Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DIRECTIONS FOR USE
VACUUM MATTRESS
English: Directions for use. Child EasyFix Vacuum Mattress
Deutsch: Bedienungsanleitung. Child EasyFix Vakuummatratze
Français: Mode d'emploi. Matelas à dépression Child EasyFix
Español: Instrucciones de uso. Colchón de vacío Child EasyFix
Svenska: Bruksanvisning. Child EasyFix vakuummadrass
Italiano: Istruzioni per l'uso. Child EasyFix Materassino A Depressione
Dansk: Brugsanvisning. Child EasyFix vakuummadras
Nederlands: Gebruiksaanwijzing. Child EasyFix Vacuüm Matras
Suomi: Käyttöohje. Child EasyFix -tyhjiöpatja
Norsk: Brukerveiledning. Child EasyFix vakuum-madrass
Distributor:
Ferno Washington Inc.
70 Weil Way
Wilmington, OH 45177
USA
Phone: +1 937 382 1451
Fax:
+1 937 382 6569
E-mail: info@ferno.com
www.ferno.com
Manufacturer:
AB Germa
Industrigatan 54-56
SE-291 36 Kristianstad
Sweden
Tel: +46 (0)44 12 30 30
Fax: +46 (0)44 10 31 79
E-mail: info@germa.se
www.germa.se
12442410301.2017.02.02.version1
Child EasyFix
1 (44)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ferno Child EasyFix

  • Page 1 English: Directions for use. Child EasyFix Vacuum Mattress Deutsch: Bedienungsanleitung. Child EasyFix Vakuummatratze Français: Mode d’emploi. Matelas à dépression Child EasyFix Español: Instrucciones de uso. Colchón de vacío Child EasyFix Svenska: Bruksanvisning. Child EasyFix vakuummadrass Italiano: Istruzioni per l’uso. Child EasyFix Materassino A Depressione Dansk: Brugsanvisning.
  • Page 2 English: Directions for use Page Deutsch: Bedienungsanleitung Seite Français: Mode d’emploi Page Español: Instrucciones de uso Página Svenska: Bruksanvisning Sida Italiano: Istruzioni per l’uso Pagina Dansk: Brugsanvisning Side Nederlands: Gebruiksaanwijzing Bladzijde Suomi: Käyttöohje Sivu Norsk: Brukerveiledning Side English: These directions for use may be updated without futher notice. Copies of the current version are available from the manufacturer.
  • Page 3 English Directions for use 1. Introduction The Child EasyFix Mattress is a vacuum mattress. The mattress can also be placed on top of a stretcher/trolley, to be used as a patient mattress. The Vacuum mattress is principally designed for the immobilisation of patients where bone and spinal injuries are suspected.
  • Page 4 4.1 Operating the Vacuum Mattress 1. Put the mattress on an even surface near the patient, trying to avoid any sharp objects that may be on the ground. Check that the valve is closed by turning clockwise until fully closed, if needed then twist anti-clockwise ½ a turn to open the valve.
  • Page 5 2. Preferably place a sheet over the mattress. 3. Place the patient on the mattress and use the patient restraints on the stretcher to secure the patient. 5. Cleaning and Disinfecting After each use the vac mattress should be wiped with a moist cloth and then dried. If dirty the mattress should be washed with soapy water and rinsed with clean water.
  • Page 6 9. Specifications The Child EasyFix Vacuum Mattress is tested in accordance with EN 1865 and EN 1789 The Child EasyFix Vacuum Mattress is in conformity with Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices MR Safe Dimensions: Length x Width x Height:...
  • Page 7 Bedienungsanleitung 1. Einleitung Die Child EasyFix Vakuummatratze kann jederzeit auf der Sanitätstrage verbleiben und als Tragematratze fungieren. Falls erforderlich, ist eine Vakuum-Immobilisierung sofort möglich, ohne wertvolle Zeit zu verlieren. Außerdem ist kein zusätzlicher Lagerraum für eine Vakuummatratze erforderlich. Die Immobilisierung eignet sich für die Fixierung von Patienten mit Verdacht auf Knochen- und Wirbelsäulenverletzungen.
  • Page 8 4. Verwendung der Vakuummatratze 1. Legen Sie die Matratze auf eine ebene Fläche in der Nähe des Patienten. Prüfen Sie, daß das Ventil geöffnet ist. 2. Breiten Sie die Matratze flach aus, oder passen Sie die Matratzenform und -position gegebenenfalls der Situation an 3.
  • Page 9 5. Reinigung und Desinfektion Die Matratze sollte nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend abgetrocknet werden. Falls die Matratze schmutzig ist, kann sie mit Seifenwasser abgewaschen und mit klarem Wasser abgespült werden. Achten Sie darauf, daß die Matratze ganz trocken ist, bevor Sie sie verstauen. Ist eine Desinfektion erforderlich, reinigen Sie die Matratze zunächst sorgfältig, und lassen Sie sie trocknen.
  • Page 10 Produktname Länge x Breite x Höhe, Gewicht 271 504 000 Child EasyFiX 160 x 89/51 x 4,5 cm 4,3 kg 271 504 001 Child EasyFiX Ready2go 5,8 kg Zubehör: 271 000 701 Fußpumpe 272 000 701 Handpumpe 144 018 100 41 Satz mit farbcodierten Gurten (Schnalle mit Schnellauslösung)
  • Page 11 Tout en expulsant l’air du matelas, on peut faire en sorte qu’il épouse la morphologie du patient. Une fois que l’air a été évacué du matelas Child EasyFix, ce dernier devient rigide et ne peut plus être modelé. Le matelas enveloppe le patient en lui offrant une stabilisation et un soutien optimaux.
  • Page 12 4. Utilisation du matelas à vide 1. Placer le matelas sur une surface plane à proximité du patient. Vérifier que la valve est ouverte. 2. Modeler le matelas de manière à ce que sa surface soit régulière ou, si nécessaire, dans un état adapté à la situation.
  • Page 13 5. Nettoyage et désinfection Après chaque utilisation, le matelas doit être nettoyé avec un tissu humide et séché. S’il est sale, le matelas peut être lavé à l’eau savonneuse et rincé à l’eau claire. Attendre que le matelas soit entièrement sec avant de le ranger. Si le matelas a besoin d’être désinfecté, nettoyer d’abord soigneusement le matelas puis le laisser sécher.
  • Page 14 Longueur x Largeur x Hauteur, Poids 271 504 000 Child EasyFiX 160 x 89/51 x 4,5 cm 4,3 kg 271 504 001 Child EasyFiX Ready2go 5,8 kg Accessoires: 271 000 701 Pompe à pied 272 000 701 Pompe à main 144 018 100 41 Ensemble avec courroies codées par couleur (Boucles à...
  • Page 15 Español Instrucciones de uso 1. Introducción El colchón puede permanecer todo el tiempo sobre la camilla como si fuera una colchoneta de camilla. Está disponible inmediatamente en caso de inmovilización por vacío. No es preciso disponer de un lugar concreto para almacenar el colchón de vacío.
  • Page 16 4. Uso del colchón de vacío / Vacuum Mattress 1. Ponga el colchón sobre una superficie lisa y cerca del paciente. Compruebe que la válvula está abierta. 2. Moldee el colchón de forma que esté plano, o si es necesario, de la forma más apta a la situación. 3.
  • Page 17 Antes de guardar el colchón, deje que se seque completamente. Si es preciso desinfectar el colchón, primero límpielo cuidadosamente y déjelo secar. Limpie todo el colchón con una solución de alcohol al 70% o bien utilice el desinfectante LYSETOL AF. Compruebe a intervalos regulares que el colchón tiene la rigidez adecuada.
  • Page 18 9. Especificaciones El Child EasyFix Vacuum Mattress ha sido probado conforme a la norma EN 1865 y EN 1789 El Child EasyFix Vacuum Mattress cumple la Directiva del Consejo 93/42/EEC relativa al Instrumental Médico. MR Safe Dimensiones: Largo x ancho x alto: ver la información del producto a continuación...
  • Page 19 Bruksanvisning 1. Inledning Child EasyFix vakuummadrass madrassen kan alltid ligga på en bår som en bårmadrass. Om det skulle uppstå behov av en vakuumfixering, finns den då alltid tillgänglig. Det behövs inte något extra förvaringsutrymme för vakuummadrassen. Systemet är mycket lämpligt för fixering av patienter med misstänkta ben- och ryggradsskador. Det går också...
  • Page 20 4. Användning av vakuummadrassen 1. Placera madrassen på en plan yta intill patienten. Kontrollera att ventilen är öppen. 2. Forma madrassen så att den blir jämn eller anpassad till den aktuella situationen. 3. Stäng ventilen genom att vrida den åt höger (medurs) och anslut pumpen. 4.
  • Page 21 Låt madrassen torka helt, innan den läggs undan. Om madrassen behöver desinficeras, måste den först rengöras noga och sedan få torka. Torka av hela madrassen med en lösning innehållande 70 % alkohol eller använd desinficeringsmedlet LYSETOL AF. Kontrollera regelbundet att madrassen har den erforderliga tätheten. Se sektion 6, Underhåll och reparationer, om några läckor upptäcks.
  • Page 22 9. Specifikationer Child EasyFix vakuummadrass är provad i enlighet med EN 1865 och EN 1789 Child EasyFix vakuummadrass är utförd i överensstämmelse med rådsdirektiv 93/42/EEC rörande medicinsk utrustning. MR Safe Dimensioner: Längd x bredd x höjd: Se nedanstående produktinformation Vikt: Se nedanstående produktinformation...
  • Page 23 Italiano Istruzioni per l ’uso 1. Introduzione Il materassino può trovarsi sulla barella in qualsiasi momento e funzionare quindi come materassino barella. Se si rende necessaria, l’immobilizzazione a depressione è immediatamente disponibile. L’immobilizzazione è adattissima al bloccaggio di pazienti con sospette fratture ossee o della colonna vertebrale. Con questo strumento si evitano anche danni ai tessuti interni.
  • Page 24 4. Uso del Materassino a Depressione 1. Porre il materassino su una superficie piana accanto al paziente. Controllare che la valvola sia aperta. 2. Modellare il materassino in modo che sia uniforme o, se necessario, in un modo appropriato alla situazione. 3.
  • Page 25 ERROR: undefined OFFENDING COMMAND: ‘~ STACK:...