Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Avalon
Instructions for Use
AV22L—AV30R
AV22LD—AV30RD
EN
FR
DE
IT
ES
NO
RU
TR
K2
Instructions for Use
Instructions D'Utilisation
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per L'Uso
Instrucciones de Uso
Bruksanvisning
Инструкция протезиста
Kullanım Talimatları
2
12
22
32
42
52
62
72

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Blatchford AvalonK2

  • Page 1 Avalon Instructions for Use AV22L—AV30R AV22LD—AV30RD Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’Uso Instrucciones de Uso Bruksanvisning Инструкция протезиста Kullanım Talimatları...
  • Page 3 1 Description and purpose Application These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to AvalonK2. This device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. This device dorsiflexes after mid-stance and remains dorsiflexed at toe-off through the swing phase to give greater toe clearance for improved confidence and security.
  • Page 4 2 Construction Principal parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/St. Stl./titanium) • Carrier Assembly (aluminum/St. Stl.) • Keel (thermoplastic composite) • Keel Attachment Screws (St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) Resistance Adjuster • Foot Shell (PU) Hydraulic Body Glide Sock Carrier...
  • Page 5: Limitations On Use

    Foot products must be adequately finished to prevent water ingress into the foot shell where possible. If water enters the foot shell, it should be inverted and dried before further use. Exclusively for use between -15 ˚C and 50 ˚C. We recommend using Blatchford products with this device. 938327/8-0819...
  • Page 6: Bench Alignment

    6 Bench Alignment Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Align trans-femoral components according to fitting instructions supplied with the knee. trans- femoral Build Line Tilt setting trans- tibial Align limb to achieve range of motion shown Foot shell only...
  • Page 7: Biomimetic Alignment

    7 Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a balance point while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll-over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Page 8: Biomimetic Adjustment

    8 Biomimetic Adjustment Note: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check the Bench Alignment and the heel height Ensure valve is set to 2 (the user must feel some movement) * e.g shift foot slightly, tilt using...
  • Page 9: Dynamic Adjustment

    9 Dynamic Adjustment The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Resistance adjustment procedure: Resistance adjuster Start walking increase resistance...
  • Page 10: Technical Data

    10 mm Range of ankle movement 6 degrees plantar flexion to 6 degrees dorsiflexion Operating and -15 ˚C to 50 ˚C (5 ˚F to 122 ˚F) Storage Temperature Range Proximal connection Male Pyramid (Blatchford) Fitting length 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 11 11 Assembly Instructions Place foot in glide sock and slide assembly Ensure the heel of the keel is fully into foot shell. engaged in the location feature in the foot shell. cutaway section through foot shell heel engagement Abraid the top surface of the foot shell. Bond foam cosmesis to top surface of the Bond 12 mm Pelite interface to foot shell Pelite using Thixofix adhesive (926204),...
  • Page 12: Ordering Information

    This device is warranted for 24 months—glide sock 3 months—foot shell 12 months. The user should be aware that changes or modifications not expressly approved could void the warranty, operating licenses and exemptions. See Blatchford website for the current full warranty statement.
  • Page 13: Description Et Objectif

    Application Ces instructions sont à l’usage de l'orthoprothésiste. Le pied AvalonK2 doit être utilisé exclusivement en tant qu’élément d’une prothèse de membre inférieur. AvalonK2 effectue une dorsiflexion en milieu de phase d’appui et reste ainsi en phase pendulaire et jusqu’à l’attaque du talon. Cela permet une garde au sol plus importante et donne plus confiance à...
  • Page 14 3 Fonction est composé d’un corps hydraulique avec un vérin qui peut être ajusté de AvalonK2 manière à accroître ou réduire la résistance hydraulique à la flexion plantaire et dorsale simultanément. Le corps hydraulique est connecté à un châssis porteur via deux axes pivot.
  • Page 15: Entretien

    être basé sur une évaluation des risques locaux Environnement Le AvalonK2 est étanche sur une profondeur maximale de 1 mètre. Rincez abondamment à l’eau claire après utilisation dans un environnement abrasif comme ceux susceptibles de contenir du sable ou des gravillons, par exemple, pour prévenir l’usure ou d’endommager les pièces mobiles;...
  • Page 16: Axe De Construction

    6 Alignement Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas. Aligner les dispositifs trans- fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. trans fémoral Axe de construction Réglage de l'inclinaison trans- tibial...
  • Page 17: Alignement Biomimétique

    7 Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un point d'équilibre en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à l’obtention d’une démarche confortable. En raison de l’amplitude de mouvement accrue fournie par la cheville, l’utilisateur peut ressentir le besoin d’un contrôle plus volontaire et trouver au début la cheville déconcertante pendant la mise en place.
  • Page 18 8 Alignement biomimétique NB: effectuer un alignement statique tout en s’assurant que l’utilisateur a un soutien tel que des barres parallèles. C’est un alignement debout seulement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon Veiller à ce que le piston soit réglé...
  • Page 19: Réglage Dynamique

    9 Réglage dynamique L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville. Procédure d'ajustement de la résistance : Dispositif d'ajustage de la résistance Commencer à...
  • Page 20: Données Techniques

    Hauteur de talon 10 mm Plage de mouvement de la flexion plantaire 6 degrés cheville vers dorsiflexion 6 degrés Plage de fonctionnement -15 ˚C à 50 ˚C et températures de stockage Liaison proximale Pyramide mâle (Blatchford) Encombrement 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 21 11 Instructions de montage Placer le pied dans la chaussette de Veiller à ce que le talon de la quille protection et glisser l'ensemble dans soit bien enfoncé dans le logement de l'enveloppe de pied. l'enveloppe de pied prévu à cet effet. plan de coupe à...
  • Page 22: Informations Pour La Commande

    Blatchford Products Limited sous sa seule responsabilité selon l’annexe VII des directives. Garantie Le pied AvalonK2 est garanti 24 mois—enveloppe de pied 12 mois—chaussette de protection 3 mois. L’utilisateur doit savoir que les changements ou modifications non approuvées annuleront la garantie, les licences d’utilisation et les exemptions.
  • Page 23: Beschreibung Und Verwendungszweck

    Natürlich gibt es immer Ausnahmen, und wir möchten bei unseren Empfehlungen natürlich auch die einzigartigen individuellen Umstände berücksichtigen. Eventuell gibt es auch einige Anwender der Mobilität 1, die von der verbesserten Stabilität des AvalonK2 profitieren würden. Diese Entscheidung sollte jedoch klar und sorgfältig abgewogen werden.
  • Page 24 Fußkosmetik Federplatte 3 Funktionsweise Der AvalonK2 besteht aus einem Hydraulikkörper mit einem Ventil, welches so eingestellt werden kann, dass es den Hydraulikwiderstand gleichzeitig in Plantar- und in Dorsalflexion erhöht oder senkt. Der Hydraulikkörper ist über zwei Achsen mit dem Träger verbunden. An dem Träger ist eine Federplatte durch zwei Edelstahlschrauben befestigt.
  • Page 25 Zusätzliche Tragelasten sind zu berücksichtigen. Umwelt Dieses AvalonK2 ist bis 1m Tiefe wasserfest. Nach dem Einsatz im Salz- oder Chlorwasser und in Umgebungen mit z. B. Sand oder Kies muss das Produkt gründlich mit Süßwasser abgespült werden, um Verschleiß und Schäden an den beweglichen Teilen zu verhindern.
  • Page 26 6 Aufbaurichtlinie Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Nach Bedarf kippen oder verschieben Sie die entsprechenden Bauteile. Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes transfemoral Lotlinie Kippeinstellung...
  • Page 27: Biomimetische Anpassung

    7 Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen. Nach sachgemäßer Einstellung sollte der Anwender feststellen, dass er das Fußgelenk trotz der größeren Anzahl von Möglichkeiten zur Einstellung des Bewegungsspielraums nicht stärker kontrollieren muss.
  • Page 28: Biomimetrische Einstellung

    8 Biomimetrische Einstellung Hinweis: Bitte beachten Sie bei der statischen Einstellung, dass der Anwender einen sicheren Halt hat und sich z. B. an einem Barren festhalten kann. Dies gilt nur für die statische Einstellung. Überprüfen Sie die Ausrichtung des Aufbaus und die Absatzhöhe Achten Sie darauf, dass das Ventil auf 2 eingestellt ist *z.B: Fuß...
  • Page 29: Dynamische Einstellung

    9 Dynamische Einstellung Der Anwender sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der AnwenderBenutzer sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand des Knöchelelementes zu überwinden. Einstellen des Widerstands: Widerstandsregler Gehen Sie Widerstand...
  • Page 30: Technische Daten

    780 g (Größe 26) Maximales Körpergewicht 150 kg Mobilitätsklassen Größen-Auswahl 22 bis 30 cm Aufbauhöhe 115 mm (Siehe Abbildung unten) Absatzhöhe 10 mm Mögliche Fußgelenkbewegungen 6-Grad-Plantar flexion bis 6-Grad-Dorsalflexion Betriebs- und -15 ˚C bis 50 ˚C Lagerungstemperaturen Proximale Verbindung Pyramidenstecker (Blatchford) Aufbauhöhe 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 31 11 Montageanleitung Setzen Sie den Fuß in die Gleitsocke und Achten Sie darauf, dass sich der Absatz schieben Sie ihn in die Fußkosmetik. der Federplatte komplett in der dem vorgesehenen Bereich der Fußkosmetik befindet. Schnittbild Fußkosmetik einpassung ferse Rauhen Sie die obere Kante der Fußkosmetik Nutzen Sie Thixofix (926204), Evostik 528 an.
  • Page 32 Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinien. Garantie Wenn nicht anders angegeben, beträgt die Garantie für den AvalonK2 24 Monate, der Fußkosmetik 12 Monate und der Gleitsocke 3 Monate. Der Anwender muss darüber informiert werden, dass Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich genehmigt wurden, Ausnahmeregelungen und Gewährleistungen unwirksam werden...
  • Page 33: Descrizione E Finalità

    Anche diversi utenti con un Livello di attività 1 potrebbero beneficiare della maggiore stabilità offerta da AvalonK2, ma la decisione sul suo utilizzo deve essere presa sulla base di giustificazioni solide ed accurate.
  • Page 34 Carena rivestimento 3 Funzione AvalonK2 comprende un corpo idraulico dotato di una valvola regolabile per aumentare o diminuire la resistenza idraulica simultaneamente della flessione plantare e dorsale contemporaneamente. Il corpo idraulico è collegato ad un gruppo trasportatore mediante due perni. La carena è fissata al gruppo trasportatore mediante viti in acciaio inossidabile.
  • Page 35: Limiti Di Utilizzo

    Il peso trasportato dal paziente deve basarsi sulla valutazione del rischio specifico. Ambiente Il AvalonK2 è resistente all’acqua fino 1 metro di profondità. Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del dispositivo in ambienti abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia per prevenire danni e usura prematura dei componenti mobili.
  • Page 36: Allineamento Statico

    6 Allineamento statico Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio trans- femorale Linea di carico Impostazione dell'inclinazione trans-...
  • Page 37: Allineamento Biometrico

    7 Allineamento biometrico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole. A seguito dell’aumento della gamma di movimento consentito dalla caviglia, l’utente potrebbe avvertire il bisogno di un maggiore controllo volontario e, durante la regolazione, sentire inizialmente la caviglia scombinata.
  • Page 38: Regolazione Biometrica

    8 Regolazione biometrica Nota: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Assicurarsi che la valvola sia impostata sul 2 (l'utente deve sentire un * ad es.
  • Page 39: Regolazione Dinamica

    9 Regolazione dinamica L’utente deve avvertire la caviglia muoversi con il corpo durante l’intero ciclo del passo. Non ci deve essere alcuno sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Procedura di regolazione alla resistenza: Regolatore della resistenza Iniziare a camminare Aumentare...
  • Page 40: Dati Tecnici

    Ampiezza del movimento della Da flessione plantare a 6 gradi caviglia a flessione dorsale a 6 gradi Gamma di temperature di Da -15 ˚C a 50 ˚C esercizio e stoccaggio Collegamento prossimale Piramide maschio (Blatchford) Ingombro 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 41: Istruzioni Di Montaggio

    11 Istruzioni di montaggio Assicurarsi che la parte posteriore della Posizionare il piede nello rivestimento del carena sia perfettamente incastrato piede e far scivolare il gruppo dentro la nell'apposito alloggiamento della calza di calza di rivestimento. rivestimento. Immagine della sezione dell'interno della calza di rivestimento...
  • Page 42: Informazioni Sulle Ordinazioni

    VII degli orientamenti. Garanzia Il piede AvalonK2 è garantito per 24 mesi—rivestimento del piede 12 mesi—calza di rivestmento 3 mesi. Il paziente deve essere informato che eventuali variazioni o modifiche non espressamente approvate possono comportare l’annullamento della garanzia e il decadimento delle licenze operative e delle esenzioni.
  • Page 43: Descripción Y Finalidad

    Este producto se utiliza exclusivamente como una parte más en las prótesis de miembro inferior. El AvalonK2 se flexiona dorsalmente tras la fase media de apoyo y sigue así hasta la fase de despegue durante la fase de balanceo para permitir que la punta del pie se levante más respecto del suelo para proporcionar así...
  • Page 44 Quilla 3 Función El AvalonK2 está formado por un cuerpo hidráulico con una válvula que puede ajustarse para aumentar o reducir la resistencia hidráulica a la flexión plantar y dorsal simultáneamente. El cuerpo hidráulico se conecta al conjunto de portadoras mediante dos pasadores.
  • Page 45: Limitaciones En El Uso

    Llevar cargas por el amputado debería estar basado en una evaluación de riesgo local. Entorno Este AvalonK2 es impermeable hasta una profundidad máxima de 1 metro. Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en entornos abrasivos que contengan por ejemplo arena o gravilla, para evitar el desgaste o daños a las piezas móviles.
  • Page 46: Alineación De Banco

    6 Alineación de banco Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios. Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo con las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla trans- femoral Línea de Carga...
  • Page 47: Alineación Biomimética

    7 Alineación biomimética El objetivo de la alineación es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura la amplitud de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de ajustar con precisión las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
  • Page 48: Ajuste Biomimético

    8 Ajuste biomimético Nota: Lleve a cabo el alineamiento estático asegurándose de que el usuario tenga algún medio de soporte, como unas barras paralelas. Esto es aplicable únicamente a alineamiento de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Compruebe que la válvula esté...
  • Page 49: Ajuste Dinámico

    9 Ajuste dinámico El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo de paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo. Procedimiento de ajuste de la resistencia: Ajuste de la resistencia Empiece a caminar...
  • Page 50: Datos Técnicos

    Amplitud de movimiento del De flexión plantar de 6 grados tobillo a flexión dorsal de 6 grados Límites de temperatura de de -15 ˚C a 50 ˚C funcionamiento y almacenamiento Conexión proximal Pirámide macho (Blatchford) Longitud de ajuste 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 51 11 Instrucciones de montaje Coloque el pie en el calcetín y deslice el Compruebe que el talón de la quilla esté conjunto en la cosmética. totalmente colocado en el asiento para el mismo de la cosmética. Visión transversal de la cosmética enganche del talón...
  • Page 52: Información Para Pedidos

    Este producto ha sido clasificado como un producto clase I de acuerdo con los criterios de clasificación descritos en el apéndice IX de la normativa. La declaración de conformidad fue, por tanto, creada por Blatchford Products Limited con exclusiva responsabilidad según el apéndice VII de la normativa.
  • Page 53: Beskrivelse Og Formål

    Anvendelse Disse instruksjonene er for helsepersonell. Ordet enhet brukes i denne bruksanvisningen for å referere til AvalonK2. Denne enheten skal brukes utelukkende som en del av en protese for nedre ekstremitet. Denne enheten dorsiflekterer etter midtstilling og forblir dorsiflektert ved tåløfting gjennom svingfasen.
  • Page 54 2 Konstruksjon Hoveddeler: • Hydraulisk enhet inkludert pyramide (aluminum / rustfritt stål / titan) • Ankel (aluminum / rustfritt stål) • Kjøl (termoplastkompositt) • Festeskruer til kjøl (rustfritt stål) • Glidesokk (UHM PE) Motstandsjustering • Fotskall (PU) Hydraulisk enhet Glidesokk Ankel- montering Fotskall...
  • Page 55 Fotprodukter må være tilstrekkelig overflatebehandlet for å forhindre vanninntrengning i fotskallet når mulig. Hvis vann trenger inn i fotskallet, skal det snus og tørkes før videre bruk. Kun for bruk mellom -15 ˚C og +50 ˚C. Vi anbefaler at du bruker Blatchford-produkter med denne enheten. 938327/8-0819...
  • Page 56 6. Benkejustering Hold bygglinjen mellom svingleddene som vist. Bruk forskyvnings- og/eller vinklingsenheter ved behov. Juster transfemorale komponenter i henhold til tilpasningsinstruksjonene som følger med protesekneet. Trans- femoral Bygglinje Vinkelinnstilling trans- tibial Juster protesen for å oppnå bevegelsesrekkevidden som vises Kun fotskall Ref.: 10 mm Hold bygglinjene mellom svingleddene...
  • Page 57: Biomimetisk Justering

    7 Biomimetisk justering Målet med justeringen er oppnå et balansepunkt mens pasienten står, og å stille inn den hydraulisk dempede bevegelsesrekkevidden. Målet med dempingsjusteringen er å finjustere stivhetsegenskapene for ankel-fot-overrulling inntil komfortabel gange oppnås. På grunn av den økte bevegelsesrekkevidden som oppnås med ankelprotesen, kan brukeren føle et behov for mer viljestyrt kontroll, og kan oppleve ankelprotesen som ustabil til å...
  • Page 58 8 Biomimetisk justering Merk: Utfør statisk justering og sørg for at brukeren har noe å støtte seg på, f.eks. et rekkverk. Dette er kun stående justering. Kontroller benkejusteringen og hælhøyden Påse at ventilen er stilt til 2 (brukeren må kjenne litt bevegelse) *f.eks.
  • Page 59: Dynamisk Justering

    9 Dynamisk justering Brukeren skal oppleve at ankelen beveger seg med kroppen gjennom gangsyklusen. Brukeren skal ikke måtte bruke krefter på å overkomme den hydrauliske motstanden til ankelen. Prosedyre for justering av motstand: Motstandsjustering Start kalibrer Øk motstand Klasker foten under gange? Reduser...
  • Page 60: Tekniske Data

    22 til 30 cm Bygghøyde 115 mm (Se diagrammet nedenfor) Hælhøyde 10 mm Rekkevidde av ankelbevegelse 6 grader plantarfleksjon til 6 grader dorsifleksjon Temperaturområde for -15 ˚C til +50 ˚C drift og oppbevaring Proksimal tilkobling Hann-pyramide (Blatchford) Monteringslengde 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 61 11 Monteringsinstruksjoner Plasser foten i glidesokken og skyv Påse at hælen på kjølen sitter skikkelig i enheten inn i fotskallet. hakket på fotdekselet. avskåret gjennom fotskallet Hæl- tilkobling Slip overflaten på fotdekselet. Fest en Fest skum-kosmetikken til overflaten 12 mm pelitt-kontaktflate til fotskallet av pelitten med bindemiddelet Thixofix og form etter behov.
  • Page 62 Dette produktet oppfyller kravene i retningslinjene 93/42/EØF for medisinske produkter. Dette produktet er klassifisert som et klasse 1-produkt i henhold til klassifiseringskriteriene angitt i vedlegg IX i retningslinjene. Samsvarserklæringen ble derfor opprettet av Blatchford Products Limited med eneansvar i henhold til vedlegg VII i retningslinjene. Garanti: Denne enhetens garanti varer i 24 måneder –...
  • Page 63: Описание И Назначение

    1 Описание и назначение Область применения Данная инструкция предназначена только для протезиста. Термин Устройство относится к стопе AvalonK2 и будет использован далее в настоящей инструкции. Данное устройство должно использоваться исключительно как составная часть протеза нижней конечности. Данное устройство обеспечивает дорсифлексию в середине фазы опоры и удерживает...
  • Page 64 2 Конструкция Составные части: • Сборка гидравлического блока, включает адаптер-приамидку (алюминиевый сплав/нержавеющая сталь/титановый сплав) • Сборка несущей (алюминиевый сплав/нержавеющая сталь) • Киль стопы (композиционный термопластик) • Крепежные болты киля стопы (нержавеющая сталь) • Скользящий носок (сверхвысокомолекулярный полиэтилен) • Косметическая калоша (полиуретан) Регулятор...
  • Page 65: Техническое Обслуживание

    4 Техническое обслуживание Техническое обслуживание имеет право производить только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется ежегодно проводить следующие мероприятия по техническому обслуживанию: • Визуальный осмотр косметической калоши и скользящего носка на предмет обнаружения повреждений или износа, при необходимости следует заменить их на новые.
  • Page 66: Стендовая Юстировка

    6 Стендовая юстировка Осевая линия построения протеза должна проходить между осями так, как это показано на рисунке, при необходимости используйте сдвиговые и/или наклонные юстировочные адаптеры необходимости. Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых к конкретному используемому Вами коленному модулю. бедро...
  • Page 67: Биомиметическая Юстировка

    7 Биомиметическая юстировка Цель проведения биомиметической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновесного баланса при нахождении пользователя в положении стоя, и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка-стопа, обеспечить плавность переката, настроить...
  • Page 68: Биомиметическая Настройка

    8 Биомиметическая настройка Замечание: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, перилами. Описанная процедура относится только к стендовой юстировке. Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь в том, что регулятор клапана * например, немного сместите установлен...
  • Page 69: Динамическая Юстировка

    9 Динамическая юстировка Пользователь должен привыкнуть к движению щиколотки вместе с движением тела в процессе цикла ходьбы, при этом пользователь не должен прилагать какие-либо дополнительные усилия для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Процедура юстировки сопротивления: Регулятор сопротивления Начать ходьбу увеличьте сопротивление Ощущается...
  • Page 70 (см. рисунок, приведенный ниже) Высота подъема каблука 10 мм Диапазон движения щиколотки от 6 градусов плантарфлексии до 6 градусов дорсифлексии Температурный диапазон от -15 ˚C до +50 ˚C эксплуатации и хранения Проксимальное крепление Адаптер-пирамидка (Blatchford) Сборочные размеры 115 мм 10 мм 938327/8-0819...
  • Page 71: Сборочные Инструкции

    11 Сборочные инструкции Всегда помните об опасности защемления пальцев рабочими механизмами. Наденьте на стопу скользящий носок Убедитесь в том, что киль стопы и осторожно задвиньте сборку в полностью вошел в пяточный паз косметическую калошу. косметической калоши. Вид косметической калоши в разрезе Пяточный...
  • Page 72: Информация Для Заказа

    любые не согласованные с изготовителем изменения в конструкции устройства или его модификация, аннулируют гарантию. Для уточнения гарантийных обязательств обратитесь на наш сайт. Зарегистрированный адрес производителя Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. Avalon и Blatchford являются товарными марками компании Blatchford Products Limited. 938327/8-0819...
  • Page 73 1 Açıklama ve Amaç Uygulama Bu talimatlar klinisyenler içindir. Cihaz terimi, bu kullanım talimatlarında AvalonK2’ye atıfta bulunmak için kullanılmıştır. Bu cihaz yalnızca alt ekstremite protezinin bir parçası olarak kullanılmalıdır. Bu cihaz orta duruş sonrasında dorsifleksiyona geçer ve salınım aşamasında daha güvenli olması...
  • Page 74 2 Konstrüksiyon Başlıca parçalar: • Piramit dâhil Hidrolik Gövde Tertibatı (alüminyum/paslanmaz çelik/titanyum) • Taşıyıcı Tertibatı (alüminyum/paslanmaz çelik) • Omurga (termoplastik kompozit) • Omurga Bağlama Vidaları (paslanmaz çelik) • Kaydırıcı Çorap (UHM PE) Direnç Ayarlayıcısı • Ayak Kılıfı (PU) Hidrolik Gövde Kaydırıcı...
  • Page 75 Tuzlu veya klorlu suda kullanımdan sonra temiz suyla iyice durulayın. Ayak ürünleri, ayak kılıfına su girmesini önlemek için mümkünse yeterli düzeyde kaplanmalıdır. Ayak kılıfına su girerse, daha fazla kullanılmadan önce ters çevrilip kurutulmalıdır. Yalnızca -15˚C ila 50˚C sıcaklıklarda kullanım içindir. Bu cihazla birlikte Blatchford ürünlerinin kullanılmasını öneririz. 938327/8-0819...
  • Page 76: Tezgâhta Hizalama

    6 Tezgâhta Hizalama Gereken kaydırma ve/veya eğme cihazlarını kullanarak, pivotlar arasındaki montaj hattını gösterilen şekilde tutun. Transfemoral komponentleri, dizle birlikte verilen bağlantı talimatlarına göre hizalayın. transfemoral Montaj Hattı Eğim ayarı transtibial Protezi, gösterilen hareket aralığına ulaşacak şekilde hizalayın. Sadece ayak kılıfı Ref: 10 mm Montaj hattını...
  • Page 77 7 Biyomimetik Hizalama Hizalamanın amacı, kullanıcı ayakta dururken denge noktasına ulaşmak ve hidrolik olarak sönümlenen hareket aralığını belirlemektir. Sönümleme ayarının amacı, rahat bir yürüyüşe ulaşılana dek ayak bileği-ayak hareketinin sertlik karakteristiklerine ince ayar yapmaktır. Ayak bileği tarafından sağlanan daha yüksek hareket aralığı nedeniyle kullanıcı daha fazla kontrol ihtiyacı...
  • Page 78 8 Biyomimetik Ayarlama Merk: Statik hizalama yaparken, kullanıcının paralel bar gibi bir yerden destek aldığından emin olun. Bu işlem yalnızca ayakta dururken hizalama içindir. Tezgâhta Hizalama ayarını ve topuk yüksekliğini kontrol edin. Valfin 2’ye ayarlandığından emin olun. (kullanıcı hareketi biraz hissetmelidir) * Ör.
  • Page 79 9 Dinamik Ayarlama Kullanıcı, yürüyüş sırasında ayak bileğinin gövdeyle birlikte hareketini hissetmelidir. Kullanıcı, ayak bileğinin hidrolik direncini ortadan kaldırmak için çaba sarf etmiyor olmalıdır. Direnç ayarlama prosedürü: Direnç ayarlayıcısı Yürümeye başlayın direnci artırın Yürüyüş EVET sırasında ayak yere mi vuruyor? direnci HAYIR azaltın...
  • Page 80: Teknik Veriler

    115 mm (Aşağıdaki şemaya bakın) Topuk Yüksekliği 10 mm Ayak bileği hareket aralığı 6 derece plantar fleksiyondan 6 derece dorsifleksiyona Kullanma ve -15˚C ila 50˚C Saklama Sıcaklığı Aralığı Proksimal bağlantı Erkek Piramit (Blatchford) Bağlantı uzunluğu 115 mm 10 mm 938327/8-0819...
  • Page 81: Montaj Talimatları

    11 Montaj Talimatları Parmaklarınızın sıkışmamasına daima dikkat edin. Ayağı kaydırıcı çoraba takın ve tertibatı Omurga topuğunun, ayak kılıfı içerisindeki ayak kılıfına kaydırarak geçirin. yerleştirme yuvasına tam olarak oturduğundan emin olun. ayak kılıfının kesiti topuğun tam oturması Ayak kılıfının üst yüzeyini zımparalayın. Ayak Pelitin üst yüzeyine Thixofix yapıştırıcı...
  • Page 82 şekilde onaylanmamış değişiklikler veya modifikasyonların garantiyi, işletme lisanslarını ve muafiyetleri geçersiz kılabileceğini unutmamalıdır. Güncel tam garanti beyanı için Blatchford web sitesine bakabilirsiniz. Üreticinin Kayıtlı Adresi Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Birleşik Krallık. Avalon ve Blatchford, Blatchford Products Limited şirketinin tescilli ticari markalarıdır. 938327/8-0819...
  • Page 84 Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: post@ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 Email: contact@blatchford.fr www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 www.blatchford.fr Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. Patents: US: 8574312, 8740991 EU/RoW: 5336386 938327/8-0819...

Ce manuel est également adapté pour:

Av22lAv30rAv22ldAv30rd

Table des Matières