Fmaintenance Du Circuit De L'aire; Air Circuit Maintenance; Maintenance Du Circuit De L'air - Debem CUBIC Série Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour CUBIC Série:
Table des Matières

Publicité

F
MAINTENANCE DU CIRCUIT DE L'AIRE
ATTENTION: avant d'interve-nir sur la pompe et/
!
ou avant toute maintenance et réparation suivre la
marche ci-dessous:
A. vidanger le produit que vous êtes en train de pomper et
fermer les soupapes manuelles de captage du produit (aspi-
ration et refoulement);
B. faire circuler un fluidede lavage approprié qui ne soit pas
inflamm-ble, ensuite le vidanger et fermer la soupape d'arrêt
GB

AIR CIRCUIT MAINTENANCE

MANUTENZIONE DEL
I
CIRCUITO ARIA
ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sulla pompa e/o prime di eseguire
WARNING: before intervening on the pump and/or
!
interventi di manutenzione o riparazione
bisogna:
performing any maintenance or repair, you must:
A- scaricare il prodotto che si sta
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
A. discharge the product being pumped and close the product
(aspirazione e mandata)
on-off valves (both on the intake and delivery sides).
B- far circolare un fluido di lavaggio
idoneo non è infiammabile, dopodichè
scaricare quest'ultimo e chiudere
B. Circulate a suitable non-flammable washing fluid then drain
la valvola di intercettazione prodotto.
it off and close the product shut-off valve.
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
WARNING: before intervening on
!
the pump and/or before performing
any maintenance or repair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
off valves (both on the intake and
delivery sides).
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
close the product shut-off valve.
MAINTENANCE DU
*
F
CIRCUIT DE L'AIR
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur la
pompe et/ou avant toute mainte-
nance et réparation suivre la marche ci-
dessous:
I
A- vidanger le produit que vous êtes en
A
train de pomper et fermer les sou-
papes manuelles de captage du
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
produit (aspiration et refoulement);
polveri dalle superfici esterne della
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
F
proprié qui ne soit pas inflammable,
pompa con un panno inumidito di deter-
ensuite le vidanger et fermer la sou-
genti neutri idonei.
pape d'arrêt du produit.
WARTUNG DES
D
ATTENTION: avant de débran-cher le tuyau d'alimen-
LUFTKREISES
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
tation de l'air ou le raccord, nettoyer les surfaces
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der
!
Pumpe und/oder vor der Ausführung
mandata del fluido della pompa.
externes de la pompe. Avant de redémarrer la pompe,
von Wartungs- und Reparaturarbeiten:
A. das Produkt, das gepumpt wird,
tou-jours s'assurer qu'il n'est pas entré de poussière dans le
2 Scollegare il tubo di alimentazione
ablassen und die von Hand zu
distributeur pneumatique.
betätigenden Absperrventile für das
dell'aria compressa dalla pompa.
Produkt (Ansaugung und Auslass)
schließen.
B ein geeignetes, nicht brennbares
1. Débrancher les tuyaux d'aspiration et de refoulement du fluide
flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren
lassen, anschließend ablassen und
de la pompe
GB
das Produktabsperrventil schließen.
MANTENIMIENTO DEL
E
WARNING: remove deposits of
CIRCUITO DE AIRE
!
GB
powder from the external surfaces
ATENCIÓN: antes de intervenir
!
sobre la bomba y/o realizar
of the pump with a cloth soaked in
operaciones de mantenimiento o
suitable neutral detergents.
reparación es necesario que:
WARNING: Before removing the air supply pipe
!
A Descargue el producto que se está
or fitting, clean the external surfaces of the pump.
bombeando y cierre las válvulas
1. Disconnect fluid intake and delivery
manuales de interceptación del
Before restarting the pump, ensure that no powder
producto (aspiración e impulsión).
hoses from pump.
B Haga circular un fluido de lavado
has entered the pneumatic distributor.
idóneo, no inflamable, sucesivamen-
2. Disconnect the compressed air supply
te, descárguelo y cierre la válvula de
interceptación del producto.
pipe from the pump.
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.
F
ATTENTION enlever les dépôts de
!
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
humecté des détergents neutres
appropriés.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
de refoulement du fluide de la pompe.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
www.debem.it
D
AUSSPRITZEN.
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
mediante l'apposita valvola a 3 vie
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
D- sezionare l'alimentazione dell'aria
a monte;
E- munirsi di idonee protezioni
individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe
I
chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO
DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN
PRESSIONE.
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
polveri dalle superfici esterne della
pompa con un panno inumidito di deter-
genti neutri idonei.
C- Shut-off the air supply using the
A
relevant three-way valve whilst
making sure that no residual pres-
sure subsists;
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
D- Shut-off air supply upstream;
mandata del fluido della pompa.
E- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
2 Scollegare il tubo di alimentazione
goggles/masks, gloves, closed
dell'aria compressa dalla pompa.
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
DER PRESSURE.
GB
C - sectionner l'alimentation de l'air en
intervenant sur la soupape à 3 voies
WARNING: remove deposits of
!
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
powder from the external surfaces
sions résiduelles dans la pompe.
of the pump with a cloth soaked in
C
D- sectionner l'alimentation de l'air en
suitable neutral detergents.
haut;
C
E- passer des protections individuelles
1. Disconnect fluid intake and delivery
adéquates avant toute intervention
(masques, gants, chaussures mon-
hoses from pump.
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
2. Disconnect the compressed air supply
pipe from the pump.
C. die Luftzufuhr durch das
entsprechende 3- Wege-Ventil
absperren und sicherstellen, dass
kein Restdruck vorhanden ist;
F
D. die Luftzufuhr vor der Pumpe
÷ 0 bar
absperren;
E. Vor Beginn der Arbeit die
ATTENTION enlever les dépôts de
!
persönliche Schutzausrüstung
poussière des surfaces externes
anlegen (Schutzmasken,
de la pompe à l'aide d'un chiffon
Handschuhe, geschlossene Schuhe,
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen
humecté des détergents neutres
usw.): UNTER DRUCK STEHENDE
appropriés.
FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
D
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
de refoulement du fluide de la pompe.
C Seccione la alimentación del aire
mediante la correspondiente
válvula de 3 vías y verifique que no
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
existan presiones residuales.
l'air comprimé de la pompe.
D interrumpir la alimentación del aire
aguas arriba.
E Utilice las adecuadas protecciones
individuales antes de intervenir
D
(máscaras protectora para la cara,
guantes, calzado cerrado, delanta-
les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE
E
AUSSPRITZEN.
!
FLUIDO BAJO PRESION.
ACHTUNG: Staubablagerungen an
46
den Außenseiten der Pumpe mit
entsprechenden neutralen Reinigern
und Tüchern entfernen.
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für
die Flüssigkeit der Pumpe
abklemmen.
2. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von
der Pumpe abklemmen.
E
!
ATENCIÓN: Remueva los sedimen-
tos de polvo de las superficies
1
externas de la bomba con un paño
húmedo y adecuado detergente neutro.
30
1. Desconecte de la bomba los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
2. Desconecte el tubo de alimentación
du produit;
C. sectionner l'alimentation de l'air en intervenant sur la soupa-
pe à 3 voies et s'assurer qu'il n'y a pas de pressions résiduelles
dans la pompe;
D. sectionner l'alimentation de l'air en haut;
E. passer des protections individuel-les adéquates avant toute
interven-tion (masques, gants, chaussures montantes, tabliers,
etc.): DANGER DE SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
C. Shut-off the air supply using the relevant three-way valve
whilst making sure that no residual pressure subsists.
D. Shut-off air supply upstream;
E. Wear suitable individual protective devices before interven-
ing: goggles/masks, gloves, closed shoes, aprons, and others):
DANGER OF FLUID EJECTION UNDER PRESSURE.
÷ 0 bar
D
3 Provvedere allo smontaggio e alla
2. Débrancher le tuyau d'alimentation de l'air comprimé de la
pompe.
smontaggio e rimontaggio della pompa
3. Démonter et enlever la pompe de son site d'installation à l'aide
per gli interventi sotto descritti.
d'un outillage de levage adéquat.
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
NOTE: Consulter le tableau des pièces de rechange pour
les sé-quences de dépose et de remontage de la pompe
en vue des opérations décrites ci-dessus.
1
3. Disassemble and remove the pump
3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
lation using suitable hoisting equipment.
and reassembly when carrying out the
above operations.
REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
4. Periodically control and clean the
the above operations.
3 Démonter et enlever la pompe de son
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
4 Effectuer une vérification et un net-
3. Pumpe mit geeigneten
rimozione della pompa dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
parti di ricambio per le sequenze di
delle superfici interne con un panno
inumidito.
from its place of installation using suit-
able hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare
parts table for the order of assembly
internal surfaces with a damp cloth.
site d'installation à l'aide d'un outillage
de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3 Provvedere a
rimozione de
installazione
sollevamento
NOTA:avv
parti di ric
smontaggio e r
per gli intervent
4 Eseguire una
delle superfic
inumidito.
1
3. Disassemble
from its plac
E
able hoisting
REMARK:
parts table
and reassembly
above operatio
4. Periodically
internal surf
3 Démonter et
site d'installa
de levage ad
NOTE: Co
ces de rec
ces de dépose
pompe en vue
dessus.
4 Effectuer un
toyage pério
nes avec un
3. Pumpe mit
Hebewerkze
dem Installa
ANM.: Be
beschrieb
Aus- und Einba
entsprechende
4. Innenseiten
und mit eine
3. Desmonte y
lugar utilizan
de elevación
NOTA: pa
2
sucesivam
correspondiente
repuesto para
desmontaje y n
bomba.
4. Verifique y l

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Midgetbox sérieMidgetbox ppCubic 15 ppCubic 15 ectfe

Table des Matières