Debem CUBIC Série Mode D'emploi page 29

Masquer les pouces Voir aussi pour CUBIC Série:
Table des Matières

Publicité

F
ATTENTION: Les composants de l'é-changeur
!
pneumati-que, y compris l'arbre, sont constru-
its avec des matériaux qui ne résistent pas
spécifquement aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluid, en cas de rupture des membranes,
les remplacer complètement.
B1. (CUBIC 15) Démonter les collecteurs d'aspiration et de
refoulement en retirant les éléments de fixation.
ATTENTION l'utilisateur doit vérifierpériodique-
!
ment l'ab-sence de dépôtsde poussières sur les
GB
WARNING: The components of the pneumatic ex-
!
changer, including the shaft, are made from materi-
als that are not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the components come
into contact with the fluid, replace them completely.
B1. Only in the case of Cubic 15 pump, Disassemble the intake
and delivery manifolds by removing the fixing elements.
WARNING: Periodic controls must be made to
!
ensure that there are no deposits of powder on the
F
I
B5. Vérifier l'état des membranes des deux côtés de la pompe
ATTENZIONE: I componenti dello
!
et/ou les remplacer par des pièces de rechange D'ORIGINE
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
DU MEME TYPE.
non specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait aucun genre de
sostituzione.
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
dépôt à l'intérieur de la pompe. En cas contraire,
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
l'enlever.
elementi di fissaggio.
GB
B6. Remonter la pompe en suivant la marche inverse de la
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
dépose et serrer uniformément les boulons de fixation
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
GB
fluid, replace them completely.
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
B5. Check and/or replace the diaphragms on both sides of the
pump with original spare parts of the same type.
F
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
changeur pneumatique, y compris
CAUTION: ascertain that the inner part of the pump is
l'arbre, sont construits avec des maté-
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
free from all types of deposits,and if they are present
aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluide, en cas de rupture
des membranes, les remplacer complète-
proceed with their removal.
ment.
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
B6. Reassemble the pump following the disassembly sequence
d'aspiration et de refoulement en reti-
rant les éléments de fixation.
described earlier in reverse order. Tighten the fixing bolts evenly.
D
PULIZIA E SOSTITUZIONE
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
SFERE E SEDI SFERE
Luftaustauschers, einschließlich
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
notwending, nach Entfernen der
Befestigungselemente die Ansaug- und
Auslasskollektoren auszubauen.
CLEANING AND REPLACING
BALLS AND BALL SEATS
E
I
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
!
biador neumático, eje incluido, están
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
fabricadas con materiales que no
son específicamente resistentes a los
productos químicos. Si dichas piezas
entran en contacto con el fluido, debido a
la rotura de las membranas, deberá
reemplazar completamente estas piezas.
all'interno della pompa, in caso contrario
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
MIDGETBOX
provvedere.
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT
es necessario desmontar los
DES BILLES ET DE LEURS SIEGES
colectores de aspiración y descarga
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
sacando los elementos de fijación.
GB
B5 Check and/or replace the diaphragms
A2
REINIGUNG UND AUSWECHSELN
VON KUGELN UND KUGELSITZEN
types of deposits,and if they are
present proceed with their removal.
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
all'interno della pompa, in caso contrario
provvedere.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
vendo le viti di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
GB
caggio membrane di entrambi i circuiti.
B5 Check and/or replace the diaphragms
A2 Estrarre le sedi e le sfere e provvedere
alla loro pulizia con un panno umido
WARNING: Periodic controls must
!
e/o provvedere alla sostituzione con
be made to ensure that there are
ricambi originali dello stesso tipo (vedi
tavole parti di ricambio).
no deposits of powder on the internal
types of deposits,and if they are
surfaces and, if necessary, they must
present proceed with their removal.
be cleaned with a damp cloth.
B6 Reassemble the pump following the
A3 Verificare lo stato delle guarnizioni e se
necessario provvedere alla sostituzione
B2 Remove any deposits on the internal
con ricambi originali dello stesso tipo.
surfaces with a damp cloth.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
B4 Remove the external diaphragm lock-
A2 Remove the seats and the balls and
B1
B5 Vérifier l'état des membranes des
ing plate from both circuits.
clean them with a damp cloth and/or
A1
replace them with genuine spare parts
of the same type (see spare parts
tables).
membrane su entrambi i lati della
A3 Check the condition of the gasket and,
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
pompa utilizzando parti di ricambio
if necessary, replace with original
périodiquement l'absence de dépôts
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
spare parts of the same type.
de poussières sur les surfaces internes
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
AVVERTENZA: verificare che non vi
et éventuellement effectuer un nettoya-
siano depositi di alcun genere
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
CUBIC 15
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
A2 Extraire les siège et les billes et les
operando nell'ordine inverso ed
nettoyer avec un chiffon humide et/ou
B3 Démonter les deux corps de la pompe
eseguire un tiraggio uniforme dei
les remplacer avec des pièces de re-
B3
et retirer les vis de fixation.
bulloni di fissaggio.
change originales du même type (voir
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
tableaux des pièces de rechange).
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
des membranes dans les deux circuits.
A3 Vérifier le bon état des joints et les
remplacer, s'il y a lieu, par des pièces
de rechange d'origine du même type.
on both sides of the pump with original
spare parts of the same type.
B3
A2
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
mäßig den Staub an den Innenseiten
vorliegen, andernfalls entsprechende
WARNING: ascertain that the inner
Maßnahmen greifen.
part of the pump is free from all
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
B6 Die Pumpe wieder montieren, dabei
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
A2 Sitze und Kugeln heraus nehmen und
surfaces internes et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B2. Enlever les éventuels dépôts des surfaces internes à l'ai-
de d'un chiffon humide.
B3. Démonter les deux corps de la pompe et retirer les vis
de fixation.
B4. Retirer le capuchon de blocage des membranes dans les
deux circuits.
internal surfaces and, if necessary, they must be cleaned
with a damp cloth.
B2. Remove any deposits on the internal surfaces with a
damp cloth.
B3. Disassemble the two pump casings by removing the fix-
ing screws.
B4. Remove the external diaphragm locking cap from both
circuits.
!
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
produits toxiques, nocifs ou dangereux pour la santé, la
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
pompe doit être opportunément traitée et lavée avant son
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
expédition.
vendo le viti di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
caggio membrane di entrambi i circuiti.
Le remplacement des membranes est ainsi terminé, vous
pouvez ainsi mettre en place la pompe et la branch-er comme
!
WARNING: Periodic controls must
be made to ensure that there are
illustré dans les chapitres précédents.
no deposits of powder on the internal
surfaces and, if necessary, they must
be cleaned with a damp cloth.
B2 Remove any deposits on the internal
surfaces with a damp cloth.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
B4 Remove the external diaphragm lock-
!
ing plate from both circuits.
I
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
périodiquement l'absence de dépôts
types of dangerous products have been used, the pump
membrane su entrambi i lati della
de poussières sur les surfaces internes
pompa utilizzando parti di ricambio
et éventuellement effectuer un nettoya-
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
must be suitably treated and washed before it is sent.
AVVERTENZA: verificare che non vi
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
siano depositi di alcun genere
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
Replacing the diaphragms finishes here. You can now
B3 Démonter les deux corps de la pompe
et retirer les vis de fixation.
reposition the pump and reconnect it as described in the
operando nell'ordine inverso ed
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
eseguire un tiraggio uniforme dei
des membranes dans les deux circuits.
bulloni di fissaggio.
previous sections.
B3
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
on both sides of the pump with original
mäßig den Staub an den Innenseiten
spare parts of the same type.
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
WARNING: ascertain that the inner
part of the pump is free from all
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
entfernen.
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
disassembly sequence described ear-
lier in reverse order. Tighten the fixing
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
bolts evenly.
Membranen an beiden Leitungskreisen
entfernen.
F
B4
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
ATENCIÓN: el operador debe contro-
!
placer par des pièces de rechange
lar periódicamente que no existan
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
sedimentos de polvos en las superficies
debba essere rispedita al costrut-
internas y, eventualmente, limpiar
tore o ad un centro di assistenza deve
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
profundamente con un paño húmedo.
essere preventivamente svuotata dal
aucun genre de dépôt à l'intérieur
B2 Remueva eventuales sedimentos de
prodotto ed opportunemente lavata e
las superficies internas con un paño
trattata prima della spedizione.
húmedo.
La sostituzione delle membrane è così
che inverse de la dépose et serrer uni-
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
terminata ed è così possibile eseguire il
formément les boulons de fixation.
ba sacando los tornillos de fijación.
riposizionamento e gli allacciamenti
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
della pompa come trattato ai precedenti
B4
Capitoli.
externo que bloquea las membranas.
D
B5
44
und/oder die Membranen an beiden
Seiten der Pumpe durch Originaler-
WARNING: Should the pump be
!
29
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
returned to the manufacturer or to
WARNUNG: Sicherstellen, dass
B5
a service center, you must first empty it
keine Ablagerungen in der Pumpe
out completely. If toxic, noxious or other
types of dangerous products have
been used, the pump must be suitably
treated and washed before it is sent.
in umgekehrter Reihenfolge vorge-
ATTENTION: si vous devez expédier la pompe au
I
construc-teur ou dans un service après-vente, une
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
vidange préalable du produit s'impose. En cas de
membrane su entrambi i lati della
pompa utilizzando parti di ricambio
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
AVVERTENZA: verificare che non vi
siano depositi di alcun genere
all'interno della pompa, in caso contrario
provvedere.
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme dei
bulloni di fissaggio.
GB
B5 Check and/or replace the diaphragms
on both sides of the pump with original
spare parts of the same type.
WARNING: ascertain that the inner
part of the pump is free from all
types of deposits,and if they are
present proceed with their removal.
B6 Reassemble the pump following the
disassembly sequence described ear-
WARNING: Should the pump be returned to the
lier in reverse order. Tighten the fixing
bolts evenly.
manufacturer or to a service center, you must first
F
empty it out completely. If toxic, noxious or other
B5 Vérifier l'état des membranes des
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
debba essere rispedita al costrut-
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
tore o ad un centro di assistenza deve
placer par des pièces de rechange
essere preventivamente svuotata dal
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
prodotto ed opportunemente lavata e
trattata prima della spedizione.
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
aucun genre de dépôt à l'intérieur
La sostituzione delle membrane è così
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
terminata ed è così possibile eseguire il
riposizionamento e gli allacciamenti
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
della pompa come trattato ai precedenti
che inverse de la dépose et serrer uni-
Capitoli.
formément les boulons de fixation.
D
WARNING: Should the pump be
!
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
returned to the manufacturer or to
und/oder die Membranen an beiden
B5
a service center, you must first empty it
Seiten der Pumpe durch Originaler-
out completely. If toxic, noxious or other
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
types of dangerous products have
been used, the pump must be suitably
WARNUNG: Sicherstellen, dass
treated and washed before it is sent.
keine Ablagerungen in der Pumpe
vorliegen, andernfalls entsprechende
Replacing the diaphragms finishes here.
Maßnahmen greifen.
You can now reposition the pump and
B6 Die Pumpe wieder montieren, dabei
reconnect it as described in the previ-
in umgekehrter Reihenfolge vorge-
ous sections.
hen und die Befestigungsbolzen
gleichmäßig festziehen.
E
ATTENTION: si vous devez expédier la
!
B5 Controle el estado y/o reemplace las
pompe au constructeur ou dans un
membranas, de ambos lados de la
service après-vente, une vidange
préalable du produit s'impose. En cas de
bomba, utilizando piezas de repuesto
produits toxiques, nocifs ou dangereux
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
pour la santé, la pompe doit être
opportunément traitée et lavée avant son
ADVERTENCIA: verifique que no
expédition.
exista ningún tipo de sedimento en
el interior de la bomba, de lo contrario,
Le remplacement des membranes est
remuévalo.
ainsi terminé, vous pouvez ainsi mettre
B6 Vuelva a montar la bomba en orden
en place la pompe et la brancher comme
illustré dans les chapitres précédents.
inverso y ajuste uniformemente los
bulones de fijación.
B6
!
ACHTUNG: Wenn die Pumpe an
B6
den Hersteller oder an den
Kundendienst geschickt werden soll, ist
sie vorher zu entleeren und vor dem
Versand entsprechend zu reinigen und
zu behandeln.
Der Austausch der Membranen ist
somit beendet und die Pumpe kann
wieder angeschlossen werden, wie in
den vorstehenden Kapiteln
ATTENZIONE: nel caso la p
!
debba essere rispedita al
tore o ad un centro di assistenz
essere preventivamente svuota
prodotto ed opportunemente la
trattata prima della spedizione.
La sostituzione delle membran
terminata ed è così possibile es
riposizionamento e gli allacciam
della pompa come trattato ai pr
Capitoli.
!
WARNING: Should the pu
returned to the manufactu
B5
a service center, you must firs
out completely. If toxic, noxiou
types of dangerous products h
been used, the pump must be s
treated and washed before it is
Replacing the diaphragms finis
You can now reposition the pum
reconnect it as described in the
ous sections.
ATTENTION: si vous devez e
!
pompe au constructeur ou
service après-vente, une vidange
préalable du produit s'impose. E
produits toxiques, nocifs ou dan
pour la santé, la pompe doit être
opportunément traitée et lavée a
expédition.
Le remplacement des membra
ainsi terminé, vous pouvez ains
en place la pompe et la branch
illustré dans les chapitres préc
!
ACHTUNG: Wenn die Pum
B6
den Hersteller oder an de
Kundendienst geschickt werde
sie vorher zu entleeren und vo
Versand entsprechend zu reini
zu behandeln.
Der Austausch der Membrane
somit beendet und die Pumpe
wieder angeschlossen werden
den vorstehenden Kapiteln
beschrieben.
ATENCIÓN: en caso de qu
!
bomba deba enviarse al F
o a un centro de asistencia téc
deberá vaciarla del producto,
tratarla oportunamente antes d
Concluye así el reemplazo de l
membranas. Puede volver a in
bomba y las correspondientes
conexiones, como se indica en
Capítulos anteriores.
45
info@debem.it

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Midgetbox sérieMidgetbox ppCubic 15 ppCubic 15 ectfe

Table des Matières