.2 Kupplung ........ 4.2 Cambio e differenziale ..4.6 Gearbox and differential ..4.6 Boîte de vitesses Getriebe und et différentiel ......4.6 Differential ......4.6 Guida e sterzo ...... 4.10 Steering .........
  • Page 119 FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG La frizione è del tipo a monodisco The clutch is of the dry single plate L’embrayage est du type mono- Die Kupplung ist eine Einscheiben- a secco, con volano smorzatore, type, with damping flywheel, spring disque à sec avec volant amortis- trockenkupplung mit elastischer mozzo elastico e molla a diafram- hub and diaphragm spring.
  • Page 120 Registrazione Adjustment Réglage Einstellung La frizione è del tipo con reggi- The clutch features a permanent L’embrayage est de type avec bu- Die Kupplung ist mit ständig an- spinta sempre a contatto; quando contact thrust bearing. As the clutch tée en appui constant. Lorsque le liegendem Ausrücker ausgestat- il disco si usura lo spingidisco plate wears, the pressure plate...
  • Page 121 Die Entlüftung sollte vorzugswei- che consigliamo di fare eseguire ad air bleeding operation carried out seillons de faire réaliser auprès se von einer Ferrari-Servicestelle una stazione di Servizio Ferrari, by a Ferrari Authorized Workshop. des centres d’assistance Ferrari ausgeführt werden. Diese erfolgt AUTOTELAIO...
  • Page 122 Fig. 3 - Spurgo aria C - Vite di spurgo. Fig. 3 - Air bleeding C - Bleed screw. Fig. 3 - Purge d’air C - Vis de purge. Abb. 3 - Entlüftung C - Entlüftungsschraube. D 0140 deve essere effettuata dallla vite di It must be carried out through the agréés, doit être effectuée au an der Entlüftungsschraube C des...
  • Page 123 GETRIEBE CAMBIO GEARBOX BOITE DE VITESSES ET UND DIFFERENTIAL E DIFFERENZIALE AND DIFFERENTIAL DIFFERENTIEL D 0141 Fig. 4 - Cambio e differenziale. Fig. 4 - Gearbox and differential. Fig. 4 - Boîte de vitesses et différentiel. Abb. 4 - Getriebe und Differential. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS...
  • Page 124 Il cambio posizionato longitudinal- The longitudinal gearbox has 6 La boîte de vitesses, en position Das längsausgerichtete Schaltge- mente, è a 6 marce più retromar- synchromesh forward gears plus longitudinale, est du type à 6 vi- triebe verfügt über sechs synchro- cia sincronizzate.
  • Page 125 Fig. 5 - Tappi scatola cambio A - Tappo con asta per controllo e carico olio; B - Tappo scarico olio. Fig. 5 - Gearbox housing plugs A - Plug with dipstick for oil filling and level check; B - Oil drain plug. Fig.
  • Page 126 Es wird empfohlen nur von Fer- solo lubrificanti consigliati lubricants specified by Fer- uniquement les lubrifiants rari vorgeschreibene Schmier- dalla Ferrari. rari. conseillés par Ferrari. mittel zu verwenden. Gearbox oil cooling system Circuito di raffreddamento Circuit de refroidissement Kühlkreislauf Una valvola densimetrica posta A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé...
  • Page 127 GUIDA E STERZO STEERING DIRECTION LENKUNG Allgemeine Daten Dati principali Main data Caractéristiques principales • Sterzo colassabile; • Collapsible steering column; • Colonne de direction pliant; • Verstellbare Lenksäule; • Guida a cremagliera; • Rack and pinion steering; • Zahnstangenlenkung; •...
  • Page 128 Impianto idroguida Hydraulic power steering sys- Système de direction hydrauli- Servolenkung La vettura è dotata di idroguida ZF The car has a ZF Servotronic hy- La voiture est pourvue d’une di- Das Fahrzeug ist mit Z-Servotro- Servotronic del tipo a cremagliera, draulic power steering system, rack rection hydraulique ZF Servotro- nic-Hydrolenkung des Typs mit...
  • Page 129 La pressione dell’olio nell’impianto Oil pressure in the system changes La pression de l’huile dans le systè- Der Öldruck in der Anlage ändert varia in funzione della velocità della as a function of vehicle speed and me change en fonction de la vitesse sich in Abhängigkeit zur Fahrge- vettura e permette al pilota di ster- permits the driver to steer with...
  • Page 130 It is recommended to use only Il est recommandé d’utiliser Es wird empfohlen nur von Fer- solo lubrificanti consigliati lubricants specified by Fer- exclusivement les lubrifi- rari vorgeschriebene Schmier- dalla Ferrari. rari. cants conseillés par Ferrari. mittel zu verwenden. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Page 131 IMPIANTO FRENI BRAKING SYSTEM CIRCUIT DE FREINAGE BREMSANLAGE G 0103 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Page 132 Fig. 13 - Impianto freni e componenti Fig. 13 - Braking system and ABS - ASR Fig. 13 - Circuit de freinage et compo- Abb. 13 - Bremsanlage und Bestandteile impianto ABS - ASR system parts sants du système ABS-ASR der ABS/ASR-Anlage 1 - Servofreno;...
  • Page 133 Serbatoio liquido freni Brake fluid reservoir Réservoir de liquide de freins Bremsflüssigkeitsbehälter Il serbatoio è posizionato nel vano The reservoir is placed in the front Le réservoir est placé dans le Der Behälter befindet sich unter anteriore ed è comune a quello compartment and is common to compartiment avant et est com- der Vorderhaube und dient gleich-...
  • Page 134 Bremswirkung eintritt. generale dell'impianto da una sta- effectuer un contrôle général du cir- at an Authorized Ferrari Workshop. zione di Servizio Ferrari. cuit par un centre d’assistance Fer- rari agréé. Bremsbeläge...
  • Page 135 ACHTUNG na non autorizzata, Ferrari rejects any re- auprès d’un centre non werkstatt durchgeführt solleva la Ferrari da ogni re- sponsibility for possible dam- agréé, Ferrari décline toute res- worden ist, befreit Ferrari von jeg- sponsabilità per danni causati ages to people or things.
  • Page 136 Fig. 15 - Sostituzione pastiglie freno an- teriori A - Pastiglia; B - Perno di sostegno; C - Molla ritegno. Fig. 15 - Front brake pad changing A - Pad; B - Supporting pin; C - Retaining spring. Fig. 15 - Remplacement des plaquettes de frein AV A - Plaquette;...
  • Page 137 Fig. 16 - Sostituzione pastiglie freno po- steriori A - Pastiglia; B - Molla ritegno pastiglie. Fig. 16 - Rear brake pad changing A - Pad; B - Pad retaining spring. Fig. 16 - Remplacement des plaquettes de frein AR A - Plaquette;...
  • Page 138 Ferrari-Servicewerkstatt entlüften nous conseillons de faire réaliser Ferrari Workshop on each indi- lassen, und zwar jeden Hydrau- so un centro autorizzato Ferrari, auprès d’un centre agréé Ferrari, vidual hydraulic circuit and must likkreis einzeln mittels der Entlüf-...
  • Page 139 Generalità General features Généralités Allgemeines This is a safety device which pre- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicher- È un dispositivo di sicurezza che vents wheel locking when the conçu pour éviter le blocage des heitsvorrichtung mit der Aufgabe, interviene per evitare il bloccaggio driver applies too much effort to...
  • Page 140 L’intervento ABS viene percepito The driver can recognize the ABS L’intervention de l’ABS est per- Der Eingriff des ABS wird durch dal guidatore attraverso un brusco intervention when the brake pedal çue par le conducteur grâce à un den Fahrer über ein plötzliches arretramento del pedale freno.
  • Page 141 genza il guidatore ha la possi- stacle as well as brake while nage de secours et peut aussi weichen und Vollbremsungen in bilità di evitare un ostacolo, così taking a curve without impair- freiner lors d’une manoeuvre de der Kurve ohne Stabilitätsver- pure è...
  • Page 142 Spia ABS ABS warning light Témoin ABS ABS-Kontrolleuchte Si accende in uno dei seguenti It lits up in one of the following Il s’illumine dans l’un des cas sui- Die Leuchte schaltet in einem der casi: situations: vants: folgenden Fälle ein: –...
  • Page 143 Bremsen vermeiden) centro autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Workshop. circuit de freinage par un cen- und die Anlage in einer Ferrari- Vertragswerkstatt prüfen lassen. tre d’assistance Ferrari agréé. If the brake failure Wenn die Bremskon- Nel caso la spia ava- Si le témoin de panne...
  • Page 144 Integrato con il sistema ABS, con- The ASR system is integral with Intégré au système ABS, il per- Das ASR-System ist mit dem ABS- sente di evitare il pattinamento del- the ABS and avoids driving wheel met d’éviter le patinage des roues System integriert und erlaubt die le ruote motrici in accelerazione, skidding in acceleration, through...
  • Page 145 Quando il sistema è attivo, l’inter- When the system is active, the L’enclenchement du système ASR Bei aktivem System wird der Ein- vento dell’ASR viene segnalato ASR intervention is signaled by est signalé par l’allumage du té- griff des ASR durch die Meldung dalla scritta, di colore verde, “ASR the green writing “ASR ACTIVE”...
  • Page 146 Faire rétablir, par un centre d’as- Fare ristabilire quindi, da un Cen- To reduce brake lever travel, ad- Zunächst das exakte Spiel zwi- sistance Ferrari agréé, le jeu cor- tro Autorizzato Ferrari per prima just brake shoes clearance and, if schen Bremsbelägen und Brems- rect entre les étriers et le tam-...
  • Page 147 SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN F 0096 F 0096 Fig. 21 Fig. 21 Fig. 21 Abb. 21 Schema sospensione posteriore. Schema sospensione anteriore. Rear suspension diagram. Front suspension diagram. Schéma des suspensions arrière. Schéma des suspensions avant. Darstellung der Hinteraufhängung. Darstellung der Vorderaufhängung. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS...
  • Page 148 Have wheel toe-in and camber Lorsque l’on constate une usure Bei ungleichmäßigem Reifenver- logorio dei pneumatici e comun- checked by an Authorized Ferrari irrégulière des pneus et, de toute schleiß und in den vorgeschrie- que agli intervalli previsti nel “Pia- Workshop at the specified inter- façon, aux intervalles prévus dans...
  • Page 149 CONTROLLO ELETTRONICO SUSPENSION COMMANDE ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHE KONTROLLE SOSPENSIONI ELECTRONIC CONTROL DES SUSPENSIONS DER AUFHÄNGUNGEN Il sistema di gestione dello smor- The car damping system comes Le système de commande de Das Kontrollsystem der Abdämp- zamento della vettura è il risulta- from an elaborated processing of l’amortissement de la voiture est le fung des Fahrzeuges ist das Ergeb-...
  • Page 151 Nella parte superiore portano en- On the upper part of both shock A leur partie supérieure les amortis- Oben weisen sie beide auf die Stan- trambi, infilati sullo stelo, tamponi di absorbers, fitted on the rod, there seurs comportent une tige dans la- ge aufgesetzte Gummipuffer auf, gomma per l’arresto dello scuoti- are rubber stops to prevent dam-...
  • Page 152 La selezione “NORMAL” privilegia The “NORMAL” setting gives La sélection du mode “NORMAL” Schaltet man auf “NORMAL” , so il comfort ed una maggior stabilità greater comfort and a higher driv- permet d’obtenir un confort et une werden Komfort und Fahrstabilität di guida in condizioni di bassa e ing stability in case of low and stabilité...
  • Page 153 Sensore di frenata Braking sensor Capteur de freinage Bremsfühler Gestisce l’affondamento dell’avan- It manages the front axle lower- Ce capteur règle l’affaissement de Regelt das Senken der Vorder- treno creando un effetto antidive. ing, creating an antidive effect. l’essieu avant et crée ainsi un ef- achse, indem er einen Antidive- fet antiplongée.
  • Page 154 Il sistema è predisposto (esclusi- The system is designed (exclu- Le système est en fait conçu pour Das System ist (ausschließlich) für den Anschluß des Ferrari-Dia- vamente) per il collegamento del sively) for the dialog with the être connecté (exclusivement) au...
  • Page 155 Ferrari SD-1 attra- Ferrari SD-1 diagnosis tester. This gnosetesters SD-1 vorbereitet, mit testeur de diagnostic Ferrari SD-1 verso il quale può avvenire la dia- is the only way of testing the sys- dem die Diagnose der Anlage qui effectue le diagnostic du sys- durchgeführt werden kann.
  • Page 156 – evitare brusche sterzate; – avoid sudden steering; – éviter les braquages brus- – Die Kurven mit niederen Ge- ques; schwindigkeiten befahren; – evitare brusche frenate; – avoid sudden braking; – éviter les freinages brusques; – Plötzliche Lenkausschläge meiden; – Plötzliche Beschleunigungen –...
  • Page 157 Il recipiente va protetto dai rag- The spray bottle must be pro- Le conteneur doit être protégé Die Spraydose muss vor Sonnen- gi solari e non esposto ad una tected from sunrays and should contre les rayons du soleil et strahlen geschützt und einer °...
  • Page 158 Controllare a freddo la pres- Check tyre pressure when the Vérifier la pression de gonfla- Reifenfülldruck im kalten Zu- sione di gonfiaggio, almeno tyres are cold. Check pressure ge à froid, au moins toutes les stand mindestens alle zwei ogni due settimane e prima at least once every two weeks deux semaines et avant d’en- Wochen und vor Antritt län-...
  • Page 159 Non impiegare mai pneumatici Never fit tyres of dubious origin. Ne jamais utiliser de pneus d’occa- Nie gebrauchte Reifen zweifelhaf- usati di provenienza dubbia. sion dont l’origine n’est pas certaine. ter Herkunft benutzen. I pneumatici sono di Tires are “unidirec- Les pneus sont du Bei den Reifen handelt tipo “unidirezionale”...
  • Page 160 – pulire accuratamente con epta- – use a heptane based cleaning – nettoyer soigneusement à l’hep- – Betreffende Felgenstelle sorg- no la parte del cerchio su cui agent to thoroughly clean the tane la partie de la jante où le fältig mit Heptan reinigen.
  • Page 161 Questo tipo di pneumatici reca in- This type of tires bears the writ- Ce genre de pneumatiques pré- Dieser Reifentyp ist mit dem ciso la dicitura “TEMPORARY ing “TEMPORARY USE ONLY” as sente l’inscription “TEMPORARY Schriftzug “TEMPORARY USE USE ONLY” in quanto è da utiliz- it must be used only in case of USE ONLY”...
  • Page 162 SOSTITUZIONE RUOTA WHEEL CHANGE REMPLACEMENT DE ROUE RADWECHSEL Nel caso di sostituzio- When replacing one or En cas de remplace- Bei Austausch eines ne di una o più ruote more wheels, it is nec- ment d’une ou plusieurs oder mehrerer Räder: occorre: essary to: roues, il est nécessaire...
  • Page 163 Fig. 25 - Sostituzione ruota A - Chiave per colonnetta; B - Martinetto; C - Punti per sollevamento vettura. Fig. 25 - Wheel change A - Stud bolt wrench; B - Jack; C - Car lifting points. Fig. 25 - Remplacement de roue A - Clé...
  • Page 164 TELAIO CHASSIS CHASSIS RAHMEN Il telaio é realizzato in elementi The chassis is formed by tubular Le châssis a été réalisé avec des Der Rahmen besteht aus Rohr- tubolari di varie sezioni uniti me- elements having different sections, pièces tubulaires de sections dif- elementen verschiedener Quer- diante saldatura a filo continuo.
  • Page 165 “polish” consi- Ferrari, une ou deux fois par an. durch Ferrari empfohlenen Polier- gliati dalla Ferrari. mitteln. For a good keeping and cleaning...
  • Page 166 Servizio Ferrari Authorized Workshop every bon état, s’adresser aux centres Rahmens wende man sich alle 2 Ferrari ogni 2 anni, possibilmente two years - before winter if possi- d’assistance Ferrari agréé tous les Jahre an eine Ferrari-Servicestel-...
  • Page 167 DOTAZIONE ATTREZZI TOOL KIT TROUSSE A OUTILS WERKZEUGAUSRÜSTUNG Mit dem Fahrzeug werden eine Nel baule sono alloggiati il conte- The tool kit and the tire repair La trousse à outils, nécessaire Werkzeugtasche und eine Reifen- nitore degli attrezzi necessari per bottle for the vehicle are located pour une première intervention en teparaturflasche geliefert, die im...
  • Page 168 IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION ELEKTRISCHE ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ANLAGE Circuiti comandati Circuit energised Circuits commandés Über Zündschlüssel dalla chiave ......5.2 by the ignition key ....5.2 par la clé ........ 5.2 geschaltete Kreise ....5.2 Batteria ........5.3 Battery ........5.3 Batterie ........
  • Page 169 CIRCUITI COMANDATI CIRCUITS ENERGISED CIRCUITS COMMANDES ÜBER ZÜNDSCHLÜSSEL DALLA CHIAVE BY THE IGNITION KEY PAR LA CLE GESCHALTETE KREISE • Starting • Démarrage • Avviamento • Anlassen • Windscreen wiper and washer • Essuie-glace et lave-glace • Tergicristallo e lavacristallo •...
  • Page 170 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE The battery is located in the en- La batterie est située dans le com- Die Batterie befindet sich im Motor- La batteria è posizionata nel vano gine compartment (Fig. 1). partiment-moteur (Fig. 1). raum (Abb. 1). motore (Fig.
  • Page 171 Fig. 2 - Riferimenti per livello elettrolito. Fig. 2 - Level marking for electrolyte le- vel. Fig. 2 - Repères pour le niveau de l’elec- trolyte. Abb. 2 - Markierungen des Elektrolyt- standes. L 0108 Le batterie (senza manutenzione) Unlike other batteries, the battery, Dans des conditions normales le liqui- Wartungsfreie Batterien müssen in un uso normale non richiedono...
  • Page 172 Ricarica della batteria Battery recharging Recharge de la batterie Nachladen der Batterie L’operazione di ricarica del- The battery recharging must La recharge de la batterie doit Der Ladevorgang der Batte- la batteria deve essere effet- be made in a ventilated envi- être effectuée dans un endroit rie muß...
  • Page 173 Fig. 3 - Interruttore stacca batteria. Fig. 3 - Battery disconnecting switch. Fig. 3 - Interrupteur coupe-batterie. Abb. 3 - Batterieschalter. L 0109 Si consiglia di scollegare la If the vehicle is not used for Il est recommandé de décon- Sollte das Fahrzeug längere batteria nel caso di prolun- long period of time, it is ad-...
  • Page 174 Il est conseillé de faire ef- Es wird empfohlen, die re questa operazione da una operation carried out by an fectuer cette opération par Scheinwerfer in einer Ferrari- stazione di Servizio Ferrari. Authorized Ferrari Workshop. un centre d’assistance Fer- Werkstatt einstellen zu las- rari agréé.
  • Page 175 – Arretrare la vettura di 10 metri – Reverse the car 10 metres (66 – Faire reculer la voiture de 10 mè- – Das Fahrzeug 10 m zurückfah- e proiettare le luci anabbaglianti ft) and switch on the low beam. tres et allumer les feux de croise- ren und das Abblendlicht ein- (proiettori esterni);...
  • Page 176 Prima di sostituire una lam- Before changing a bulb of the Avant de remplacer une lam- Vor dem Ersatz einer Schein- pada dei proiettori, assicu- headlights, make sure the rel- pe des projecteurs, contrô- werferlampe versichere man rarsi che il fusibile corrispon- evant fuse isn’t damaged.
  • Page 177 Evitare il contatto con le mani Avoid touching the halogen Eviter tout contact des am- Der Glaskolben der Birnen della lampada alogena; nel bulb with your fingers. In case poules alogènes avec les darf nicht mit den Fingern caso ciò avvenisse pulire il of contact, clean the bulb with mains.
  • Page 178 Fig. 8 - Sostituzione lampada per luce di direzione e posizione O - Portalampada; P - Lampada. Fig. 8 - Replacement of position light and direction indicator bulbs O - Bulb-holder; P - Bulb. Fig. 8 - Remplacement de la lampe des clignotants et des feux de position O - Porte-lampe;...
  • Page 179 Fig. 9 - Sostituzione lampada indicatore laterale. Fig. 9 - Replacement of the side direc- tion indicator bulb. Fig. 9 - Remplacement de la lampe du clignotant latéral. Abb. 9 - Ersatz der Lampe für Seiten- blinker. L 0114 Sostituzione lampada fanale an- Fog light bulb replacement Remplacement de la lampe du Ersatz der Nebelleuchtenlampe...
  • Page 180 Per sostituire la lampada proce- To replace the bulb, proceed as Pour remplacer la lampe agir de Für den Ersatz der Lampe gehe dere nel modo seguente: follows: la façon suivante: man folgendermaßen vor: – rimuovere la griglia anteriore; – remove the front grille; –...
  • Page 181 Replacing rear light bulbs Remplacement de la lampe des Ersatz der Heckbeleuchtungs- Sostituzione lampada luci po- (Fig. 12) feux arrière (Fig. 12) lampen (Abb. 12) steriori (Fig. 12) Proceed as follows to replace rear Pour remplacer une lampe, pro- Beim Austausch einer der Heck- Per sostituire una lampada pro- light bulbs: céder comme suit:...
  • Page 182 Licence plate bulb replacement Sostituzione lampada luci tar- Remplacement de la lampe Ersatz der Kennschildbeleuch- d’éclairage de la plaque d’im- tungslampe matriculation Proceed as follows to replace rear Per sostituire una lampada pro- Pour remplacer une lampe, pro- Beim Austausch einer der Heck- light bulbs: cedere nel modo seguente: céder comme suit:...
  • Page 183 – svitare le quattro viti N di fis- – loosen the four screws N fas- – desserrer les quatre vis N de – Man schraube die vier Schrau- saggio della modanatura ed tening the molding and remove fixation de la moulure et l’ex- ben N für die Befestigung des estrarla dalla propria sede, quin- it, then remove connector O.
  • Page 184 LAMPADE BULBS LAMPES LAMPEN Lampada impiegata per: Tipo Potenza (12 V) Bulb used for: Type Wattage (12 V) High beams Halogen H7 60W Luci abbaglianti Alogena H1 55W Low beams Halogen H1 55W Luci anabbaglianti Alogena H7 55W Fog light Halogen H1 55W Luce antinebbia...
  • Page 185 FUSIBILI FUSES AND REMOTE FUSIBLES ET SCHMELZSICHERUNGEN E TELERUTTORI CONTROL SWITCHES TELERUPTEURS UND SCHALTSCHÜTZE Um zum Kasten der Schmelz- Per accedere alla centralina fusi- To reach the fuse and remote Pour avoir accès au boîtier à fusi- sicherungen und Schaltschütze Zu- bili e teleruttori (Fig.
  • Page 186 Fusibili ausiliari Auxliary fuses Fusibles auxiliaires Zusätzliche Schmelzscherungen Posti sulla staffa fissaggio cen- Placed under the Motronic ECU Placés sur la bride de fixation du Auf dem Befestigungsbügel des tralina Motronic, situata alla sini- fastening bracket on the left of boîtier Motronic se trouvant à...
  • Page 187 Fendinebbia - Luce strumenti - Luce targa Fog light - Instrument panel light - Antibrouillard - Eclairage des instruments Nebelscheinwerfer - Instrumenten- License plate light - Feu de plaque beleuchtung - Kennschildbeleuchtung Right low beam headlight Feu de croisement droit Rechtes Abblendlicht Proiettore anabbagliante Dx.
  • Page 188 Left fuel pump BOSCH 0 332 014 140 Pompa benzina Sx. Pompe à essence gauche Linke Benzinpumpe BOSCH 0 332 014 140 Pompa benzina Dx. Right fuel pump Pompe à essence droite Rechte Benzinpumpe Available Libre Zur Verfügung – Sede libera High beam headlights Feux de route Fernlichter...
  • Page 189 CONTROLLI E SERVICES AND CONTROLES ET KONTROLLE MANUTENZIONI MAINTENANCES ENTRETIEN UND WARTUNG Tessera di garanzia ....6.2 Warranty card ......6.2 Carnet de garantie ....6.2 Garantiehelf ......6.2 Piano di manutenzione ..6.2 Maintenance schedule ..6.2 Plan d’entretien ...... 6.2 Wartungsplan ......
  • Page 190 At each stipulated interval, it is nec- Lors des échéances prévues, il In den vorgeschriebenen Interval- cessario fare eseguire dai Centri essary to have a Ferrari Service est nécessaire de faire réaliser len müssen bei einer Ferrari-Ver- Assistenziali Ferrari tutte le ope- Centre carry out all the adjustments par les centres d’assistance Fer-...
  • Page 191 Nachfüllungen wird der ausschlie- da l'uso di parti di ricambio origi- mended that you use genuine conseillons l’utilisation exclusive ßliche Einsatz von Ferrari-Origina- nali e dei lubrificanti consigliati spare parts and lubricants recom- des pièces de rechange d’origine lersatzteilen und geeigneten dalla Ferrari.
  • Page 192 110.000 90.000 Olio motore Engine oil 70.000 Huile moteur Motoröl 50.000 30.000 Olio cambio/differenziale 10.000 Gearbox/differential oil Huile boîte de vitesses/différentiel Getriebe-/Differentialöl Olio freni e frizione Brake and clutch oil Huile freins et embrayage Brems- und Kupplungsöl Grasso per semiassi Grease for axle shafts Graisse arbres de roue Fett für Achswellen...
  • Page 193 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Sostituire l’olio motore e filtri • • • • • • Change engine oil and filters Vedi servizio annuale - See annual service Remplacement de l’huile moteur et des filtres Voir service annuel - Vgl.
  • Page 194 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Controllare l'impianto iniezione aria: pompa, tubazioni e collegamenti Inspect air injection system: pump, pipes and connections • • • • • • Contrôler le systéme d’injection d’air: pompe, tuyaux et raccords Zusatzluftzuführungssystem prüfen: Pumpe, Leitungen und Aschlüsse Sostituire i filtri a carbone attivo...
  • Page 195 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 • • • • • • Controllare il livello liquido idroguida (eventuale spurgo) Check level of fluid for power steering (possible bleeding) Sostituire ogni 2 anni - Replace every two years Contrôler le niveau de direction hydraulique (purger si nécessaire) Remplacer tous les 2 ans - Ersetzen alle 2 Jahre...
  • Page 196 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Controllare il corretto funzionamento e fissaggio dei sedili e cinture di sicurezza Check correct operation and securing of the seats and seat belts •...
  • Page 197 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Controllare il corretto funzionamento e fissaggio dei sedili e cinture di sicurezza Check correct operation and securing of the seats and seat belts •...
  • Page 198 INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH...
  • Page 199 INDICE ITALIANO Illuminazione ..........5.7 INDICE ALFABETICO Illuminazione interna ....... 2.43 Impianto accensione-iniezione BS ............4.22 Controllo livello Bosch Motronic 5.2 ......3.17 Airbag ............2.36 e sostituzione olio cambio ....4.7 Impianto controllo emissioni Alette parasole ......... 2.44 Corsa a vuoto pedale freno ....4.17 vapori di benzina ........
  • Page 200 INDICE ITALIANO archeggio della vettura ......2.26 Sedili ............2.27 Sostituzione ruota ........4.45 Pastiglie freno .......... 4.17 Sedili elettrici ..........2.27 Specchi retrovisori ........2.42 Piano di manutenzione ......6.2 Segnale contagiri ........3.22 Spia ABS ..........4.25 Plancia strumenti e comandi ....2.2 Segnale velocità...
  • Page 201 INDEX ENGLISH Engine ............3 ALPHABETIC INDEX Engine hood emergency opening ..2.49 BS ............4.22 Engine idling speed adjuster ....3.24 Bulbs ............5.16 ABS warning light ........4.25 Engine lubrication ........3.7 Additional air solenoid valve ....3.24 apacities ..........
  • Page 202 INDEX ENGLISH and brake ..........4.28 erformance ..........1.8 Throttle opening potentiometer ....4.36 Hand brake lever ........2.26 Plates ............1.5 Throttle potentiometer ......3.22 Hazard warning light push button ..2.19 Precautions in the event Timing data ..........3.4 Headlamps ..........
  • Page 203 INDEX FRANÇAIS clairage ............ 5.7 INDEX ALPHABETIQUE Eclairage intérieur ........2.43 Electro-injecteurs ........3.23 BS ............4.22 Clés de la voiture ........1.2 Electrovanne d’injection Actuateurs électriques ......4.35 Climatisation ..........2.55 d’air supplémentaire ......3.24 Afficheur à fonctions multiples ....2.7 Commande électronique Electrovanne de commande Airbag ............
  • Page 204 INDEX FRANÇAIS Levier de commande d’essuie/lave-glace . 2.20 Ravitaillements ......... 1.10 écurité des enfants ....... 2.33 Levier de feux extérieurs ......2.17 Recharge de batterie ......... 5.5 Siège sportif (sur demande) ....2.29 Levier de frein de stationnement ... 2.26 Recyclage des gaz et vapeurs d’huile ...
  • Page 205 INHALT DEUTSCH Ersatz der Nebelleuchtenlampe ..... 5.12 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Ersatz einer Fern-/Abblendlichtlampe ..5.9 bmessungen und Gewichte ....1.6 O2-Emissionen ........1.8 ABS ............4.22 ahrgestell ............ 4 ABS-Kontrolleuchte ......... 4.26 iagnose der Aufhängungsanlage ..4.37 Fahrgestellkontrolle und -einstellung ..4.31 Abschlepphaken ........
  • Page 206 INHALT DEUTSCH Kofferset ........... 2.51 achladen der Batterie ......5.5 achometersignal ........4.35 Kontrolle der Riemenspannung ....3.5 Notöffnung der Motorhaube ....2.49 Temperaturfühler Kontrolle und Wartung ......... 6 Notöffnung des Kofferraumes ....2.50 der angesaugten Luft ......3.20 Kontrolleuchten .......... 2.6 Türen ............
  • Page 207 Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit, apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in for whatever reason, to the model described in this publication, questo catalogo.

Table des Matières