Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CORTE A BATERíA
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CORTE A BATERíA
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO A BATTERIA
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO A BATTERIA
B-TC4500
ENGLISH
ENGLISH
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ................. 5
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ........................... 10
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG .............................................. 15
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................... 20
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................... 25
1
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CUTTING TOOL
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CUTTING TOOL
COUPE-CABLE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
COUPE-CABLE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-SCHNEIDWERKZEUG
HYDRAULISCHES AKKU-SCHNEIDWERKZEUG
B-TC4500A
B-TC4500E
B-TC4500T

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cembre B-TC4500

  • Page 1 HYDRAULISCHES AKKU-SCHNEIDWERKZEUG HYDRAULISCHES AKKU-SCHNEIDWERKZEUG HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CORTE A BATERíA HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CORTE A BATERíA UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO A BATTERIA UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO A BATTERIA B-TC4500 B-TC4500A B-TC4500E B-TC4500T ENGLISH ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....5 FRANÇAIS...
  • Page 2 FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 2 Battery Batterie Akku Batería Batteria adhesive tape - ruban adhésif Klebeband - cinta adhesiva nastro adesivo FIG. / BILD 4 FIG. / BILD 3 Low battery Batterie déchargée Akku leer Batería descargada Batteria scarica FIG.
  • Page 3 FIG. / BILD 6 OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO / PULSANTE DI AZIONAMENTO PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF / BOTÓN DESBLOQUEO PRESIÓN / PULSANTE SBLOCCO PRESSIONE LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED ARBEITSLICHT / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED LOCKING PIN / AXE DE BLOCAGE / BLOCKIERUNGSBOLZEN / PASADOR DE SUJECIÓN / PERNO DI BLOCCAGGIO UPPER BLADE / LAME SUPERIEURE / GEGENMESSER / CUCHILLA SUPERIOR / LAMA SUPERIORE...
  • Page 4 WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE - SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. –...
  • Page 5 1. GENERAL CHARACTERISTICS B-TC4500 B-TC4500E B-TC4500T B-TC4500A Application range suitable for cutting Copper, Aluminium, ACSR and Steel conductors, ropes and rods (Ref. to pag. 30) Max. cutting diameter mm (inches) 45 (1-25/32”) Operating pressure bar (psi) 700 (10,000) Dimensions mm (inches) 486 x 239 x 102,5 (19.1 x 9.4 x 4)
  • Page 6 WARNING Do not use the tool for purposes other than those intended by CEMBRE. The operator should concentrate on the work being performed and be careful to maintain balanced working position. Work in a clean, uncluttered area. Keep persons away from immediate work area.
  • Page 7 Before starting any work, check the battery charge (Ref. to § 2.7) and recharge if necessary, following the instructions in the battery charger user manual. To replace the battery, grip the tool as illustrated in Figure 1; press the release button (10) and push the battery downward unlocking it.
  • Page 8 The tool will continue to work however 15 sec. after use an alarm comprising 3 beeps com- bined with illumination of the worklights will signal that its return to CEMBRE for service is recommended (see § 7).
  • Page 9 The memory card integrated in the tool records operating data from 200.000 cycles for transfer via the USB cable supplied. To view and manage this data, go to www.CEMBRE.com and register in the dedicated area, then download the free CEMBRE software CEM_SWBT01.
  • Page 10 1. CARACTERISTIQUES GENERALES B-TC4500 B-TC4500E B-TC4500T B-TC4500A Domaine d'application conçu pour couper des câbles métalliques en cuivre, aluminium, almelec, aluminium-acier, acier et ronds massif (voir page 30) Diamètre maxi. de coupe mm (inches) 45 (1-25/32”) Pression de travail bar (psi)
  • Page 11 Les lames endommagées peuvent abîmer l’outil. Remplacer les pièces usagées et éventuellement endommagées ou manquantes avec des pièces de rechange originales CEMBRE. Toujours porter une visière de protection pendant les opérations de coupe, car de petits éclats de câbles peuvent être propulsés.
  • Page 12 Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir § 2.7) et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le manuel d’utilisation du chargeur de batteries. Pour remplacer la batterie, il est plus facile de tenir l'outil comme indiqué sur la figure 1; appuyez sur le mécanisme de déblocage (10) et enfoncez vers le bas la batterie en la décrochant.
  • Page 13 2.5) Led Lors de l’actionnement de l’outil, la zone de travail est éclairée au moyen de deux LED haute luminosité qui s’éteignent automatiquement à la fin du cycle. 2.6) Réouverture des lames En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage (2), on provoque le retour du piston et par conséquent l'ouverture de la lame inférieure.
  • Page 14 (200.000 évents) et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel CEMBRE CEM_SWBT01 est disponible gratuitement après enregistrement dans le domaine réservé du site www.CEMBRE.com.
  • Page 15 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN B-TC4500 B-TC4500E B-TC4500T B-TC4500A Anwendungsbereich Geeignet zum Schneiden von Kupfer- und Aluminiumkabeln, Aldreyseilen, Stahlseilen und Stahlstangen (siehe Seite 30). Max. Schneiddurchmesser mm (inches) 45 (1-25/32”) Arbeitsdruck bar (psi) 700 (10,000) Abmessungen mm (inches) 486 x 239 x 102,5 (19.1 x 9.4 x 4) Gewicht inkl.
  • Page 16 Schneidmessern. Defekte Schneidmesser könnten das Werkzeug stark beschädigen. Vor jeder Benutzung die Unversehrtheit des Kopfes überprüfen. Verschlissene, beschädigte oder fehlende Teile durch Originalersatzteile von CEMBRE ersetzen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, da sich beim Schneiden Metallsplitter lösen können. Achten Sie beim Schneiden von Stangen und Stahlseilen darauf, dass sich keine Personen in der Nähe aufhalten.
  • Page 17 ÜberprüfenSie vor jedem Arbeitsvorgang den Ladezustand der Akkus (siehe Pkt. 2.7) . Um die Akkus aufzuladen, folgen Sie den Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Akku- ladegerätes auf. Um den Akku auszutauschen, das Werkzeug wie in Bild 1 festhalten, die Entriegelung (10) drücken und gleichzeitig den Akku nach unten schieben.
  • Page 18 2.5) LED Während der Betätigung des Werkzeugs wird der Schneidbereich von zwei LED-Anzeigen mit hoher Helligkeit ausgeleuchtet, die sich am Zyklusende automatisch abschalten. 2.6) Zurückfahren des Schneidmessers Drücken Sie kräftig des Druckablassknopf (2), der sich unterhalb des Startknopfes (1) befindet. Dadurch fährt der Kolben zurück und das Schneidmesser gibt das Kabel / Seil frei.
  • Page 19 15 Sekunden nach Ausführung des letzten Zyklus, wird eine bevorstehende Wartung,dreimal hintereinander durch ein unterbrechendes Aufblinken der LED's, zusammen mit einem akus- tischen Warnsignal angekündigt. Das Werkzeug wird weiterhin normal arbeiten. Es wird das Einsenden des Werkzeuges an CEMBRE empfohlen, für eine komplette Überholung (siehe Pkt. 7). 4. SCHNEIDMESSER WECHSELN Der Wechsel der Schneidmesser muss immer mit ausgebautem Akku erfolgen.
  • Page 20 1. CARACTERíSTICAS GENERALES B-TC4500 B-TC4500E B-TC4500T B-TC4500A Campo de aplicación: idónea para cortar cables y varillas de cobre, aldrey, aluminio, aluminio-acero y varillas de acero (Ref. a pag. 30) Diámetro max. de corte mm (inches) 45 (1-25/32”) Presión de trabajo...
  • Page 21 Inspeccionar las cuchillas antes de utilizar la herramienta. No utilizar la herramienta con las cuchillas dañadas. Las cuchillas dañadas pueden causar la rotura de la herramienta. Sustituir las partes desgastadas, dañadas o ausentes con piezas de recambio originales CEMBRE. Operar siempre con las gafas de trabajo; durante las operaciones de corte pueden originarse esquirlas metálicas.
  • Page 22 Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías (Ref. al § 2.7). Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador. Sustituir la batería es fácil; sostener la herramienta como se ilustra en la Figura 1; pulsar el des- bloqueo (10) y empujar la batería hacia abajo desenganchándola.
  • Page 23 2.5) Led Durante el accionamiento de la herramienta, la zona de trabajo está iluminada por dos led de alta luminosidad que se apagan automáticamente al final del ciclo. 2.6) Reapertura de las cuchillas Para volver a obtener el retorno del pistón, pulsar el botón de desbloqueo (2), se obtendrá el consiguiente retorno de la cuchilla.
  • Page 24 200.000 eventos) y mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y ges- tionar los datos en la tarjeta es necesario utilizar el software CEMBRE CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.CEMBRE.com. después la inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones del firmware de la tarjeta electrónica,...
  • Page 25 1. CARATTERISTICHE GENERALI B-TC4500 B-TC4500E B-TC4500T B-TC4500A Campo di applicazione adatto al taglio di conduttori e funi in rame, alluminio, aldrey, aluminio-acciaio, acciaio e tondi in acciaio (rif. a pag. 30) Diametro max. di taglio mm (inches) 45 (1-25/32”) Pressione di esercizio...
  • Page 26 Prima di ogni utilizzo ispezionare le lame. Non usare l'utensile con le lame danneggiate. Lame danneggiate possono causare la rottura dell'utensile. Sostituire le parti usurate, eventualmente danneggiate o mancanti con parti di ricambio originali CEMBRE. Indossare sempre una visiera protettiva, durante le operazioni di taglio possono prodursi schegge metalliche .
  • Page 27 Prima di iniziare qualsiasi lavoro, verificare lo stato di carica delle batterie (Rif. al § 2.7) se necessario ricaricarle seguendo le istruzioni riportate nel manuale d’uso del caricabatterie. Per la sostituzione della batteria risulta agevole impugnare l'utensile come illustrato in Fig. 1; premere il pulsante di sblocco (10) e spingere la batteria verso il basso sganciandola.
  • Page 28 2.5) Led Durante l’azionamento dell’utensile, la zona di lavoro è illuminata da due led ad alta luminosità che si spengono automaticamente a fine ciclo. 2.6) Riapertura delle lame Premere a fondo il pulsante di rilascio (2) per ottenere il ritorno del pistone e il conseguente ar- retramento della lama inferiore.
  • Page 29 (200.000 eventi) e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software CEMBRE CEM_SWBT01 disponibile gratuitamente nell'area dedicata del sito www.CEMBRE.com previa registrazione.
  • Page 30 6. CUTTING RANGE - CAPACITE DE COUPE - EINSATZBEREICH - CAPACIDAD DE CORTE - CAPACITÀ DI TAGLIO MAX CUTTING DIAMETER MATERIAL TENSILE STRENGTH CHARGE DE RUPTURE A LA TRACTION DIAMETRE EXTERIEUR MAX. SECTIONNABLE MATIERE ZUGFESTIGKEIT MAX SCHNEIDDURCHMESSER WERKSTOFF CARGA DE ROTURA DIAMETRO MAX DE CORTE MATERIAL CARICO DI ROTTURA A TRAZIONE...
  • Page 31 DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit - Erklären in alleiniger Verantwortung daß...
  • Page 32 Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by CEMBRE together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the CEMBRE website.

Ce manuel est également adapté pour:

B-tc4500aB-tc4500eB-tc4500t