Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

®
xenium
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s
G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g
M o d e d ' e m p l o i
T y p 5 1 / 5 2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ROHDE & GRAHL xenium classic

  • Page 1 ® xenium B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g M o d e d ’...
  • Page 2 Einleitung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem ROHDE GRAHL - Bürodrehstuhl. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die Büro dreh stühle: xenium®. Die Beschreibung erklärt die komplexeste Ausstattung. Die folgenden Ausstattungen sind optional: Arm lehnen, Kopfstütze, dynamische Beckenunterstützung und Lordosenstütze. Introduction Congratulations on the purchase of your ROHDE GRAHL office swivel chair.
  • Page 3 Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe ROHDE GRAHL-bureaustoel. Met xenium® beschikt u over een bureaustoel van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste wijze in te stellen. Deze handleiding bevat de bedieningsinstructies van de xenium®...
  • Page 4 So sitzen Sie richtig. Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung. Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Band- scheiben und entlasten die Muskulatur. Correct sitting. Correct sitting in the centred upright sitting position. Forward and backward movements through this position improve the support of spinal disc and musculature.
  • Page 6 Sitzhöhe und -tiefe Seat height and seat depth Zithoogte en -diepte Hauteur et profondeur du siège Die Sitzhöhe so einstellen, dass der Winkel zwischen Ober- und Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße ste- hen vollflächig auf dem Boden. Beim Einstellen der Sitztiefe sollte der Abstand zwischen Kniebeuge und Sitzfläche 2 bis 5 cm betragen.
  • Page 8 Sitzhöhenverstellung Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich ein Mulden- griff , den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben drücken. Bei Entlasten des Sitzes hebt bzw. senkt sich der Sitz unter Gasfederdruck. Seat height adjustment For adjustment of the seat height, you will find a handle underneath the right side of the seat.
  • Page 10 Sitztiefenverstellung Rechtsseitig am Sitz befindet sich eine kleine ovale Druck - taste . Während des Sitzens drücken Sie zur Verstellung die se Taste und stützen sich mit dem Rücken gegen die Leh ne. Sie bewegen dann damit den Sitz gegen Feder druck nach vorne und lassen bei Erreichen der gewün schten Sitz tie - fen stellung die Taste los.
  • Page 12 Rückenlehnenhöhe Backrest height Rugleuninghoogte Hauteur du dossier Zur optimalen Unterstützung der natürlichen S-Form der Wirbelsäule sollte sich das Zentrum der Lendenwirbel- stütze etwa auf Höhe der Gürtellinie befinden. Bitte umblättern >>> In order to optimally support the naturally S-shaped spinal column, le centre of the lumbar support should be approximately at the waistline.
  • Page 14 Synchrone Rückenhöhen- und Sitztiefenverstellung Um die Rückenlehnenhöhe zu verstellen, umgreifen Sie im Sitzen rechts- und linksseitig den Trägerbügel und drücken die beiden rückseitigen Tasten gleich zeitig. Beim Los lassen rastet das Teleskop in 7 ver schiedenen Größen stel lun gen ein. Je höher die Rückenlehne einge- stellt ist, desto mehr gewinnt der Sitz an Tiefe (Grund: schräg gestelltes Teleskop).
  • Page 15 Rugleuninghoogte en zitdiepte Met de drukknoppen aan het rugleuningframe stelt u vanuit zitpositie de hoogte van de rugleuning in. Op de gewenste stand kunt u de drukknoppen loslaten. U hebt de juiste rugleuninghoogte bereikt wanneer de bolling van de rugleuning uw onderrug ondersteunt. Er zijn in totaal 7 standen mogelijk.
  • Page 16 Synchronmechanik Synchron tilt mechanism Zithoek Mécanisme synchrone Für die optimale Unterstützung des Rückens wird der Gegendruck der Rückenlehne auf Ihr individuelles Körpergewicht eingestellt. Der Oberkörper wird in seiner Position gehalten, aber nicht nach vorne gedrückt. Folgt die Rückenlehne jeder Bewegung Ihres Oberkörpers, ist der Gegendruck richtig eingestellt.
  • Page 17 Afin de donner un soutien optimal à votre dos, la contre- pression du dossier est adaptée à votre poids individuel. Le torse doit maintenir sa position sans qu’il soit pressé vers l’avant. Si le dossier suit chaque mouvement de votre torse, la contre-pression est ajustée correctement.
  • Page 18 Synchronmechanik Linksseitig unter dem Sitz befindet sich ein Muldengriff den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben drücken. Damit aktivieren Sie die kombinierte (synchro - nisierte) Neigungsmechanik von Sitz und Rücken. Die Anlehnkraft kann ebenfalls in Sitzposition über die rechtsseitige Kurbel auf Ihr Körpergewicht abge- stimmt stufenlos eingestellt werden.
  • Page 19 Zithoek Met de hendel aan de linkerzijde van de bureaustoel stelt u de complete zithoek in. Als u vanuit zitpositie de hendel omhoog trekt, kunt u de rugleuning naar achteren bewegen. De zitting kantelt automatisch mee. Als u weer naar voren leunt, kunt u met behulp van de draaihendel aan de rechterzijde van de bureaustoel de weerstand traploos instellen naar uw gewicht.
  • Page 20 Dynamische Beckenunterstützung Dynamic pelvis support Dynamische bekkenondersteuning Dynamique support pelvien Bei der dynamischen Beckenunter stützung ist der hintere Sitzteil mit der Rückenlehne gekoppelt und beweglich. Effekt: Das gesundheitsschädliche Abrollen des Beckens wird verhindert, die Wirbelsäule in der physiologisch rich- tigen Position gehalten. Zugleich regt sie zum Wechseln der Sitzhaltung an und fördert somit das von Wissen- schaftlern und Medizinern empfohlene dynamische Sitzen –...
  • Page 21 Herkömmlicher Bürostuhl Sitzkeil-Effekt Conventional chair Seat-wedge effect Traditionele bureaustoel  Wig-effect Chaise de bureau conventionnel Effet de coin de siege betekent minder kans op rugklachten en beschadigingen van de wervelkolom. Zie volgende pagina >>> Dans le dynamique support pelvien, la banquette arrière est couplé...
  • Page 22 Dynamische Beckenunter- stützung (optional) Ganz ohne Anspannung aufrecht sitzen, bequem und gesund – das bietet die dynamische Beckenunterstützung. Natürlich müssen Sie bei diesem Sitz als erstes die Sitztiefe (wie zuvor beschrieben) einstellen. Den Rest macht der Sitz selbst. Sie müssen nichts weiter einstellen. Dynamic pelvis support (optional) Quite sit upright without strain, comfortable and healthy -...
  • Page 23 Dynamische bekkenondersteuning (optioneel) Zonder een enkele inspanning een gezonde houding aan- nemen, eenvoudig en gezond – dat bidet de dynamische bekkenondersteuning. Natuurlijk dient u bij deze zitting eerst de zitdiepte (zoals hiervoor beschreven) in te stellen. De rest doet de zitting zelf.
  • Page 24 Armlehnenverstellung Armrest adjustment Armleuningen Réglage des accoudoirs Die Ellenbogen liegen bei entspannter, aufrechter Sitzhaltung auf den Armlehnen auf, um die Schultermuskulatur zu entlasten. Ober- und Unterarm bilden einen nahezu rechten Winkel. Für die optimale Arbeitshaltung ist eine Einstellung der Tischhöhe nötig. Armlehnen und Tischfläche befinden sich auf einer Ebene.
  • Page 25 Afin de soulager la musculature scapulaire, les deux olécranes devaient reposer sur les accoudoirs à posture debout et relaxée. Les bras et les avant-bras font presque un angle droit. Il faut ajuster la hauteur de table afin de recevoir la posture optimale. Les accoudoirs et le plan de travail devaient être à...
  • Page 26 Armlehnenverstellung 2D-Armlehne Die am Rückenträger befestigten Armlehnen lassen sich während des Sitzens über die unterseitigen Tasten in der Höhe verstellen. Hierzu umgreifen Sie den Armlehnen- trä ger und drücken jeweils rechts- und linksseitig die Taste , bis Sie die Armlehne in die richtige Position ge führt haben.
  • Page 27 Armleuningen 2D armleuning De 2D armleuningen zijn aan het rugleuningframe bevestigd. Met de drukknoppen aan de onderkant van de armleuningen stelt u vanuit zitpositie de armleuning- hoogte in. Op de gewenste stand kunt u de drukknoppen loslaten. U hebt de juiste armleuninghoogte bereikt wan- neer uw boven- en onderarmen een hoek van 90 graden maken.
  • Page 28 Armlehnenverstellung 3D-Mulitfunktionsarmlehne Die Höhe der Armlehnen (1) wird über die innenseitigen Tasten eingestellt. Die Breiteneinstellung (2) erfolgt über sitzunterseitige Excenterhebel. Die Armauflagen sind in der Tiefe (3) und horizontalen Schwenkstellung gegen Einrast druck in der Position verstellbar. Eine zusätzliche Breiteneinstellung (4), als besonders weite und enge Distanz der Armauflagen zueinander, erreichen Sie dadurch, daß...
  • Page 29 Armleuningen 3D multifunctionele armleuning Met de drukknoppen aan de zijkant van de armleuningen stelt u vanuit zitpositie de armleuninghoogte (1) in. U hebt de juiste armleuninghoogte bereikt wanneer uw boven- en onderarmen een hoek van 90 graden maken. De breedte (2) van de armleuningen kan met behulp van de hendel onder de zitting worden ingesteld.
  • Page 30 Sitzneigeverstellung Adjustment of seat angle Zitneigverstelling Réglage de l’inclinaison de l’assise Durch die Sitzneigeverstellung wird, ähnlich einem Keilkissen, die Sitzfläche hinten leicht erhöht und es ent- steht eine abfallende Sitzfläche. Das Becken wird dadurch nach vorne gekippt und die natürliche S-Form der Wirbelsäule wird unterstützt.
  • Page 32 Sitzneigeverstellung Für diese Verstellung müssen Sie aufstehen und können den Sitz über einen sitzunterseitigen Schwenkexcenter in zwei unterschiedliche Positionen bringen (ca. 4° Vorneigung). Adjustment of seat angle To perform this adjustment, you must stand up. You can reset the seat into two different positions (horizontal and inclined approx.
  • Page 33 4°...
  • Page 34 Kopfstützenverstellung (optional) Die Kopfstütze können Sie während des Sitzens gegen Rasterdruck nach oben bzw. unten schieben und in die gewünschte Position bringen. Hinsichtlich der Tiefenstellung federt die Kopfstütze an genehm elastisch nach hinten. Headrest adjustment (optional) The headrest can be pushed up or down against locking pressure while seated, and brought into the desired position.
  • Page 36 pneumatische Lordosenstütze BSV18 (optional) Im Rückenlehnenpolster befinden sich rechtsseitig zwei Drucktasten , um die Lordos enstütze in der Tiefe einzustellen. Bitte vor der ersten Nutzung, durch mehrfaches Drücken der Taste “+” die Lordosenstütze mit Luft füllen. Diesen Vorgang (Drücken der “+” Taste) dann so oft wiederholen, bis die Lordosenstütze die gewünschte Ausformung hat.
  • Page 37 pneumatische lendesteun BSV18 (optioneel) In het rugleuningkussen bevinden zich aan de rechterkant twee drukknoppen voor het in diepte verstellen van de lendesteun. Als u meer steun wenst kunt u de knop “+” meermaals gebruiken, totdat u de gewenste steun heeft bereikt. Om lucht te laten ontsnappen en de steun te verminderen dient u de knop “-”...
  • Page 38 Lordosenstütze für Vorsatzpolster BSV18A (optional) Im hinteren Bereich der Rückenlehne befindet sich auf der rechten Seite ein Blasebalg. Um die Wölbung der Rückenlehne im Lendenwirbelbereich ihren Körperbedürfnissen anzupassen pumpen sie den Blasebalg mit der Hand auf. Durch betätigen der Drucktaste oberhalb des Blasebalges wird die Wölbung in der Rückenlehne entlastet.
  • Page 39 lumbar support for upholstered front BSV18A (optional) On the right hand side of the backrest you will find a pump. To adjust the backrest’s bow in the lumbar area to your individual body needs squeeze the pump hand. By pressing the button above the pump the bulge will reduce.
  • Page 40 mechanische Lordosenstütze BSV9 (optional) Im Rückenlehnenpolster befindet sich auf der Rückseite / seitlich ein Drehknopf zur Einstellung der Lordos enstütze. Zum Aktivieren der Stütze drehen Sie den Knopf rechtsher- um bis zum Erreichen der gewünschten Wölbung. Zur Reduzierungoder Entfernung der Stütze drehen Sie den Knopf in die entgegengesetzte Richtung.
  • Page 41 mechanische Lendesteun BSV9 (optioneel) Met de draaiknop aan de achterkant / zijkant van de bureaustoel kunt u de diepte van de lendesteun instellen. Om de lendesteun te activeren draait u de knop met de klok mee. Om het effect te reduceren draait u tegen de klok in.
  • Page 42 Lordosenstütze für Netzrücken BSV8 (optional) Hinter dem Netzrücken befindet sich, deutlich sichtbar, die Lordosenverstellung für Netzrücken. Der Drehknopf unterhalb des Rückenbügels dient zur Einstellung der Lordosenstütze. Zum Aktivieren der Stütze drehen Sie den Knopf linksherum bis zum Erreichen der gewünschten Wölbung.
  • Page 43 Lendensteun voor de rugleuning met netbespanning BSV8 (optioneel) Achter de netbespanning van de rugleuning is de instelbare lendensteun goed zichtbaar. De knop onder de achter- kant van het frame wordt gebruikt om de lendensteun in te stellen. Om de lendensteun te activeren draait u de knop linksom tot de gewenste steun wordt verkregen.
  • Page 44 Pflegehinweise Doppelrollen • Jeder Bürodrehstuhl ist serienmäßig mit HFC-Rollen für weiche Böden (z.B. Teppich) ausgestattet. Zum Einsatz auf harten Böden (z.B. PVC, Fliesen) sind spezielle NEO- Rollen erhältlich. • Falsche Rollen können den Untergrund, sowie die Rollen schädigen. Pflege • Stoffe möglichst trocken reinigen oder mit einem milden Pflegemittel behandeln.
  • Page 45 Care instructions Castors • Each office swivel chair is equipped as standard with hard floor castors for soft floors (e.g. carpet). For hard floors (e.g. PVC, tiles) you can order soft castors. • Wrong castors can damage the floor and the castors.
  • Page 46 Reiniging en onderhoud Wielen • Elke bureaustoel wordt standaard uitgerust met HFC-wielen voor een zacht vloeroppervlak (bijv. tapijt). Voor een hard oppervlak (bijv. PVC, tegels) zijn speciale wielen leverbaar (NEO-wielen). • Verkeerde wielen kunnen de vloer en de wielen beschadigen. Reiniging •...
  • Page 47 Instruction de nettoyage Roulettes • Chaque siège de bureau est équipé de roulettes dures pour des sols doux (p.ex. tapis). Des roulettes souples pour des sols durs (p.ex. P.V.C., carreaux) sont aussi disponibles. • des roulettes non appropriées peuvent endommager le sol ou elles-mêmes. Nettoyage •...
  • Page 48 Bedienungsanleitung zum herunterladen: Download this manual under: Download deze handleiding onder: Téléchargement du mode d’emploi ici: www.rohde-grahl.com/bda ROHDE GRAHL GmbH 31595 Steyerberg/ Voigtei Büroeinrichtungen. Made in Germany. Telefon + 49 (0) 57 69 . 7- 0 Telefax + 49 (0) 57 69 . 3 33 www.rohde-grahl.com info@rohde-grahl.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Xenium netXenium duo backXenium comfortXenium 51Xenium 52