Télécharger Imprimer la page

IMG STAGELINE GAT-100R Mode D'emploi page 15

Amplificateur de guitare à tube

Publicité

6 Tips en trucs
1. Mocht er tijdens het spelen ongewenste feed-
back (terugkoppeling, fluittoon uit de luidspreker)
optreden, dan kunnen volgende aanwijzingen
hulp bieden:
Vergroot de afstand tussen de gitaar en de
versterker.
Verander de opstelling van de gitaar ten
opzichte van de versterker.
Verminder het volume [regelaars LEVEL (8
en 10), regelaar VOLUME (4)] resp. de ver-
sterking [regelaars GAIN (12 en 14)].
Gebruik de ingang LOW (15).
2. Een bromtoon uit de luidsprekers kunt u op vol-
gende manieren verminderen of verhelpen:
Vergroot de afstand tussen de gitaar en de
versterker.
Verander de opstelling van de gitaar ten
opzichte van de versterker.
Vervang het aansluitsnoer van de gitaar.
Vervang de buizen van de versterker.
Gebruik een Humbucker pick-up (bromdem-
pende pick-up.
Scherm de uitsparingen voor pick-up/me-
chaniek van de gitaar af.
3. Plotse rammelgeluiden van de nagalmspiraal
(bij opengedraaide regelaar REVERB) kunt u
vermijden, wanneer u de versterker op een zeer
harde ondergrond of voor loskoppeling op een
zeer zachte ondergrond (schuimrubber) plaatst.
Deze geluiden ontstaan door de overdracht van
contactgeluiden via de vloer naar de versterker-
kast.
6 Consejos y trucos
1. Si hay una regeneración no deseada (reali-
mentación acústica, ruido silbante del altavoz)
ocurre mientras funciona el aparato, las siguien-
tes recomendaciones pueden ser útiles:
Aumentar la distancia entre la guitarra y el
amplificador.
Cambiar la posición de la guitarra respecto
al amplificador.
Atenuar el volumen [potenciómetros LEVEL
(8 y 10), potenciómetro VOLUME (4)] o la
ganancia [potenciómetros GAIN (12 y 14)].
Utilizar la entrada LOW (15).
2. Un zumbido de los altavoces puede reducirse o
eliminarse con las siguientes medidas:
Aumentar la distancia entre la guitarra y el
amplificador
Cambiar de posición de la guitarra respecto
al amplificador.
Sustituir la conexión de cable de la guitarra.
Cambiar los tubos.
Utilizar recolectores (pickups) "humbucker"
(evitan los zumbidos).
Blindar los huecos de los recolectores y de la
mecánica de la guitarra.
3. Un ruido repiqueante repentino de la espiral de
reverberación (con el potenciómetro REVERB
subido) puede evitarse si el amplificador se coloca
en un suelo muy firme, o para desacoplarlo, en un
suelo muy blando (goma espuma). La razón para
esto ruido es una transmisión subsónica vía el
suelo hasta la caja del amplificador.
4. Schakel de versterker tijdens de speelpauzen
niet volledig uit, maar gebruik de stand-by-scha-
kelaar (2). De buizen worden gespaard en de
versterker is aanzienlijk sneller weer gebruiks-
klaar, omdat de buizen niet meer hoeven op te
warmen.
5. Indien noodzakelijk, laat u de buizen uitsluitend
door opgeleid en deskundig personeel vervan-
gen.
Opgelet! Alvorens de buizen te vervangen, trekt
u de netstekker uit het stopcontact en laat u de
buizen afkoelen! Raak de buizen nooit met de
blote hand aan; gebruik steeds een pluisvrije
doek.
Aanwijzing: Zorg bij het vervangen van de buizen
dat uitsluitend buizen van hetzelfde typen wor-
den gebruikt. Om verbeteringen van de sound
door het vervangen van buizen beter te kunnen
beoordelen, moeten de buizen systematisch wor-
den vervangen:
1) Vervang de buizen van de eindversterker en
luister aandachtig naar de "nieuwe" klank.
2) Plaats de oude buizen terug (oorspronkelijke
situatie) en vervang de buizen van de voor-
versterker. Luister opnieuw heel aandachtig
naar de klank.
3) Behalve de buizen van de voorversterker ver-
vangt u nu opnieuw die van de eindversterker
(voor- en eindversterker hebben nu nieuwe
buizen). Luister opnieuw.
4) Behoud de buizencombinatie die de beste
klank oplevert.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR
Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
4. Durante pausas de reproducción nunca des-
conectar completamente el amplificador sino que
es mejor dejarlo en standby (espera), tecla (2).
Los tubos quedan protegidos y el amplificador
puede volver más rápidamente a su funcio-
namiento debido a que los tubos no deben calen-
tarse de nuevo.
5. Si es necesario cambiar los tubos, debe hacerlo
solamente personal cualificado y especializado.
¡Precaución! Antes de cambiar los tubos, des-
conectar la toma principal y dejar que los tubos
se enfríen. Nunca tocar los tubos directamente
con los dedos, siempre utilizar un paño sin
pelusa.
¡Nota! cuando se cambian los tubos, tener en
cuenta que sólo se pueden utilizar tubos del
mismo tipo. Para poder evaluar mejor el sonido
producido por un tubo cambiado, los tubos
deberían cambiarse sistemáticamente:
1) Cambiar los tubos del amplificador y escuchar
con atención el "nuevo" sonido.
2) Insertar los tubos viejos de nuevo (estado ori-
ginal) y cambiar los tubos del preamplificador.
Hacer un nuevo test del sonido.
3) Adicionalmente a los tubos del preamplifica-
dor ahora cambiar los del amplificador de
nuevo (preamplificador y amplificador están
ahora equipados con tubos nuevos). Hacer un
nuevo test de sonido.
4) Insertar la combinación de tubos que permite
el resultado sonoro óptimo.
6. El sonido especial de los amplificadores de
tubo es causado en parte por distorsiones y por
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
Toda reproducción incluso parcial con fines comerciales está prohibida.
6. De bijzondere klank van buizenversterkers ont-
staat deels door vervormingen en een niet-
lineaire frequentiecurve. Een buizenversterker
puur op zijn technische gegevens beoordelen, is
nagenoeg onmogelijk. HiFi-waarden worden niet
eens bij benadering gerealiseerd. Zelfs in de nor-
male (zuivere) modus is er sprake van een hoge
THD. Indien er in het NORMAL CHANNEL echter
voortdurend vervorming te horen is, dan heeft de
versterker de grens van zijn vermogen bereikt.
Om opnieuw een zuivere sound in te stellen,
moet u het geluidsvolume verminderen resp. de
BOOST-modus met de toets MODE SELECT (7)
uitschakelen.
7 Technische gegevens
Uitgangsvermogen RMS
op 4 Ω, 8 Ω of 16 Ω: . . . . . .100 W
Ingangsimpedantie
Ingang High: . . . . . . . . . . 1 MΩ
Ingang Low: . . . . . . . . . . 68 kΩ
Genereren van nagalm: . . . nagalmspiraal
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/330 VA
Afmetingen (B x H x D): . . . 690 x 285 x 260 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 20 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Wijzigingen voorbehouden.
®
INTERNATIONAL GmbH &
una respuesta de frecuencia no linear. Evaluar
un tubo de amplificador sólo por sus especifica-
ciones es prácticamente imposible. Los valores
HiFi no son prácticamente guardados aproxima-
tivamente. Tasas de distorsión elevadas ya ocu-
rren en el modo normal (clean). Aún así, si puede
oírse una distorsión de forma permanente en el
canal NORMAL CHANNEL, el amplificador ha
llegado a su límite de potencia. Para ajustar un
sonido limpio de nuevo, el volumen puede ser
atenuado o el modo BOOST debe desconactado
utilizando el botón MODE SELECT (7).
7 Especificaciones
Potencia de salida RMS
en 4 Ω, 8 Ω, o 16 Ω: . . . . 100 W
Impedancia de entrada
entrada High: . . . . . . . . . 1 MΩ
entrada Low: . . . . . . . . . . 68 kΩ
Generación de
reverberación: . . . . . . . . . . espiral de reverbera-
ción
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/330 VA
Dimensiones (L x A x P): . . 690 x 285 x 260 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 kg
Datos según fabricante.
Sujeto a modificaciones técnicas.
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
NL
B
RMS
E
RMS
15

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

24.3890