Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 67

Liens rapides

DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda
2nd Floor, Building 4
Centre
Imperial Place
Ronda Maiols, 1
Maxwell Road
Planta 4ª,
Borehamwood, Herts
Locales 401 - 403 - 405
WD6 1JN
08192 Sant Quirze del Vallès
UNITED KINGDOM
ESPAÑA
AxissFix
61 cm-105 cm
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.bebeconfort.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
Поздравляем Вас с покупкой.
RU
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR
.‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬
2
.‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BEBE CONFORT AxissFix

  • Page 1 AxissFix Congratulations on your purchase. 61 cm-105 cm For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Nous vous félicitons pour votre achat.
  • Page 2 Index...
  • Page 3 AxissFix is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
  • Page 4 ‫، التي بدأ سيران‬i-Size R129 ‫ هو أحد أوائل مقاعد السيارات المتوافقة مع التعليمة األوربية الجديدة‬AxissFix ‫ إلى الزيادة من سالمة األطفال داخل الس ي ّارة من خالل التشجيع على تثبيت‬i-Size ‫مفعولها شهر يوليو 3102. تهدف الـ‬...
  • Page 5 This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER”...
  • Page 6 Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre le siège auto et le véhicule.
  • Page 7 Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
  • Page 8 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Instrucciones de uso / Garantía Istruzioni d’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia Инструкция по применению / Гарантия Kullanım talimatları / Garanti ‫ضمان / تعليمات اإلستعمال‬...
  • Page 10 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.bebeconfort.com...
  • Page 12 PUSH!
  • Page 14 PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 16 PUSH! PULL!
  • Page 17 CLICK!
  • Page 18 PULL!
  • Page 19 CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 21 PUSH! PUSH! PULL!
  • Page 22 Rearward facing position / Forward facing position Position dos route / Position face route Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha In senso contrario di marcia / In senso di marcia Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente Положение...
  • Page 23 61-87 cm 76-105 cm >15 m The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm).
  • Page 24 El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad.
  • Page 25 Rearward facing position Position dos route Posición en el sentido contrario a la marcha In senso contrario di marcia Posição voltada para a retaguarda Положение лицом назад Sürüş yönünün tersine dönük konum ‫موقف تواجه المؤخرة‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 26 61-87 cm PUSH!
  • Page 27 61-87 cm CLICK!
  • Page 28 Forward facing position Position face route Posición en el sentido de la marcha In senso di marcia Posição voltada para a frente Положение лицом вперед Sürüş yönüne dönük konum ‫تواجه األمام موقف‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 29 76-105 cm >15 m PUSH!
  • Page 30 76-105 cm >15 m CLICK!
  • Page 31 Child installation Installation de l’enfant Instalación del niño Accomodare il bambino Instalação da criança Размещение ребенка Çocuğun bağlanması ‫تثبيت الطفل‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 32 PUSH!
  • Page 33 PUSH!
  • Page 34 76-105 cm >15 m 61-87 cm...
  • Page 35 PUSH! PUSH!
  • Page 36 PULL! CLICK!
  • Page 37 61-87 cm 76-105 cm >15 m CLICK! CLICK!
  • Page 38 61-87 cm PRESS! 76-105 cm >15 m PRESS!
  • Page 39 Ready to go Prêt à partir Listo para ir Si parte Pronto para viajar Готов к поездке Gitmeye hazır ‫جاهز للذهاب‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 40 61-87 cm...
  • Page 41 76-105 cm >15 m...
  • Page 42 Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Accesorios que se venden por separado Accessori venduti separatamente Acessórios vendidos separadamente Аксессуары продаются отдельно Aksesuarlar ayrı satılır ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 45 Washing Lavage Lavado Lavaggio Lavagem Чистка Yıkama ‫غسل‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 48 PUSH!
  • Page 49 PUSH!
  • Page 59 CLICK!
  • Page 62 E - Removable shoulder pads missing. F - Harness buckle • Replace the AxissFix when it has been subject of G - Harness adjuster button violent stresses in an accident: it is not optimal safety H - Harness adjuster strap for your child.
  • Page 63 • Check to make sure the headrest is adjusted to the properly secure. proper height. • Always cover the AxissFix when exposed to direct • Do not use the child restraint device without the sunlight in the car. Otherwise, the cover, metal and cover.
  • Page 64 27-12-1991). • This child restraint is effective only if the instruc- If you use the AxissFix on the front seat, it should be tions for use are respected. possible to deactivate the airbag of the seat in ques- •...
  • Page 65 - Make and type of car and seat on which the user manual, damage caused by use with another AxissFix is used; product, damage caused by service by anyone who - Age, height and weight of your child.
  • Page 66: Lifetime Warranty

    offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty of colors and materials due to normal aging of the product. to first users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website. What to do in case of defects: Should problems or defects arise, your first point of This warranty is provided by Dorel Netherlands.
  • Page 67 : nous vous conseillons de verrouillé dans sa position. lire attentivement cette notice et de manipuler votre • Installez l’AxissFix dos à la route lorsque votre enfant produit avant de l’utiliser. mesure entre 61 et 87 cm.
  • Page 68 AVERTISSEMENT : l’airbag si votre enfant y est installé en position face à L’AxissFix doit être utilisé dos à la route jusqu’à ce que la route et de placer le siège passager dans la position votre enfant ait plus de 15 mois ou jusqu’à 87 cm.
  • Page 69 énoncées dans le décret n° 91-1321 du 27- comportement du dispositif de retenue. 12-1991). Si vous utilisez l’AxissFix sur le siège passager • Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace avant, il est possible de devoir désactiver l’airbag du uniquement lors du respect des instructions siège en question ou placez le siège...
  • Page 70: Entretien

    - Numéro de série; - Marques et types de voitures et sièges dans lesquels l’utilisation correcte du système. l’AxissFix peut être utilisé; ENTRETIEN - L’âge, la taille et le poids de votre enfant. Confection : GARANTIE •...
  • Page 71 d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené par une personne Garantie à vie : non autorisée par nos services, les produits volés, ne Bébé Confort offre aux utilisateurs initiaux une Garan- portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification tie à...
  • Page 72 • Asegúrese de que el asiento plegable trasero está de utilizarlo. bloqueado. • Instale la silla de auto AxissFix en el sentido contrario a la • Conserve las instrucciones de uso para posteriores consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la...
  • Page 73 ADVERTENCIA: el asiento del vehículo en la posición más retrasada posible. El bebé en la silla de auto de coche AxissFix : Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el • No dejar nunca al bebé sin vigilancia.
  • Page 74 (En Francia: según las condiciones establecidas en el decreto n° auto. 91-1321 del 27-12-1991). Si utiliza AxissFix en el • Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es asiento delantero del copiloto, es posible que deba eficaz únicamente si se respetan las instrucciones...
  • Page 75 AxissFix; • Póngase en contacto con el fabricante o el distribu - Edad, altura y peso de su hijo. dor si tiene dudas sobre la correcta instalación del GARANTÍA D.R.I. Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la...
  • Page 76 Lifetime Warranty (Garantía de Por Vida): eliminado alguna etiqueta o número de identificación del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste Bajo los términos y condiciones publicados en normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por nuestro website www.bebeconfort.com/lifetimewar- el uso habitual y la descomposición natural de los ranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime colores y los materiales debido al uso prolongado del...
  • Page 77 è alto 61-87 cm. • Conservare sempre il manuale d’uso per un utilizzo • E’ possibile installare AxissFix rivolto in senso di mar- futuro, all’interno della custodia in dotazione con il cia a partire da quando il bambino è alto 76 cm fino a...
  • Page 78 • Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini • Coprire sempre AxissFix quando esposto alla luce del senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del sole in macchina. Altrimenti la copertura, parti di plas- seggiolino con un altro diverso da quello consigliato tica e metallo potrebbero raggiungere temperature dal produttore, perché...
  • Page 79 Francia: secondo le condizioni riportate nel decreto n° sull’utilizzo corretto del dispositivo di ritenuta. • Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace 91-1321 del 27-12-1991). Se utilizzate AxissFix sul sedile anteriore, è possibile che dobbiate disattivare l’airbag soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
  • Page 80 - Numero di serie; - Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul quale con un altro prodotto, danni causati da manuten- AxissFix è usato; zione da parte di persone da noi non autorizzate; la...
  • Page 81 Lifetime Warranty: garanzia non vale altresì in caso di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul targhetta o numero identificativo. Esempi di normale nostro sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, offriamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita) usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché...
  • Page 82 F - Fivela do cinto partidas, com fissuras ou em falta. G - Botão de regulação do cinto • Substituir a AxissFix se tiver sido sujeita a um embate H - Correia de regulação do cinto violento num acidente: a segurança da criança poderá...
  • Page 83 • Pode instalar a AxissFix na posição de frente para a correia. Antes de cada utilização, certifique-se de que estrada quando a criança tiver entre 76 e 105 cm de o cinto não está...
  • Page 84 91-1321 de 27- • Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo se 12-1991). Se utilizar a AxissFix no banco dianteiro do a criança não estiver lá. • Nunca coloque objectos pesados no tablier de trás passageiro, poderá...
  • Page 85 Tenha consigo as seguintes informações: danos que sejam consequência do incumprimento do - Número de série; manual do utilizador, danos causados pela utilização - Marca e tipo de automóvel e banco onde a AxissFix com outro produto, danos causados por reparações pode ser usada;...
  • Page 86 feitas por alguém não autorizado, em caso de furto consumidor nos que pode variar de país para país. ou caso alguma etiqueta ou número de identificação Os direitos do consumidor nos termos da legislação tenha sido removido/alterado do produto. Exemplos nacional aplicável não são afetados por esta garantia.
  • Page 87 история которой вам неизвестна. Некоторые части I - Ручка управления наклоном спинки могут быть сломаны, разорваны или сняты. J - Поворотная рукоятка (правая и левая) • Замените кресло AxissFix, если оно подверглось K - Ручка переключения между положениями сильному ударному напряжению в результате лицом назад/вперед...
  • Page 88 лицом назад, если рост вашего ребенка составляет • Всегда фиксируйте вашего ребенок 5-точковым 61-87 см. ремнем безопасности. Убедитесь, что ремни под • Вы можете установить кресло AxissFix в животом расположены максимально низко, чтобы положение лицом вперед, после достижения вашим обеспечивать защиту для таза.
  • Page 89 которой используется кресло (во Франции: в При установке детского автомобильного кресла соответствии с требованиями Указа № 91-1321 от никогда не комбинируйте крепления ISOFIX с 27.12.1991). При установке кресла AxissFix на системой ремней безопасности автомобиля. переднем сидении должна быть возможность деактивировать подушку безопасности данного...
  • Page 90: Окружающая Среда

    • В случае сомнений относительно правильной - серийный номер; установки или использования детского кресла - марка и тип автомобиля и сиденье, на котором рекомендуем связаться с дистрибьютором или используется автокресло AxissFix; изготовителем детского кресла. - возраст (рост) и вес вашего ребенка. ЧИСТКА/УХОД ГАРАНТИЯ...
  • Page 91 гарантируем отсутствие дефектов материала и Порядок действий в случае обнаружения сборки на момент покупки. В соответствии с дефекта: условиями, указанными в этом документе, нашей При обнаружении проблем или дефектов гарантией могут воспользоваться потребители на необходимо немедленно обратиться к территории тех стран, где они купили изделие, в официальному...
  • Page 92 получить пожизненную гарантию, необходимо зарегестрироваться на нашем сайте. Эта гарантия предоставляется компанией Dorel, Нидерланды. Мы зарегистрированы в торговом реестре Нидерландов под номером 17060920. Наш фактический адрес: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands/Нидерланды, наш почтовый адрес: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands/ Нидерланды.
  • Page 93 • Geçmişi bilinmeyen ikinci el ürünler kullanmayın. Bazı C - Omuz yastığı kancaları parçalar kırık, aşınmış veya eksik olabilir. • Bir kazada şiddetli gerilime maruz kalan AxissFix D - 5 nokta emniyet kemeri E - Çıkabilen omuz yastıkları değiştirilmelidir: çocuğunuz için güvenli değildir.
  • Page 94 çıkarmanız gerekir. UYARI: UYARI: Çocuğunuzun yaşı 15 ayı veya boyu 87 cm’yi geçene kadar, AxissFix sürüş yönünün tersine doğru bakacak Oto güvenlik koltuğu ön yolcu koltuğuna yer- şekilde kullanılmalıdır. leştirildiğinde, çocuğunuz sürüş yönüne bakar konumda oturuyorsa ön yolcu hava yastığını devreden UYARI: çıkarmanızı...
  • Page 95 • Çocuk içinde oturmadığında dahi çocuk oto güvenlik ön koltuğa yerleştirilmelidir (Fransa’da: 27.12.1991 tarihli, koltuğunu daima bağlayın. 91-1321 sayılı kanun hükümleri uyarınca). AxissFix’i ön • Kaza durumunda fırlama tehlikesinden kaçınmak için koltukta kullanacaksanız, söz konusu koltuğun hava arka taraftaki rafa asla ağır nesneler yerleştirmeyin.
  • Page 96 Malzeme ve işçilik açısından - Seri numarası; kusurlara karşı garanti kapsamında onarım veya yedek - AxissFix’in kullanıldığı araç ve koltuk markası ve tipi; parça talep etmek için, servis talebinden önceki 24 ay - Çocuğunuzun yaşı, boyu ve kilosu.
  • Page 97 Ömür Boyu Garanti: Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Bébé Confort , şart ve koşulları www.bebeconfort. Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden com/ lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara dönme, Satış...
  • Page 98 ‫• ال تستعمل منتجات مستعملة مجهولة التاريخ. قد تكون‬ ‫ - مشبك الحزام‬F .‫بعض األجزاء مكسورة أو ممزقة أو مفقودة‬ ‫ في حالة تعرضه إلى ضغوط عنيفة‬AxissFix ‫• استبدل الـ‬ ‫ - زر تعديل الحزام‬G ‫ - طوق تعديل الحزام‬H .‫جرّ...
  • Page 99 ‫• عاين من أجل التأ ك ّ د أن مسند الرأس م ُع د ّ ل على االرتفاع‬ .‫احداث إصابات في حالة تصادم مؤ م ّنة بشكل مالئم‬ ‫ عندما يكون مكشوفا بشكل‬AxissFix ‫• غط ّ ي دائما الـ‬ .‫المالئم‬...
  • Page 100 ‫ بأحزمة إضافية باستخدام نقاط‬Axiss Fix ‫تثبيت مقعد‬ .‫حادث‬ .‫ بالسيارة‬ISOFIX ‫التثبيت اإلضافية‬ ‫• يتعين على المستخدم التأكد من إحكام ربط أي أمتعة أو‬ ‫ لتثبيت الطفل على‬ISOFIX ‫تم تطوير عناصر التثبيت‬ ‫غيرها من األغراض التي قد تتسبب في إصابة الطفل حال‬ .‫وقوع...
  • Page 101 ‫- العالمة التجارية و طراز السيارة و المقعد الذي اس ت ُ عمل‬ ‫تغيير أيّ ملصق أو رقم تعريفي من المنتج. يندرج ضمن‬ . AxissFix ‫عليه الـ‬ ‫األمثلة عن التلف و البلى االعتياديين العجالت و القماش‬ .‫- عمر (طول) ووزن طفلك‬...
  • Page 102 :‫ما الذي يجب فعله في حالة وجود عيوب‬ :‫ 4075، هولندا، و عنواننا البريدي هو‬RD Helmond ‫في حالة وجود مشاكل أو عيوب، أول جهة اتصال هي‬ .‫، هولندا‬P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond .‫المتعامل أو البائع بالتجزئة المخوّ ل و المعترف به من قبلنا‬ ‫.