Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

COMPLI 310E
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
ZH
手册
B 49676-10-1912

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen COMPLI 310E

  • Page 1 COMPLI 310E DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service CZ Návod pro provoz NL Gebruikshandleiding SK Návod na prevádzku Istruzioni per l‘uso HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare 手册 JUNG-PUMPEN.DE B 49676-10-1912...
  • Page 2 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit...
  • Page 3 DEUTSCH Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont- EINBAU rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht. Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen Die Hebeanlage muss auftriebssicher und freistehend ein- evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie gebaut werden. Neben und über allen zu bedienenden und zu auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
  • Page 4 DEUTSCH Zulaufrohr mit Außen-Ø 50 mm durch die Steckdichtung in den Die Anlage darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Behälter schieben. Der Abstand zum Behälterboden sollte 50 Steckdose angeschlossen werden, die sich in einem trocke- mm betragen. nen Raum oberhalb der Rückstauebene befindet und mit 16 A (träge) abgesichert ist.
  • Page 5 DEUTSCH Handbetrieb 7. Prüfen des Zustandes des Sammelbehälters. 8. Alle 2 Jahre Durchspülen der Anlage mit Wasser. Den Wippschalter in die Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe ar- beitet nun unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb. 9. Prüfen des elektrischen Teils der Anlage. Die Steuerung Das Abpumpen sollte deshalb durch die Reinigungsöffnung be- selbst ist wartungsfrei, sollte allerdings ein Akku eingebaut obachtet werden.
  • Page 6 ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- General danger to people pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works Warning of electrical voltage in accordance with the instructions, so that our product NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation can perform its task to your complete satisfaction.
  • Page 7 ENGLISH Before carrying out welding works or using electrical devices, INSTALLATION check to ensure there is no danger of explosion. People working in wastewater systems must be vaccinated The pump must be installed so that it is buoyancy-proof and against the pathogens that may be found there. For the sake of free-standing.
  • Page 8 ENGLISH the tank through the plug-in seal. The distance from the bot- Switching levels tom of the tank must be at least 50 mm. The switch-on and switch-off points have been factory set for Fix the diaphragm hand pump to the wall in an easily accessi- the standard inlet height for the various units.
  • Page 9 ENGLISH Shutting down When all the servicing tasks have been performed, carry out a test run and then put the unit back into operation. The service Set the rocker switch to “0”. This shuts down the pump. The must be documented, giving details of the important data and alarm system remains ready for operation.
  • Page 10 FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
  • Page 11 FRANÇAIS Consignes concernant la prévention des • Manchon coulissant pour l'aération accidents • Bride de raccordement pour la conduite de refoulement • Jonction élastique avec colliers pour la conduite de refoule- Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la ment zone de travail et contrôler le parfait état de l‘...
  • Page 12 FRANÇAIS 3. Bride de raccordement et ex. VDE) ainsi que des directives de l' o pérateur local du réseau 4. connecter la conduite de refoulement avec la jonction d'alimentation. élastique et diriger au-dessus du niveau de retenue local avec Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! une boucle.
  • Page 13 FRANÇAIS Fonctionnement automatique 3. Ouvrir et nettoyer le clapet de retenue ; contrôle assise et bille (clapet). Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionne- 4. Nettoyage de la pompe et de la zone de la conduite directe- ment normal du poste. Pour cela, il faut placer l'interrupteur à ment connectée ;...
  • Page 14 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlijke si- tuaties leiden. daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens...
  • Page 15 NEDERLANDS zet u de werkruimte af en controleert u het hijstoestel op on- • elastische verbinding met bevestigingsringen voor de dru- berispelijke werking. kleiding Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en • Steekafdichting(en) voor de handmembraanpomp of extra veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheids- inlaat DN 50 harnas.
  • Page 16 NEDERLANDS Aansluiting DN 50 verticaal op de noodafvoer Is de pomp te warm geworden, dan wordt deze uitgeschakeld door de wikkelingssthermostaten. Voordat de storingsoorzaak Deze aansluiting wordt gebruikt voor het aansluiten van een wordt opgeheven, moet de stekker uit het stopcontact worden handmembraanpomp.
  • Page 17 NEDERLANDS den neergelaten, dat de pompinstallatie in de normale scha- 6. Binnenreiniging van de tank (indien nodig of bij speciale ei- kelstand blijft werken (geen continue draaien, anders bestaat sen), bijv. vet verwijderen. er kans op oververhitting van de pompmotor). 7.
  • Page 18 ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
  • Page 19 ITALIANO rio, imbracatura di sicurezza idonea. INSTALLAZIONE Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici, controllare che non ci siano pericoli di esplosione. La stazione di sollevamento deve essere installata con sicurez- Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste za di galleggiabilità...
  • Page 20 ITALIANO Spostare nel serbatoio la condotta di afflusso con diametro La stazione può essere collegata solo ad una presa installata se- esterno di 50 mm attraverso la guarnizione a spina. La distanza condo le norme, la quale si trova in un ambiente asciutto al di so- dal fondo del serbatoio deve essere di 50 mm.
  • Page 21 ITALIANO Modalità manuale 8. Lavare la stazione con acqua ogni 2 anni. 9. Verifica della parte elettrica della stazione. Il comando in Portare l’interruttore a bilico in posizione “Manuale”. La pompa sé non necessita di manutenzione, tuttavia se è installato funziona ora in modo indipendente rispetto al livello delle ac- un accumulatore, è...
  • Page 22 POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczeństwa znako- wane są w sposób szczególny. Ich ignorowanie może powodo- co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie wać wystąpienie zagrożenia. efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Ogólne zagrożenie dla osób...
  • Page 23 POLSKI Prosimy nigdy nie pracować w pojedynkę i stosować zawsze • Materiały mocujące dla zbiornika kask, okulary ochronne oraz obuwie robocze oraz według po- • Klapa zwrotna dla rurociągu tłocznego trzeb pasy bezpieczeństwa. Tryb pracy: Praca przerywana S3, patrz dane techniczne Zanim zaczną...
  • Page 24 POLSKI Pionowe przyłącze DN 50 do opróżniania włączają lub wyłączają pompy w zależności od stanu wody. Sygnał akustyczny zintegrowanej instalacji informuje o wystą- awaryjnego pieniu zakłócenia działania, również i wtedy, gdy jest ono przej- Przyłącze to służy do podłączenia ręcznej pompy membrano- ściowe.
  • Page 25 POLSKI do pracy) sygnalizowana jest zieloną diodą. PRZESTROGA! NOTIFIKACJA! W przypadku wyjątkowo dużego dopływu Zużyte wirniki mogą mieć ostre krawędzie. (np. spuszczanie wody z basenu) należy zasuwę na dopływie 5. Kontrola oleju, uzupełnienie stanu lub jego wymiana (o ile przydławić w ten sposób aby instalacja przepompowni mogła występuje komora olejowa).
  • Page 26 ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné...
  • Page 27 ČESKY V některých případech může být čerpadlo a médium horké a Tlakové potrubí: Za zpětnou klapkou tlakového potrubí musí hrozí tak nebezpečí popálení. být umístěno další šoupátko znečistěné vody. Pokud není zpět- ná klapka součástí dodávky zařízení, musí zde být zamontována Pro montáž...
  • Page 28 ČESKY OZNÁMENÍ! Přípojná potrubí na nízkých postranních přítocích Externí bzučák poplachu (příslušenství) compli 310 je nutno co nejblíže od zařízení vytvarovat do ohy- U zařízení compli 310 lze namontovat jako příslušenství po- bu. Tento oblouk musí být mezi dnem trubky a úrovní instala- plach, nezávislý...
  • Page 29 ČESKY ÚDRŽBA MALÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v sou- Zařízení neběží ladu s EN 12056-4. Pro zajištění trvalé provozní bezpečnosti • Překontrolujte napětí v síti, pojistku a chránič FI. Vadné pojistky Vašeho zařízení Vám doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě. nahraďte pouze pojistkami o stejných parametrech.
  • Page 30 SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Výstraha pred elektrickým napätím čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti. Myslite na to, že škody Kvalifikácia personálu...
  • Page 31 SLOVENČINA vyskytovať. Dbajte prísne na dodržiavanie hygieny, je to v záuj- ZABUDOVANIE me Vášho zdravia. Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali žiad- Prečerpávacie zariadenie sa musí zabudovať bezpečne proti ne jedovaté plyny. vztlaku a voľne stojac. Pri a nad všetkými časťami, ktoré sa ob- Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený...
  • Page 32 SLOVENČINA ne, spojte ho so zasunutou rúrou a potom pripojte výtlačné ve- Poplašné zariadenie denie ručného membránového čerpadla. Aj tu musí byť výtlač- Hlásenia porúch sú oznamované opticky a akusticky. Sériovo né vedenie vedené so slučkou nad miestnu úroveň spätného od siete závislé...
  • Page 33 SLOVENČINA Inšpekcia MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Pre zachovanie prevádzkovej bezpečnosti je raz za mesiac po- trebné vykonať vizuálnu kontrolu zariadenia vrátane rúrových Zariadenie sa nerozbehne spojení. • Skontrolujte sieťové napätie, poistku a prúdový chránič. Chybné poistky nahraďte poistkami s rovnakými menovitými ÚDRŽBA hodnotami.
  • Page 34 MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Általános személyi sérülés veszély teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- Veszélyes feszültség gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen Értesítés!
  • Page 35 MAGYAR A szennyvíztisztító berendezéseken dolgozó személyeket elő- BEÉPÍTÉS zetesen védőoltással kell ellátni a potenciális kórokozók ellen. Továbbá ügyeljen a teljes tisztaságra, a saját egészsége érde- Az emelőberendezést biztos felhajtással és szabadon állva kell kében! beépíteni. Minden kezelendő és karbantartandó alkatrész mel- Gondoskodjék róla, hogy ne legyenek mérgező...
  • Page 36 MAGYAR Helyezze fel az 58/50-es dugós tömítést. A berendezést csak előírás szerint telepített konnektorhoz csatlakoztathatja, melyek szárazon, a visszatorlódási szint fe- A Ø 50 mm külső átmérővel rendelkező bevezető csövet az tolja lett találhatóak, és 16 A (tehetetlenséggel) biztosítottak. át a dugós tömítőn át a tárolóba. A tároló aljától való távolság 50 mm kell legyen.
  • Page 37 MAGYAR Nyugalmi állapot zés tárolójában addig, míg meg nem szólal a túlfolyási riasz- tó. Az úszót szükség esetén tisztítsa. Kapcsolja a kapcsológombot „0“ helyzetbe. A pumpát ezzel A karbantartási munkák befejeztével a berendezés egy próba- nyugalmi állapotba helyezte. A riasztóberendezés továbbra is menet elvégzésével helyezhető...
  • Page 38 ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând În cadrul acestui manual de utilizare instrucţiunile de siguranţă sunt marcate în mod special prin simboluri. Nerespectarea lor astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- poate fi periculoasă. ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul nostru să-şi poată...
  • Page 39 ROMÂNĂ Nu lucraţi niciodată neasistat şi folosiţi cască, ochelari şi • Material de fixare pentru rezervor încălţăminte de protecţie, precum şi o coardă de siguranţă • Clapetă de reţinere pentru conducta de presiune adecvată dacă este cazul. Mod de funcţionare: Funcţionare intermitentă S3, vezi Date Înainte să...
  • Page 40 ROMÂNĂ Racord DN 50 vertical pentru evacuarea de opreşte pompa, în funcţie de nivelul apei. Avertizarea sonoră a instalaţiei de alarmă integrate semnalizează că există o defec- urgenţă a apelor uzate ţiune funcţională, chiar şi atunci când aceasta este temporară. Acest racord este utilizat pentru racordarea unei pompe ma- Dacă...
  • Page 41 ROMÂNĂ narea pompei (la compli 310 - starea pregătită de funcţionare) PRECAUŢIE! este indicată printr-o diodă luminoasă verde. Rotorii uzaţi pot avea muchii ascuţite. NOTÃ! În cazul cantităţilor de admisie excepţional de mari (de 5. Controlul uleiului, completarea - la nevoie - sau schimbarea ex.
  • Page 42 中文 购买君格的产品,一流的质量与高端的服务是并存的。 得超过在“技术数据”章节给出的限值。 请按照安装手册进行安装,才能确保产品达到让客户满意的 关于事故预防的说明 工作性能。 在开始维修或维护工作前,封锁作业区并检查起吊工具是否 因错误安装或误操作所引起的产品损坏会影响质保。 状态良好。 因此,请遵守本手册中的安装指导。 不要单独作业。一定要戴好安全帽、护眼镜和安全靴,必要 时系上安全带。 和所有电子设备一样,该产品在断电或者出现故障的情况下 在进行焊接工作或使用电气装置之前,检查有无爆炸危险。 将停止工作。 在污水处理系统中作业的人员必须接受抗体接种以免被在系 如果可能造成损失,应安装独立的报警系统。 统中出现的病原体感染。出于健康考虑,无论在哪里工作一 根据不同应用,可安装应急发电机或备用系统。 定要特别注意洁净度。 确保在工作区内无任何有毒气体。 安全须知 严格遵守职业健康和安全作业法规,确保随身携带一个急救 箱。 本使用手册包含安装、操作和维护期间必须遵守的基本信 息。在设备安装和投入运行之前安装人员及技术人员/操作 在某些情况下,泵及其输送介质可能高温灼热而导致烧伤。 人员都必须认真阅读手册,并将其保存在泵或设备安装位置 当设备位于爆炸性危险区域内时,适用特殊法规! 附近以供随手查阅。不遵守安全须知可能导致保修失效。 在本手册中,安全信息由特定的符号明确标识。忽视这些信 息可能会导致危险。 应用领域 一般人身危险 即接即用型compli污水提升泵站通过LGA认证,适合处理厕 所和小便池废水以及含有常见杂质的家庭废水。 该水箱能够浸没在深度不超过2米的水中不超过7天。 电压警告 控制单元不能浸水,但具有IP44防溅等级。 注意 注意!对设备和操作人员有危险...
  • Page 43 中文 安装 180毫米。在连接管内集结的气穴可能导致溢流问题,从而 产生背压。为了防止背压,进水管必须在最高点排放空气。 泵安装必须保证抗浮力和自由直立。部件周围和上方必须至 为此可将通风管连接到水箱的通风装置。 少有60厘米宽或高的工作区域以方便操作或维护 通风:通风管必须高于房顶。 进水口:在水箱前面的进水口必须安装废水闸阀。 压力排水管:在压力排水管的止回阀之后必须加装一个废水 闸阀。如果系统的供货范围内不包括止回阀,则必须安装EN 认证的翻板式止回阀。 压力排水管必须在本地背压水位以上设置回型弯。 必须提供泵集水坑以便处理来自泵安装区域的积水。 注意!各个组件和水箱的所有固定螺栓的拧紧扭矩不得超过 6 Nm。 电气连接 安装水箱 只有有资质的电工才能执行泵或控制装置的电 注意! 关闭进水口(附件)处的闸阀以防止在安装过程中漏水。 气作业。 compli 310:选择所需的DN100进水口,在侧面或顶部标记处 警告 使用102ø孔锯或竖锯切开进水口,然后去除边缘毛刺。使用 六角螺钉将附带的夹紧法兰固定到进水口,不要拧紧。 开展任何作业之前拔出电源插头,确保他人不会再 取出设备固定支架并拧到水箱上,然后在安装了夹紧法兰的 次接通电源。 水箱上推入进水管, 并尽量让进水管深入水罐。 注意!切勿把电源插头置入水中!插头进水可能会造成故障 在地板上标记膨胀管的位置,然后钻孔并安装膨胀螺丝。 和损坏。 现在紧固夹紧法兰,然后使用木螺钉和垫片将设备固定到地 必须遵守各种情况(如EN)适用的标准、国家法规(如德国 板上。 VDE)以及本地电网运营商的规定。 注意!确保水箱不会由于螺钉拧得过紧而变形,否则可能会...
  • Page 44 中文 1. 打开水箱的维护盖。 4. 清洗泵及与箱体连接管道;检查叶轮与轴承。 2. 打开进水口和压力排水管的截止阀。 5. 检查润滑油。必要时加满或更换润滑油(水泵有油腔 时)。 3. 将设备接通电源,并观察旋转方向指示。 6. 清洁水箱内部(必要时或者特别要求时);例如清除任 4. 注满水箱至启动水位。 何油脂。 5. 泵现在启动并抽空水箱。通过维护口观察泵送过程。 7. 检查集水箱的状况 6. 用手慢慢抬起液位控制器的浮子,直到高于启动点并保 8. 每2年用水冲洗系统一次 持直到触发报警。 9. 检查设备的电气部分。控制单元本身是免维护的,但如 7. 然后使用盖子和密封件封闭维护口。 果配备了可充电电池,则应该定期检查,以确保电池状态良 8. 通过开关运行数次,确保水箱、接头和管道不漏水。 好。具体做法是断开设备的电源,并用手慢慢抬起液位控 制器的浮子,然后保持直到触发报警。此外,必要时清洁浮 自动 子。 自动运行是装置的正常运行模式。因此摇臂开关必须设为“ 完成所有的维修任务后必须进行试运行,然后将设备重新投 自动”模式。泵可通过集成的液位控制器根据水箱水位来启 入使用。该检修必须记录在案,注明重要数据以及所有维修...
  • Page 45 Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 310...
  • Page 46 ... 310 E [kg] PN 10 DN 80 [mm] 10 % 1100 1/N/PE ~230 [Hz] [min 2850 * Example for 40%: 4 min. operation and 6 min. rest (Cycle duration 10 min.); Exemple: 40% = 4 min de service et 6 min de pause (Durée du jeu 10 min) Esempio: 40%: 4 min.
  • Page 47 compli 310 E...
  • Page 52 EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaraţie de conformitate EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Vyhlásenie o zhode EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées RO - Directivă...
  • Page 54 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2019 Pentair Jung Pumpen...