Publicité

Liens rapides

77300-90 Wall Mount Controller with 77300-40 Pump Drive and
77300-80 Benchtop Controller.
®
Cole-Parmer Instrument Co.
Cole
Parmer
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)
®
"
(847) 549-7600 (Local)
"
Barnant Company
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE
BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
System Model Nos.
Système modèles nº
System Modellnummern
Sistema números de modelo
Sistema modelli nº
77300-20
77300-25
77300-30
77300-35
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
www.masterflex.com
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
"
"
(847) 381-7050 (Local)
A-1299-0735
Edition 07
"
"
"
www.barnant.com
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Masterflex L/S 77300-20

  • Page 1 77300-20 77300-25 77300-30 77300-35 A-1299-0735 Edition 07 ® Cole-Parmer Instrument Co. Cole " 1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only) " Parmer 11 (847) 549-7600 (Outside U.S.) (847) 549-7600 (Local) www.masterflex.com " " Barnant Company 1-800-637-3739 (U.S. and Canada only) "...
  • Page 2: Eu Declaration Of Conformity

    ® ® EU Declaration of Conformity Name of Apparatus: MASTERFLEX ® Digital Modular L/S ® Pump Drive Model Numbers: 77300-25, -35, -45*, -85* and -95*; 77923-47 and -57 Description of Apparatus: Digital-Controlled, Variable Speed, Peristaltic Pump and Drive. Used with peristaltic tubing to pump fluids.
  • Page 3: Entraînements De Pompes-Modèles Nº Type

    ® ® PUMP DRIVES—MODEL NOS. TYPE SYSTEM PUMP DRIVES CONTROLLER Benchtop (115V) 77300-20 77300-40 77300-80 Benchtop (230V) 77300-25 77300-45 77300-85 NEMA (115V) 77300-30 77300-40 77300-90 NEMA (230V) 77300-35 77300-45 77300-95 ENTRAÎNEMENTS DE POMPES—MODÈLES Nº TYPE SYSTÈME ENTRAÎNEMENTS DE POMPES CONTRÔLEUR Banc (115 V) 77300-20 77300-40...
  • Page 4: Safety Precautions

    (Labor/Standard) Pumpen für Fördermengen 2900 mL/min. allant de 0,6 à 2900 ml/mn. von 0,60 bis 2900 ml/min. Mount up to 2 (600 rpm) MASTERFLEX ® Il est possible de monter jusqu’à 2 (600 tr/mn) Bis zu 2 (600 U/min) MASTERFLEX ®...
  • Page 5 El propulsor modular controla la velocidad de L’azionamento modulare serve a regolare la las bombas MASTERFLEX ® ® velocità delle pompe MASTERFLEX ® ® (laboratorio/ estándar) para descargar caudales (laboratorio/standard) in modo che la portata de 0,60 a 2900 mL/min.
  • Page 6 ® ® Control/Display Functions Fonctions de Steuerungs- und commande/affichage Anzeigefunktionen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas der Tasten aktiviert.
  • Page 7 ® ® Funciones de Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Control/Visualización Per attivare una funzione, premere il pulsante FONCTIONS DE COMMANDE/ corrispondente. Pulse los botones para activar la función. AFFICHAGE Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e corregir/cambiar una pantalla intermitente.
  • Page 8 Use only MASTERFLEX precision tubing 9. STOP/START drücken, um die Pumpe zu starten. pour commencer à pomper. with MASTERFLEX pumps to ensure optimum HINWEIS: Nach einer Netzspannungssenkung oder performance. Use of other tubing may void REMARQUE : la pompe se remet en marche nach einem Stromausfall wird die Pumpe applicable warranties.
  • Page 9 Per ottenere la migliore prestazione delle pompe Calibración MASTERFLEX usare solo tubi di precisione Use solamente tubos de precisión MASTERFLEX MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di con las bombas MASTERFLEX para asegurar un invalidare le eventuali garanzie. rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede 1.
  • Page 10 ® ® Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
  • Page 11 ® ® DISPENSE/COPY Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo DISTRIBUTION/RÉPÉTITION El anunciador “mL”...
  • Page 12: Remote Control

    ® ® COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Entrée sélectionnable (0-20 mA, 4-20 mA, Wählbarer Eingang (0-20 mA, 4-20 mA, Selectable input (0-20 mA, 4-20 mA, 0-10V DC ) 0-10 V c.c.) 0-10 V Gleichstrom) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Page 13: Configuración De Control Remoto

    ® ® CONTROL REMOTO TELECOMANDO REMOTE CONTROL Entrada seleccionable (0-20 mA, 4-20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, COMMANDE À DISTANCE 0-10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% EXTERNE STEUERUNG Potencial de aislamiento de 2300 V...
  • Page 14 ® ® A) START/STOP Connector pin configuration/with MARCHE/ARRÊT wiring scheme START/STOP ARRANCAR/PARADA Configuration des broches de AVVIO/ARRESTO connecteur et schéma de câblage B) CW/CCW SENS HORAIRE/ANTIHORAIRE Belegung der Anschlußbuchse mit CW/CCW (UHRZEIGERSINN/ Schaltplan GEGENUHRZEIGERSINN) DERECHA/IZQUIERDA Configuración de las clavijas de SENSO ORARIO/ANTIORARIO conector con diagrama de C) OUTPUT 0-20mA;...
  • Page 15 ® ® A1) RED/YELLOW G1) BLACK ROUGE/JAUNE NOIR ROT/GELB SCHWARZ ROJ/AMA ROSSO/GIALLO NERO B1) BLUE H1) BROWN BLEU MARRON BLAU BRAUN AZUL MARRONE I1) VIOLET C1) GREEN VIOLET VERT VIOLETT GRÜN VIOLA VERDE J1) RED D1) YELLOW ROUGE JAUNE GELB 77300-90, -95 ROSSO GIALLO...
  • Page 16: Dépannage Et Entretien/ Dimensions De Montage

    ® ® TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN/ STÖRUNGSBESEITIGUNG MAINTENANCE/MOUNTING DIMENSIONS DE MONTAGE UND WARTUNG/ DIMENSIONS MONTAGEABMESSUNGEN DANGER : l’entretien des systèmes d’entraînement modulaires ne peut être DANGER: Modular Drive Systems are not VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Abgesehen vom effectué par le client, à l’exception du customer serviceable, except for Austauschen der SICHERUNGEN, remplacement des FUSIBLES, BALAIS...
  • Page 17: Montage

    ® ® LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE TROUBLESHOOTING AND DI PROBLEMI E MANUTENZIONE/ Y MANTENIMIENTO/ MAINTENANCE/MOUNTING DIMENSIONI DI MONTAGGIO DIMENSIONES PARA MONTAR DIMENSIONS PERICOLO - Ad eccezione della sostituzione di PELIGRO: Los sistemas propulsores MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT FUSIBILI, SPAZZOLE MOTORE e modulares no son reparables por el INGRANAGGI, la manutenzione o la cliente, excepto al reemplazo de...
  • Page 18: Contrôle Et Remplacement Des Balais De Moteur

    ® ® MOTOR BRUSH ÜBERPRÜFEN UND CONTRÔLE ET REMPLACEMENT CHECK/REPLACEMENT AUSWECHSELN DER DES BALAIS DE MOTEUR KOHLEBÜRSTEN Brushes should be checked every 6 months or 2000 Les balais doivent être contrôlés tous les 6 mois ou operating hours or if erratic operation occurs. toutes les 2000 heures de fonctionnement, ou en cas Die Bürsten müssen alle 6 Monate oder nach jeweils d’irrégularité...
  • Page 19 ® ® TROUBLESHOOTING AND COMPROBACIÓN/REEMPLAZO CONTROLLO E SOSTITUZIONE MAINTENANCE DE ESCOBILLAS DE MOTOR DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN Las escobillas deben comprobarse cada 6 meses o Le spazzole devono essere controllate ogni 6 mesi 2000 horas de operación o si se produce una od ogni 2000 ore d’esercizio oppure se il STÖRUNGSBESEITIGUNG operación irregular.
  • Page 20 ® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI A1. No power. 1. Check fuse and replace if defective. A. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
  • Page 21: Individuazione E Risoluzione Di Problemi E Manutenzione

    ® ® TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE (suite) SÍNTOMA CAUSA REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote MODE control and press the STOP/START Motor does not...
  • Page 22: Dépannage (Suite)

    ® ® Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Page 23: Localización De Averías

    ® ® Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) risoluzione del problema.
  • Page 24 ® ® REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer...
  • Page 25 ® ® REPLACEMENT PARTS SPECIFICATIONS AND ACCESSORIES; Output: CLEANING; Speed: 10 to 600 r/min SPECIFICATIONS Torque output, Maximum: 180 oz-in (13 kg•cm) Speed regulation: PIÈCES DE RECHANGE ET Line +0.25% F.S. ACCESSOIRES; Load +0.25% F.S. NETTOYAGE; Drift +0.25% F.S. CARACTÉRISTIQUES Display: Four-digit, seven segment LED TECHNIQUES...
  • Page 26: Caractéristiques Techniques

    ® ® CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Sortie : Ausgangsleistung: Vitesse : 10 à 600 tr/mn Drehzahl: 10 bis 600 U/min Couple de sortie, maximum : 13 kg•cm Drehmomentausgang, max.: 13 kg•cm Régulation de vitesse : Drehzahlregelung: Ligne ±0,25 % vit. max. ohne Last ±0,25% v.E.
  • Page 27 ® ® ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 10 a 600 r/min Velocità: da 10 a 600 giri/min. Salida de par máximo: 180 onzas-pulg (13 kg•cm) Coppia, max.: 13 Kg•cm (180 once-pollici) Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ± 0, 25% de la escala completa linea ±...
  • Page 28: Garantie

    MASTERFLEX Pumpen MASTERFLEX usare solo tubi di precisione ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche performance. Use of other tubing may void MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann applicable warranties. invalidare le eventuali garanzie.

Ce manuel est également adapté pour:

L/s 77300-25L/s 77300-30L/s 77300-35

Table des Matières