Table des Matières

Publicité

Liens rapides

CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES
Mode d'emploi
DIGITAL-VIDEO-CAMCORDER
Bedienungsanleitung
VIDEOCAMERA CON REGISTRATORE DIGITALE
Libretto di istruzioni
Ce mode d'emploi fournit des explications concernant l'utilisation des camescopes MV500 et MV500i. La
différence principale entre ces deux modèles réside dans le fait que le MV500i possède une fonction
d'Enregistrement DV et d'Enregistrement analogique par la prise Line-in. Veuillez noter que la plupart des
explications et des illustrations de ce mode d'emploi renvoient au modèle MV500.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV500 und MV500i. Es gibt zwei
Hauptunterschiede zwischen den Camcordern: Der MV500i besitzt zusätzlich eine Analog Line-in - als auch
eine DV-Aufnahmefunktion. Beachten Sie bitte, dass die Abbildungen und Beschreibungen in dieser
Anleitung sich hauptsächlich auf das Modell MV500 beziehen.
Questo manuale di istruzioni spiega l'uso delle videocamere MV500 e MV500i. La differenza principale tra
questi modelli è che la MV500i include una funzione di registrazione DV e una linea di ingresso analogica di
registrazione. Si prega di notare che le illustrazioni e le spiegazioni in questo manuale si riferiscono
principalmente al modello MV500.
Mini
Digital
Video
Cassette
PAL
PUB.DIM-425
FRANÇAIS
F
DEUTSCH
D
ITALIANO
I

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Canon MV500

  • Page 1 Anleitung sich hauptsächlich auf das Modell MV500 beziehen. Questo manuale di istruzioni spiega l’uso delle videocamere MV500 e MV500i. La differenza principale tra questi modelli è che la MV500i include una funzione di registrazione DV e una linea di ingresso analogica di registrazione.
  • Page 2: Mises En Garde Importantes

    Mises en garde importantes AVERTISSEMENT: AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE. AVERTISSEMENT: POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
  • Page 3: Table Des Matières

    Réglage manuel de la mise au point ..68 Mises en garde importantes......2 Réglage de la balance des blancs ....69 Merci d’avoir choisi un Canon ....5 ~ Pour la lecture ... ~ Présentation du MV500/MV500i ....6 Affichage de la date, de l’heure et des données du camescope...
  • Page 4 : Numéros des pages de référence • Les touches et les fonctions : Fonctions contrôlables sur le MV500/MV500i ( boîtier du camescope • Affichages s’écran ( 111) : Fonctions contrôlables par la • Avant de s’adresser au S.A.V., en cas télécommande...
  • Page 5: Merci D'avoir Choisi Un Canon

    Merci d’avoir choisi un Canon Nous vous remercions tout d’abord Votre camescope est fourni avec les accessoires suivants : d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le rend très facile Télécommande sans fil Deux piles AA à utiliser — très vite, vous serez en WL-D74 mesure de réaliser des films vidéo de...
  • Page 6: Présentation Du Mv500/Mv500I

    Présentation du MV500/MV500i Compact et élégant Ecran LCD de 2,5 pouces Le MV500/MV500i est un petit Un écran à cristaux appareil léger qui rassemble de liquides de 2,5 pouces nombreuses fonctions dans son boitier permet de filmer des compact. Sa ligne élégante et fine, son scènes colorées et bien...
  • Page 7: Les Touches Et Les Fonctions Mv500/Mv500I

    Les touches et les fonctions MV500/MV500i Touche REC SEARCH (recherche de séquence) 38)/ – Touche REC SEARCH (recherche Touche (avance rapide) (p. 28) de séquence) 38)/Touche (contrôle d’enregistrement) 38)/ Touche FOCUS (mise au point) (p. 68)/ Touche (rembobinage) (p. 28)
  • Page 8 Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 96) Couvercle de protection du viseur (p. 102) Touche PHOTO (p. 49) Griffe d’accessoires (p. 88) Touche de zoom (p. 23) Viseur (p. 96, 102) Haut-parleur (p. 31) Passant d’attache de bandoulière (p. 97) Témoin d’alimentation POWER (p.
  • Page 9 Cache-bornes Capteur de télécommande (p. 43) Microphone stéréo (p. 88) Cache-bornes Prise u (LANC) (p. 76) MV500: Prise S-vidéo OUT (sortie) (p. 34) MV500: Prise OUT MV500i : Prise S-vidéo (sortie) AV (audio/vidéo) IN/OUT (entrée/sortie) 32)/Prise de casque (p. 34, 81) d’écoute...
  • Page 10: Mise En Place Du Conducteur Isolé À Noyau De Ferrite

    Mise en place du conducteur isolé à noyau de ferrite Mettez en place le conducteur isolé à noyau de ferrite avant de brancher l’adaptateur secteur compact CA-560 sur le camescope. Installez le conducteur isolé sur le câble à environ 4 cm de la fiche (la fiche devant Adaptateur secteur compact CA-560 être raccordée au camescope) de l'adaptateur secteur compact CA-560.
  • Page 11: Pour Alimenter Votre Camescope

    Pour alimenter votre camescope Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560 est nécessaire pour: Alimenter le camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur Charger une batterie d’alimentation Remarques: • L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 - 240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C.
  • Page 12 Fixation et chargement des batteries d’alimentation DC IN 9.5V CHARGE Indicateur CHARGE La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de l’usine. Elle doit avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que votre camescope fonctionne correctement. Cependant, la batterie d’alimentation doit être complètement chargée pour alimenter le camescope pendant plus de quelques minutes.
  • Page 13 6. Retirez la batterie après utilisation. • Tournez le viseur vers le haut. • Appuyez sur la touche BATT. RELEASE tout en faisant glisser la batterie vers le haut. Remarques: • Ne jamais raccorder un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. Ne pas raccorder non plus l’adaptateur secteur à...
  • Page 14 Utilisation du Kit d’adaptateur-chargeur CR-560 (en option) L’adaptateur secteur compact CA-560 fourni avec le camescope peut être utilisé avec le kit CR-560 de 3 manières pour l’alimentation du camescope ou la recharge de batteries: 1.Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture. 2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
  • Page 15 2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture. Camescope + Câble DC + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture → Allume-cigare de voiture A l’allume-cigare de voiture 3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur. Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Adaptateur secteur compact CHARGE •...
  • Page 16: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une cassette Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.* Mise en place et retrait 1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation. 2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
  • Page 17 Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement SAVE SAVE Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice. Si vous chargez cette cassette et mettez le camescope en mode de pause d’enregistrement ( 18), le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION”...
  • Page 18: Enregistrement De Base

    Enregistrement de base 4, 5 Avant de commencer l’enregistrement : Avez-vous procédé aux étapes suivantes? • Fixé une source d’alimentation ( 11). • Retiré bouchon d’objectif ( 96). • Réglé de la sangle de poignée ( 96). • Choisi l’affichage : viseur ( 96) ou écran LCD ( Remarques: •...
  • Page 19 • Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce. • Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran soit face à...
  • Page 20 Changement du mode d’enregistrement Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou en mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande d’une fois et demie. Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images (ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP.
  • Page 21 16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran. CAMERA CAM.SET UP 16:9••••••••OFF Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP.
  • Page 22 Mode de démonstration Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes: • Sans cassette dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA et refermez le menu. •...
  • Page 23: Zoom

    Zoom Zoom avant Zoom arrière Zoom optique 18× L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour chaque sujet: • Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière. • Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant. Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom: •...
  • Page 24 Remarques: • En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm. •...
  • Page 25: Utilisation De L'écran Lcd

    Utilisation de l’écran LCD Ouverture et fermeture de l’écran LCD Faites glisser la touche OPEN de l’écran LCD et ouvrez le panneau en l’écartant du boîtier du camescope. L’écran LCD est ainsi automatiquement activé, tandis que le viseur est désactivé. Pour refermer l’écran LCD, appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à...
  • Page 26 • Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de le repousser à plat contre le boîtier du camescope. • Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture. • Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé directement à...
  • Page 27 Contrôle de la prise de vues par le sujet Lorsque vous tournez le panneau LCD dans le sens de l’objectif, vous pouvez vous filmer ou bien le sujet filmé peut voir l’image filmée. Le viseur est activé lorsque l’écran LCD se trouve dans cette position.
  • Page 28: Lecture D'une Cassette

    • Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche (rembobinage). • Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
  • Page 29 Autres modes de lecture Pause de lecture Appuyez sur la touche a a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur cette touche ou sur la touche e e (lecture). Le camescope passe automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
  • Page 30 Lecture arrière Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler les images vers l’arrière à la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale. • Au cours d’une lecture arrière, le camescope passera automatiquement en mode arrêt environ 2 minutes après une pause.
  • Page 31 Haut-parleur intégré Le camescope possède un haut parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi écouter la piste sonore d’une bande lorsque vous utilisez l’écran LCD pour relire une cassette. Le haut-parleur intégré est monophonique. Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur. •...
  • Page 32: Connexions Pour La Lecture Sur L'écran D'un Téléviseur

    Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source d’alimentation doit être fixée sur le camescope ( 11).
  • Page 33 Utilisation d’un téléviseur PAL/SECAM (ou un magnétoscope) équipé d’une prise péritélévision (sans S (S1)-vidéo) Adaptateur SCART PC-A10 Câble vidéo stéréo STV-250N • Raccordez l’adaptateur SCART PC-A10 à la prise péritel du téléviseur ou magnétoscope. • Raccordez le camescope à l’adaptateur. Raccordez le camescope avec le câble vidéo stéréo STV-250N.
  • Page 34 Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni d’une prise d’entrée S (S1)-vidéo Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo. INPUT Câble S-vidéo S-150 S(S1)-VIDEO VIDEO AUDIO Câble vidéo stéréo STV-250N...
  • Page 35 Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises d’entrée audio-vidéo INPUT VIDEO Câble vidéo stéréo STV-250N AUDIO • Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la fiche blanche à la prise audio blanche de gauche L et la fiche rouge à la prise audio rouge de droite R.
  • Page 36: Conseils Pour Réaliser De Meilleures Vidéos

    Conseils pour réaliser de meilleures vidéos Prise en main du camescope Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire fonctionner les commandes au toucher, sans perdre l’action de vue.
  • Page 37 Cadrage de l’image Au lieu d’effectuer un zoom pendant Prise de vue éloignée l’enregistrement, essayez de choisir le meilleur cadrage de l’image avant de commencer. Une bonne manière de rendre vos vidéos plus intéressantes Prise de vue médiane consiste à commencer par une prise de vues éloignée pour présenter la situation, puis de passer à...
  • Page 38: Recherche Et Contrôle Pendant L'enregistrement

    Recherche et contrôle pendant l’enregistrement Recherche de séquence Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la recherche de séquence peut être utilisée pour lire la SEARCH SEARCH bande vers l’avant ou l’arrière afin de trouver la position de début ou de reprise d’enregistrement souhaitée.
  • Page 39: Utilisation Des Menus

    Utilisation des Menus De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de menus qui apparaissent sur l’affichage. Il y a 2 menus principaux : Menu Caméra (CAM. MENU) Menu Lecture (PLAY MENU) (MV500i: Menu Magnétoscope (VCR MENU)) Menu Caméra (CAM. MENU) CAMERA CAM.MENU SEL.SETSET...
  • Page 40 4. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection. • Le sous-menu apparaît. 5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la fonction souhaitée. 6. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection. •...
  • Page 41 q Au sous-menu Configuration Caméra CAM.MENU SEL.SETSET MENUCLOSE w Au sous-menu Configuration CAM.SET UP VCR SET UP Magnétoscope DISP.SET UP SYSTEM e Au sous-menu Configuration Affichage RETURN r Au sous-menu Système t Fermeture du menu principal q Sous-menu Configuration Caméra q Vitesse d’obturateur....
  • Page 42 2 Menu Lecture (PLAY MENU) (MV500i:Menu Magnétoscope (VCR MENU)) PLAY Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur (VCR) Ce menu comporte 3 sous-menus. q Au sous-menu Configuration PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE Magnétoscope VCR SET UP DISP.SET UP w Au sous-menu Configuration Affichage SYSTEM RETURN e Au sous-menu Système...
  • Page 43: Utilisation De La Télécommande Sans Fil

    Utilisation de la télécommande sans fil La télécommande sans fil peut commander le camescope à une distance de 5 mètres. Orientez l’émetteur de la télécommande vers le camescope tout en activant les touches. Certaines fonctions ne peuvent être activées que par la télécommande: •...
  • Page 44 Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande) Afin d’éviter des interférences en provenance d’autres télécommandes ZOOM Canon utilisées à proximité, il existe 2 modes de capteur de télécommande, plus un réglage de désactivation. La télécommande et le camescope doivent REMOTE SET être réglés sur le même mode pour...
  • Page 45 Si votre télécommande ne fonctionne pas: Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes.
  • Page 46: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de I’heure MENU MENU L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir de l’afficher ou non pendant la lecture ( 71). Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant installez la pile de sauvegarde ( 100).
  • Page 47 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 10 11 12 13 Fuseau horaire Fuseau horaire LONDON WELLGTN (Wellington) SAMOA PARIS CAIRO HONOLU. (Honolulu) MOSCOW ANCHOR. (Anchorage) DUBAI L.A. (Los Angeles) KARACHI DENVER DACCA CHICAGO BANGKOK N.Y.
  • Page 48 Réglage de l’horodateur Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone horaire sont affichées pendant environ 4 secondes à chaque fois que vous mettez le camescope sous tension. CAMERA SYSTEM D/TIME SET•• 1.JAN.2002 12:00 AM 1.
  • Page 49: Prise D'images Fixes

    Prise d’images fixes PHOTO Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Le camescope enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition est ajustée automatiquement. De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il est plus facile par la suite de trouver le début de chaque enregistrement au moyen de la fonction de recherche de photo ( 74).
  • Page 50 68), le symbole F apparaîtra • Si vous utilisez la mise au point manuelle ( continuellement en vert. Effectuez la mise au point par la molette de sélecteur. 2. Appuyez sur la touche PHOTO à fond pour prendre l’image fixe. •...
  • Page 51: Désactivation Du Stabilisateur D'image

    MENU MENU Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur d’image du MV500/MV500i vous permet d’obtenir des enregistrements stables, même avec des grossissements élevés. CAMERA CAM.SET UP IMAGE S .
  • Page 52: Utilisation Des Divers Programmes D'enregistrement

    Utilisation des divers programmes d’enregistrement Le camescope vous offre le choix entre 8 programmes d’enregistrement. Ceux-ci utilisent différentes combinaisons de réglages du camescope afin de mieux adapter l’exposition et d’autres fonctions aux conditions de tournage. • Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme “Enregistrement Simple”.
  • Page 53 Réglage du mode de programme AE CAMERA 1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme AE). 2. Appuyez sur la molette de sélecteur pour faire apparaître le menu de programme. 3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut ou le bas de l’affichage.
  • Page 54 Enregistrement simple Le moyen le plus simple d’utiliser le camescope consiste à placer le sélecteur de programme en position [. Le camescope prend soin de la mise au point, de l’exposition et d’autres réglages, vous laissant libre de viser et d’enregistrer. Auto (AUTO) Celui-ci est identique au programme AUTO...
  • Page 55 Sable et neige (SAND&SNOW) Utilisez ce programme lorsque le fond est si SAND&SNOW brillant que le sujet apparaît sous-exposé sur l’affichage — une plage ensoleillée ou une station de sports d’hiver, par exemple. Vous pouvez remarquer une sorte de tremblement lors du tournage de sujets en déplacement.
  • Page 56: Utilisation Des Effets Numériques

    Utilisation des effets numériques Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus intéressants. Fondus: Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers un écran noir ( 57). Fondu au déclenchement (FADE-T), Fondu volet verticale (WIPE ), Fondu volet horizontal (WIPE ), Fondu mosaïque (M.FADE)* Effets:...
  • Page 57 Fondus Fondu au déclenchement (FADE-T) A l’ouverture, la scène apparaît graduellement à partir d’un écran noir. A la fermeture, la scène disparaît graduellement. Fondu volet verticale (WIPE Quand vous commencez l’enregistrement, l’image commence par une fine ligne verticale au centre de Quand vous l’écran qui s’étend faites une sortie...
  • Page 58 Effets Sépia (SEPIA) Mosaïque Donne une (MOSAIC) teinte brunâtre à Brouille les une image images en monochrome. grossissant la Blanc et noir Art (ART) taille des pixels. Ajoute un effet (BLK & WHT) artistique, appelé Rend l’image solarisation monochrome d’image. (noir et blanc).
  • Page 59 Pour ajouter des effets spéciaux, vous pouvez utiliser les commandes du camescope et celles de la télécommande sans fil. Une pression sur les touches L/M de la télécommande sans fil correspond à une rotation de la molette de sélecteur vers le haut ou le bas et une pression sur la touche SET correspond à une pression sur la molette de sélecteur.
  • Page 60 6. Si vous êtes en mode CAMERA: Entrée en fondu: Appuyez sur le déclencheur. Sortie en fondu: Appuyez sur le déclencheur. Si vous êtes en mode de PLAY (VCR): Appuyez sur la touche e (lecture). Entrée en fondu: Appuyez sur la touche a (pause). Sortie en fondu: Utilisation des effets Le son est enregistré/reproduit normalement.
  • Page 61: Enregistrement Audio

    Enregistrement audio Sélection du mode audio Le camescope peut enregistrer les sons sur une bande en 2 modes audio: 16 bits et 12 bits. Le mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement supérieure à celle des CDs) alors que le mode 12 bits enregistre sur 2 canaux (stéréo 1) laissant 2 canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son ultérieurement.
  • Page 62 Remarques: • Lorsqu’un microphone externe est utilisé, la longueur du câble de raccordement ne doit pas dépasser 3 mètres afin d’éviter toute interférence électromagnétique. • Faites attention lorsque vous utilisez des microphones longs car ils peuvent gêner la vue. Filtre anti-vent Le camescope est équipé...
  • Page 63: Réglage Du Retardateur

    Réglage du retardateur Pour Images fixes DATA DATA CODE CODE START 2, 3 Pour Films /STOP PHOTO SELF MENU TIMER Si vous voulez vous inclure dans la photo ou le film que vous prenez, cette fonction vous sera utile. CAMERA 1.
  • Page 64 • Le camescope prend l’image pendant environ 6 secondes. • Le camescope retourne en mode pause d’enregistrement après l’enregistrement. Remarques: • Pour annuler le retardateur avant le début du compte à rebours, appuyez sur la touche SELF TIMER. • Pour arrêter le retardateur lorsque le compte à rebours a commencé, appuyez sur la touche SELF TIMER.
  • Page 65 Réglage du décalage AE (compensation de l’exposition) En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les scènes en contre-jour ou surexposées. AE SHIFT CAMERA Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q . 1.
  • Page 66: Réglage De La Vitesse D'obturation

    Réglage de la vitesse d’obturation Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies nettes de sujets en mouvement rapide. CAMERA CAM.SET UP SHUTTER•••••AUTO 1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE). 2. Enfoncez la molette de sélecteur et choisissez AUTO à partir du menu de programme.
  • Page 67 Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides • Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne filmez pas directement le soleil. Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage : 1/2000 ou 1/4000 • Personnes jouant à un sport (ou 1/8000 pour geler d’extérieur tel que golf ou tennis l’action encore plus...
  • Page 68: Réglage Manuel De La Mise Au Point

    Réglage manuel de la mise au point Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit par conséquent de viser et tout ce qui est au centre dans l’affichage est normalement net. Si la mise au point semble être difficile à effectuer, ceci peut être dû à un sujet qui ne convient pas à...
  • Page 69: Réglage De La Balance Des Blancs

    Réglage de la balance des blancs Le système de balance des blancs automatique du camescope réalise le réglage de la balance des blancs pour une grande variété de conditions d’éclairage. Bien que de légères différences soient inévitables, les couleurs apparaissent naturelles dans pratiquement toutes les situations.
  • Page 70 La balance des blancs manuelle vous permettra probablement d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs automatique lors du tournage: Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la forêt. Sujets en gros plan Sujets dont l’éclairage varie très rapidement Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à...
  • Page 71: Affichage De La Date, De L'heure Et Des Données Du Camescope (Code De Données)

    Affichage de la date, de l’heure et des données du camescope (Code de données) Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
  • Page 72 – Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données. • Si l’enregistrement effectué sur un MV500/MV500i est lu sur un camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement.
  • Page 73 Auto-dateur 6 secondes L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est désactivé.
  • Page 74: Recherche Sur La Bande (Recherche De Photo/Date)

    Recherche sur la bande (Recherche de photo/date) SEARCH SELECT ZERO SET PLAY MEMORY AUDIO STOP DUB. – / × 2 PAUSE SLOW Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes enregistrées sur une bande (recherche photo) ou entre différents jours ou zones d’enregistrement (recherche date) sur une bande.
  • Page 75: Retour À Une Position Marquée Au Préalable

    Retour à une position marquée au préalable SEARCH SELECT ZERO SET PLAY MEMORY AUDIO – / STOP DUB. × 2 PAUSE SLOW Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir après la lecture. PLAY CAMERA (VCR) 1.
  • Page 76: Montage

    Montage sur un magnétoscope En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo. Préparation 1. Connectez le camescope au magnétoscope. •...
  • Page 77: Duplication Avec Des Appareils Vidéo Numériques

    Côté avec flèche Préparations 1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique. • Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus. 2. Préparez l’autre dispositif. • Installez une cassette vierge et réglez l’autre dispositif en mode de pause d’enregistrement.
  • Page 78 Exemple de duplication sur le camescope 1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique. • Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus. 2. Préparez l’autre dispositif.
  • Page 79 Duplication 1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la section que vous voulez copier et réglez l’appareil en mode de pause de lecture. 2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande. • Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement. 3.
  • Page 80 Problèmes de copyright Le copyright Certaines cassettes vidéo préenregistrées (films ou autres) de même que certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteurs. Tout enregistrement non autorisé peut constituer une violation de la loi sur le copyright. Signaux de copyright Au cours de la lecture d’une cassette : Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé...
  • Page 81: Enregistrement À Partir D'un Magnétoscope, Téléviseur Ou Camescope Analogique-Entrée Analogique Line-In (Mv500I Seulement)

    Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou camescope analogique-entrée analogique line-in (MV500i seulement) Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 78) ou un programme télévisé vers une bande installée sur le MV500i, si le téléviseur ou l’autre appareil possède des sorties audio/vidéo.
  • Page 82 Duplication 1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la section que vous voulez copier et réglez l’appareil en mode de pause de lecture. 2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande. • Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée audio/vidéo.
  • Page 83: Sortie Numérique De Signaux Analogiques Vidéo Et Audio - Convertisseur Analogique-Numérique (Mv500I Seulement)

    Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et audio — convertisseur analogique-numérique (MV500i seulement) En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre camescope 8 mm, vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis vers un autres appareil muni d’une prise DV.
  • Page 84 Mise en service du convertisseur analogique-numérique PLAY (VCR) VCR SET UP DV OUT•••OFF Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ \ DV OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu. ATTENTION: •...
  • Page 85: Enregistrement Sur Des Scènes Existantes - Montage De Rajout Av (Mv500I Seulement)

    Enregistrement sur des scènes existantes — Montage de rajout AV (MV500i seulement) Vous pouvez ajouter des nouvelles scènes à partir de votre magnétoscope ou d’un autre camescope sur votre bande pré-enregistrée au moyen des prises d’entrée analogiques line-in ou des prises d’entrée DV du MV500i. La bande audio et vidéo originale est remplacée par la nouvelle bande audio et vidéo.
  • Page 86 Préparations La bande dans le camescope: Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du MV500i, enregistrez uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP. S’il existe des portions non-enregistrées ou des portions enregistrés en mode LP sur la bande, l’enregistrement s’arrêtera. La bande de lecture: Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées.
  • Page 87 Montage 1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de lecture. 2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de pause de lecture.
  • Page 88: Duplication Audio

    Duplication audio - Modèle MV500 (Pour le modèle MV500i, 90). Vous pouvez ajouter une autre sonorité à la bande son originale sur une bande pré-enregistrée dans le mode SP à 12 bits. Vous pouvez enregistrer le son au moyen du micro interne ou d’un micro externe. La bande son originale ne sera pas effacée.
  • Page 89 • Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV500. • Si une bande sonore a été rajoutée 2 ou 3 fois au même endroit sur une bande,...
  • Page 90 - Modèle MV500i (Pour le modèle MV500, 88). Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne ou externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée.
  • Page 91 Remarques: • Si vous désirez ajouter des sons en utilisant le microphone incorporé, assurez- vous qu’aucun câble n’est branché sur la prise MIC. • Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo 34) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur. Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise S- vidéo ( 32).
  • Page 92 5. Appuyez sur la touche AUDIO DUB. • AUDIO DUB. et apparaissent sur l’affichage. 6. Appuyez sur la touche PAUSE (et commencez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez sélectionné AUDIO IN). • La duplication audio commence. • Dirigez votre voix vers le microphone. •...
  • Page 93: Réglage Du Mixage Audio

    Réglage du mixage audio AUDIO BALANCE MONITOR ST-1 ST-2 Quand vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 12 bits, vous pouvez régler la sortie audio de façon à reproduire sur stéréo 1 (le son original), sur stéréo 2 (la son ajouté après l’enregistrement) ou effectuer un mixage des deux. •...
  • Page 94 Sélection des canaux de sortie audio Quand vous reproduisez une cassette dont la bande son a été enregistrée sur plusieurs canaux, vous pouvez changer les canaux de sortie de la bande son. PLAY (VCR) VCR SET UP OUTPUT CH•••L/R 1. Installez une cassette sur laquelle sont enregistrés des sons à canaux multiples.
  • Page 95: Raccordement À Un Ordinateur Personnel En Utilisant Un Câble Dv

    Raccordement à un ordinateur personnel en utilisant un câble DV Grâce à un câble DV (qui permet de connecter le camescope à un ordinateur personnel équipé d’une entrée et d’une sortie DV à la norme IEEE 1394 ou d’une carte d’acquisition DV), vous pouvez transférer sur votre PC, les images prises avec le camescope.
  • Page 96: Préparation Du Camescope

    Préparation du camescope Réglage de l’orientation du viseur • Réglez le camescope en mode CAMERA. Tirez le viseur, puis ajustez-le à votre vue avec le levier de réglage dioptrique. • Tournez le viseur de manière à pouvoir voir l’image filmée confortablement.
  • Page 97 Fixation de la bandoulière • Pour plus de sécurité et portabilité, fixez la bandoulière avant l’utilisation du camescope. • Passez les extrémités dans les boucles et réglez-la à une longueur confortable de la manière indiquée sur l’illustration.
  • Page 98: Remarque Sur L'utilisation Des Batteries

    Remarque sur l’utilisation des batteries Durées de charge et de tournage • Les durées de charge et de tournage sont variables — le plus sûr consiste à toujours se munir de 2 ou 3 batteries d’alimentation supplémentaires. • Vous bénéficierez d’une durée de tournage plus longue en mettant le camescope hors tension entre les prises de vues, au lieu de le laisser en mode pause d’enregistrement.
  • Page 99 Vérification de la charge restante L’indicateur dans l’affichage vous montre approximativement la charge de pile restante: 100% ↓ Remarques: • Lorsque la batterie d’alimentation est complètement ↓ épuisée, le message “CHANGE THE BATTERY ↓ PACK” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes ↓...
  • Page 100 Installation de la pile de sauvegarde Ouvrez le couvercle du logement de pile sur le support de pile et installez la pile au lithium CR2025 en dirigeant sa face + vers l’extérieur. Remettez le couvercle en place jusqu’à entendre un déclic. Cette pile permet au camescope de mémoriser la date et l’heure ainsi que d’autres réglages même lorsqu’il est mis hors tension.
  • Page 101: Entretien

    Entretien Mises en garde Eviter les températures et l’humidité élevées. • Ne pas laisser le camescope à l’intérieur d’une voiture sous la chaleur, par exemple. • Prendre garde à la chaleur irradiée par les équipements d’éclairage vidéo. • Ne pas laisser le camescope dans une pièce humide. Eviter les changements brusques de température.
  • Page 102 Rangement Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez la cassette et la batterie, rangez-le à l’abri de la poussière et de l’humidité, et dans un endroit où la température ambiante ne dépasse pas 30°C. Après une longue période de non-utilisation, vérifiez soigneusement le bon fonctionnement de chaque partie et fonction avant de l’utiliser.
  • Page 103 100 et 240 V, 50/60 Hz. Contactez votre revendeur Canon qui vous donnera des informations au sujet des adaptateurs de fiche pour l’étranger.
  • Page 104 Condensation De la condensation risque de se former sur le camescope lorsque celui-ci est transporté d’un endroit frais à un endroit chauffé. L’utilisation du camescope alors que de la condensation est présente, peut endommager la bande et le camescope. La condensation est source de problème: Lorsque le camescope est déplacé...
  • Page 105: Avant De S'adresser Au S.a.v

    Avant de s’adresser au S.A.V. Si des problèmes surviennent avec le camescope, vérifiez les points ci-dessous. Des explications possibles sont données pour chaque problème sur la liste — reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations. Lors de l’utilisation du camescope avec un téléviseur ou un magnétoscope, vérifiez soigneusement les connexions.
  • Page 106 • Le camescope est en mise au point ? Le camescope ne met pas au point manuelle ( 68). • L’objectif du viseur nécessite un réglage ( 96). • L’objectif est sale ( 102). • Certains sujets ne conviennent pas pour l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez souvent de meilleurs résultats en mettant au point manuellement ( 68).
  • Page 107 • AV/PHONES n’est pas réglé sur AV ? Il n’y a pas d’image sur l’écran du dans le menu ( 32). téléviseur • AV \ DV OUT (convertisseur analogique-numérique) n’est pas réglé sur OFF dans le menu ( 83). ? Il n’y a pas d’image sur l’écran du •...
  • Page 108: Diagramme De Système Mv500/Mv500I

    (La disponibilité Diagramme de système MV500/MV500i varie d’un pays à l’autre.) Dragonne WS-20 Convertisseur grand angle Bandoulière SS-800 WD-30,5 Télécommande sons fill WL-D74 Convertisseur Vidéo- Batteries d’alimentation télé TL-30,5 cassette série BP-500 numérique Kit Adaptateur chargeur/ câble pour batterie de...
  • Page 109: Accessoires En Option

    BP-511, BP-512, BP-522 et BP-535. Kit Adaptateur chargeur/câble pour batterie de voiture Canon CR-560 Vous pouvez aussi raccorder le câble allume-cigares pour alimenter le camescope ou charger des batteries d’alimentation. Le câble allume-cigares se branche sur la douille allume-cigares d’une...
  • Page 110 Un sac de transport pratique aux compartiments rembourrés qui offre suffisamment d’espace pour le rangement des accessoires. Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon d’origine. Lors d’utilisation de matériel Canon vidéo nous recommandons les accessoires Canon ou produits portant la même marque.
  • Page 111: Affichages D'écran

    Affichages d’écran Pour afficher la date et l’heure, appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande sans fil. Voyez aussi p. 71. SCREEN Appuyez sur la touche TV SCREEN de la télécommande ou validez TV SCREEN sur le menu DATA CODE pour afficher les autres indications sur l’écran du...
  • Page 112 Indique la charge Avance rapide restante de la batterie Retour rapide ( La batterie d’alimentation est Recherche visuelle épuisée ( avant ( Recherche visuelle Pas de cassette dans arrière ( le camescope ou Avance image par sauvegarde image ( d’enregistrement sélectionnée Lecture arrière image 16, 17).
  • Page 113 Affichage du zoom • Réglage AF/AE. L’indicateur F 23): Zoom optique clignote en blanc • Mémorisation AF/AE. L’indicateur Zoom optique et F s’allume en vert numérique 72× • Minuterie Zoom optique et numérique 360× 6s e c Programmes Zoom avant d’enregistrement AUTO Zoom arrière...
  • Page 114 Le filtre anti-vent est Code de temps WSON activé ( 0:12:34:12 Niveau du volume Enregistre les informations du 31): compteur, y compris les heures, Haut-parleur minutes et secondes, et le numéro de trame sur une zone spéciale de code de SPEAKER données sur la bande elle-même.
  • Page 115 Messages de précautions Le camescope affiche différents messages de précautions — qui sont indiqués pendant 4 secondes avant de disparaître. Apparaît en guise Apparaît chaque fois d’avertissement pour que vous mettez SET THE TIME ZONE, protéger la cassette et REMOVE THE CASSETTE l’appareil sous DATE AND TIME aussi quand de...
  • Page 116 Apparaît quand le camescope détecte CHECK THE CASSETTE une section vierge sur [ BLANK ] la bande pendant la duplication audio ou le rajout AV (MV500i seulement) 85, 88). Apparaît aussitôt que l’enregistrement HEADS DIRTY, commence, si les têtes USE CLEANING CASSETTE vidéos sont très sales.
  • Page 117: Fiche Technique

    Dimensions: 38 × 21 × 55 mm Distance minimale de mise au point: Poids: 65 g 1 m (1 cm au grand angle maximum) Vitesse d’obturation maximum: * MV500 : Sortie seulement. 1/8.000 s MV500i : Entrée/Sortie. ** MV500i seulement. Eclairement minimal: 0,5 lx (avec le programme Nuit).
  • Page 118: Index

    Code de temps, 114 LANC, 76 Condensation, 104 Lecture, 28 Connexion d’un téléviseur ou d’un Les touches et les fonctions magnétoscope, 32 MV500/MV500i, 7 Connexion PC, 95 Connexions pour la lecture, 32 ˜ Conseils pour réaliser de meilleures Magnétoscope, 32 vidéos, 36 Menus, 39 Contrôle d’enregistrement, 38...
  • Page 119 Position marquée au préalable, 75 Pour réaliser de meilleures Zone horaire, 46 idéos, 36 Zoom, 23 Préparation du camescope, 96 Présentation du MV500/MV500i, 6 Prise audio/vidéo, 32 Prise S1-vidéo, 34 Problèmes, 105 Programmes d’enregistrement, 52 Programmes spécialisés AE, 52 Protection de bande, 17 Â...
  • Page 120: Les Menus D'un Coup D'œil

    Les menus d’un coup d’œil Consultez la liste ci-dessous pour naviguer rapidement dans le menu du camescope. Les fonctions sont classées en ordre alphabétique. Assurez-vous d’abord que le Sélectionnez ensuite la camescope est réglé sur … Fonction fonction sur ce sous-menu PLAY et validez.
  • Page 121 Assurez-vous d’abord que le Sélectionnez ensuite la camescope est réglé sur … Fonction fonction sur ce sous-menu PLAY et validez. CAMERA (VCR) Sortie AV → DV* VCR SET UP DV OUT) Stabilisateur d’image CAM.SET UP (IMAGE S. Vitesse d’obturateur CAM.SET UP (SHUTTER) Zone horaire/Heure d’été...
  • Page 122 Europark Fichtenhain A10 the Netherlands 47807 Krefeld, Germany www.canon-europa.com Telefon: (02151) 349-555 www.canon.de France: Canon Communication & Image France S.A. Schweiz: 102 Avenue du Général de Gaulle 92257 Canon Schweiz AG LA GARENNE COLOMBES CEDEX Geschäftsbereich Wiederverkauf Tél: (1)-41-30-15-15 Industriestrasse 12 www.canon.fr...

Ce manuel est également adapté pour:

Mv500i

Table des Matières