Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Instructions for Use
UNITY
FOR PROPRIO FOOT
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Össur UNITY

  • Page 1 Instructions for Use UNITY FOR PROPRIO FOOT ™ ®...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Page 5 • This product is to be used exclusively for lower part of the body. • Use the Unity™ Socket Valve Kit to connect the system to the socket. • Make sure that the socket is a close fit to prevent blistering and/or wounds.
  • Page 6 1. Fit the user with the foot containing the system 2. Cut the tube to a proper length and connect to the Unity™ System and the socket (using the Unity™ Socket Valve kit) 3. Use the supplied tube fixture to secure the tube against the foot. The tube should be located medially rather than laterally to avoid damage during ambulation.
  • Page 7 • Has the membrane been pulled out of the membrane housing? • Is there dust or grit inside the system? • Is the tube fully inserted on the inlet port? (Check both at the Unity™ Socket valve and at the Unity™ Membrane housing) •...
  • Page 8 • Is the membrane fully inserted into the housing? • Are the inlet and outlet ports tightened? • Is the tube fully inserted on the inlet port? (Check both at the Unity™ Socket valve and at the Unity™ Membrane housing) THE TUBE The tube is the most sensitive part of the Unity™...
  • Page 9 • Dieses Produkt darf ausschließlich für den unteren Körperbereich verwendet werden. • Verwenden Sie das Unity™ Schaftventilset, um das System mit dem Schaft zu verbinden. • Achten Sie darauf, dass der Schaft eng sitzt, um Blasen und/oder Wunden zu vermeiden.
  • Page 10 Die Verwendung von Keilen kann die Zahl der Schritte, die für ein vollständiges Vakuum erforderlich sind, beeinträchtigen. hinweis: Das Unity™ System ist für die Anwendung mit den Iceross Seal-In-Linern vorgesehen. Andere Anwendungen liegen in der ausschließlichen Verantwortung des Orthopädietechnikers.
  • Page 11 Membrangehäuse dürfen nicht demontiert werden, sofern dies nicht absolut erforderlich ist. Dieser Teil des Systems enthält die Miniaturschnabelventile, die leicht verloren gehen und für eine Störung des Unity™ Systems sorgen können, wenn sie nicht korrekt eingesetzt werden. 1. Verwenden Sie den Flex-Prothesenschuhlöffel (oder Ähnliches), um die Prothese von der Fußkosmetik zu entfernen (Abbildung 9).
  • Page 12 Unity™ Schaftventil als auch das Unity™ Membrangehäuse) DER SCHLAUCH Der Schlauch ist der empfindlichste Teil des Unity™ Systems und muss daher bei Problemen sorgfältig geprüft werden. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch NICHT: • gefaltet ist (Abbildung 8).
  • Page 13 • Verwendung ohne Liner oder andere Mittel außer dem Icreoss Gleitmittel, die dazu führen, dass Schweiß oder andere Flüssigkeiten in das System dringen. • Aussetzung einer Umgebung mit extremer Luftpartikelkontamination. • Missbrauch und Schäden durch abnormale Stöße. • Manipulation der unteren Plattenverbindung zum Prothesenfußmodul.
  • Page 14 Unity™. PRÉSENTATION DU SYSTÈME UNITY™ • Le système Unity™ est conçu pour fournir un vide élevé à la suspension de l’emboîture. Le système Unity™ doit pouvoir atteindre un vide entre 38 et 46 cmHg. Avec le système Unity™, la suspension assistée est obtenue par le biais d’une pompe qui aspire l’air de...
  • Page 15 : L’usage de coins talonniers peut affecter le nombre de pas nécessaires pour atteindre un vide complet. remarque : Le système Unity™ est conçu pour être utilisé avec les manchons Iceross Seal-In ; seul le professionnel de santé est responsable de l’utilisation de toute autre application.
  • Page 16 Unity™ car cela compromettrait le fonctionnement de la pompe. ENTRETIEN Il se peut que les pièces suivantes du système Unity™ aient besoin d’être nettoyées ou remplacées au cours de la durée de vie du produit. Ceci est considéré comme une usure normale, non couverte par la garantie limitée du produit.
  • Page 17 Unity™ et du corps de la membrane Unity™). LE TUBE Le tube est l’élément le plus sensible du système Unity™ et nécessite une attention particulière en cas de problème. Vérifiez que le tube n’est PAS : •...
  • Page 18 • Este producto se debe usar exclusivamente para la parte inferior del cuerpo. • Utilice el Kit de válvula de encaje Unity™ para conectar el sistema al encaje. • Asegúrese de que la toma tenga un buen ajuste para evitar ampollas y/o heridas.
  • Page 19 1. Coloque al usuario el pie que contiene el sistema 2. Corte el tubo a una longitud adecuada, y conéctelo al sistema Unity™ y al encaje (utilizando el kit de válvula de encaje Unity™) 3. Utilice el dispositivo de sujeción del tubo que se suministra, para fijar el tubo al pie.
  • Page 20 6. Asegúrese de que la bomba esté funcionando correctamente y de que el sistema no tenga fugas. OPCIONES DE ACABADO / ENCAJE Össur recomienda que el sistema Unity™ se utilice con el encaje Iceross Seal-In V. precaución: Asegúrese de que el calcetín Flex-Foot no interfiera con el sistema Unity™;...
  • Page 21 (Comprobar tanto en la válvula del encaje Unity™, como en el alojamiento de la membrana Unity™) EL TUBO El tubo es la parte más sensible del sistema Unity™ y hay que prestarle especial atención en caso de haber cualquier problema. Asegúrese de que el tubo NO está: •...
  • Page 22 Un dispositivo resistente a condiciones climáticas adversas es apto para su uso en ambientes húmedos pero no se puede sumergir. Las salpicaduras de agua dulce desde cualquier dirección contra la estructura no tendrán efectos nocivos. Secar completamente después de estar en contacto con agua dulce.
  • Page 23 • Con il sistema Unity™, la sospensione assistita è ottenuta mediante l’azione di una pompa che estrae l’aria dall’invasatura in ciascuna fase, creando un vuoto elevato all’interno dell’interfaccia dell’invasatura. • Il sistema Unity™ è fornito premontato per un modulo del piede PROPRIO FOOT ®...
  • Page 24 Unity™ è progettato per essere utilizzato con le cuffie Iceross Seal-In, altre applicazioni sono responsabilità esclusiva del fornitore. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE IN PRESENZA DI UN IMPATTO DA BASSO A MODERATO Descrizione: soggetto in grado di muoversi all’interno della propria zona...
  • Page 25 6. Assicurarsi che la pompa funzioni correttamente e che il sistema non presenti perdite. OPZIONI DI FINITURA/CUFFIA Össur consiglia di utilizzare il sistema Unity™ System con la cuffia Iceross Seal-In V. attenzione: Assicurarsi che la calza Flex-Foot non interferisca con il sistema Unity™...
  • Page 26 Unity™ sia l’alloggiamento della membrana Unity™) IL TUBO Il tubo rappresenta la parte più sensibile del sistema Unity™; dovrà perciò esservi prestata particolare attenzione in caso di problemi. Assicurarsi che il tubo NON sia: • Piegato (Figura 8).
  • Page 27 Un dispositivo resistente alle intemperie consente l'uso in un ambiente bagnato e/o umido, ma non la sommersione. Gli spruzzi d'acqua dolce provenienti da qualsiasi direzione contro la superficie esterna non avranno alcun effetto dannoso. Asciugare bene dopo il contatto con l'acqua dolce. Acqua dolce: comprende l'acqua del rubinetto. Esclude l'acqua salata o addizionata di cloro.
  • Page 28 Unity™ System ikke fungerer optimalt, og brugeren kan komme til skade. • Dette produkt er udelukkende til brug på nederste del af kroppen. • Brug Unity™ Socket Valve Kit til at forbinde systemet til hylsteret. • Sørg for, at hylsteret sidder til for at undgå vabler og/eller sår.
  • Page 29 1. Tilpas foden med systemet på brugeren. 2. Skær slangen i en passende længde og forbind den til Unity™ System og hylsteret (ved brug af Unity™ Socket Valve Kit) 3.
  • Page 30 Sørg for, at Flex-Foot-strømpen ikke skubber til Unity™ System, da det kan påvirke pumpens funktionalitet negativt. VEDLIGEHOLDELSE Følgende komponenter i Unity™ System kan få brug for rengøring eller udskiftning i løbet af produktets levetid. Dette betragtes som normalt slid og dækkes ikke af den begrænsede produktgaranti.
  • Page 31 • Er slangen korrekt tilsluttet indløbsporten? (Kontroller både Unity™ Socket-ventil og Unity™-membranhus) SLANGEN Slangen er den sarteste del af Unity™ System og bør i tilfælde af problemer gives særlig opmærksomhed. Sørg for, at slangen IKKE er: • Foldet (Figur 8).
  • Page 32 Unity™-systemet. ÖVERSIKT ÖVER UNITY™-SYSTEMET • Unity™-systemet är designat för att ge ökat undertryck för att hålla fast proteshylsan. Det vakuum som förväntas kunna uppnås med Unity™-systemet är mellan 38 och 46 cmHg.
  • Page 33 Användningen av andra applikationer sker helt på kundens ansvar. 1. Ställ upp brukaren med den fot som innehåller systemet 2. Skär av slangen till lämplig längd och anslut Unity™-systemet och hylsan (med hjälp av Unity™ hylsventilsats) 3. Använd medföljande slanghållare för att fästa slangen mot foten.
  • Page 34 6. Kontrollera att pumpen fungerar som den ska och att systemet inte läcker. FÄRDIGSTÄLLNING/VAL AV HYLSA Össur rekommenderar att Unity™-systemet används med Iceross Seal-In V-hylsor. varning: Kontrollera att Flex-Foot-sockan inte stör Unity™-systemet, eftersom detta skulle kunna äventyra pumpens funktion.
  • Page 35 • Är slangen helt införd i inloppsporten? (Kontrollera både vid UNITY™-hylsventil och vid UNITY™ membranhölje) SLANGEN Slangen är den känsligaste delen på Unity™-systemet, och särskild uppmärksamhet bör ägnas åt den vid eventuella problem. Kontrollera att slangen INTE är: • Vikt (Bild 8).
  • Page 36 κατάλληλη χρήση και τη σωστή εφαρμογή του συστήματος Unity™. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ UNITY™ • Το σύστημα Unity™ έχει σχεδιαστεί ώστε να παρέχει αυξημένο κενό για την ανάρτηση της θήκης. Το αναμενόμενο επιτευχθέν κενό που επιτυγχάνεται με το σύστημα Unity™ κυμαίνεται από 38 –...
  • Page 37 • Το σύστημα Unity™ έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε όλα τα επίπεδα θερμοκρασίας και υγρασίας που συναντά ο χρήστης κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης. Σ : Η χρήση σφηνών μπορεί να επηρεάσει τον αριθμό των βημάτων ημειωΣη που χρειάζονται για πλήρες κενό.
  • Page 38 6. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία λειτουργεί κανονικά και ότι το σύστημα δεν έχει διαρροή. ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ / ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ Η Össur συνιστά το σύστημα Unity™ να χρησιμοποιείται με την επένδυση Iceross Seal-In V. Π : Βεβαιωθείτε ότι η κάλτσα Flex-Foot δεν παρεμποδίζει το σύστημα...
  • Page 39 αμφότερα τη βαλβίδα θήκης Unity™ και το περίβλημα μεμβράνης Unity™) Ο ΣΩΛΗΝΑΣ Ο σωλήνας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του συστήματος Unity™ και θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε αυτόν σε περίπτωση τυχόν προβλημάτων. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας ΔΕΝ: •...
  • Page 40 Μια συσκευή παντός καιρού επιτρέπει τη χρήση σε βρεγμένο ή / και υγρό περιβάλλον, αλλά δεν επιτρέπει βύθιση. Γλυκό νερό εκτοξευόμενο πάνω στο περιεχόμενο από οποιαδήποτε κατεύθυνση δεν θα έχει επιβλαβείς συνέπειες. Στεγνώνετε καλά μετά από επαφή με γλυκό νερό. Γλυκό νερό: Περιλαμβάνει το...
  • Page 41 TURVATOIMENPITEET Noudata turvatoimenpiteitä. Niiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa Unity™ -järjestelmän toimintahäiriön ja tapaturmariskin käyttäjälle. • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan vartalon alaosassa. • Kytke järjestelmä holkkiin Unity™ Socket Valve Kit -holkkiventtiilisarjan avulla. • Varmista holkin hyvä istuvuus rakkuloiden ja/tai haavaumien ehkäisemiseksi.
  • Page 42 Socket Valve Kit -holkkiventtiilisarjaa. Muiden yhdistelmien käyttö on täysin palveluntarjoajan omalla vastuulla. 1. Pue käyttäjän jalkaan järjestelmän sisältävä jalkaterä. 2. Leikkaa letku sopivan pituiseksi ja kytke se Unity™-järjestelmään ja holkkiin (Unity™-holkkiventtiilisarjan avulla). 3. Kiinnitä letku jalkaterää vasten pakkauksen mukana toimitetun letkun kiinnittimen avulla.
  • Page 43 Varmista, että Flex-Foot-sukka ei häiritse Unity™-järjestelmän toimintaa, sillä se saattaa vaarantaa pumpun toiminnan. HUOLTO Unity™-järjestelmän seuraavat osat saattavat vaatia puhdistusta tai on ehkä vaihdettava tuotteen käyttöiän aikana: Tämä on katsottava normaaliksi kulumiseksi, eikä se kuulu rajoitetun tuotetakuun piiriin. • Kalvo •...
  • Page 44 • Onko letku työnnetty kokonaan sisäänmenoliittimeen? (Tarkista tämä sekä Unity™ Socket Valve -holkkiventtiilin että Unity™ kalvon kuoren kohdalla) • Onko sisäänmeno- ja ulostuloliittimet kiristetty? • Vuotaako Unity™ Socket Valve -holkkiventtiili? • Vaikuttaako kosmeettisen jalkaterän sisällä oleva sukka järjestelmän mekaanisiin liikkeisiin? KOKOAMISEN / PURKAMISEN JÄLKEEN...
  • Page 45 • Dit product mag uitsluitend worden gebruikt voor onderste ledematen. • Gebruik de Unity™ Socket Valve Kit om het systeem op de koker aan te sluiten. • Zorg ervoor dat de koker goed aansluit om blaarvorming en/of wonden te voorkomen.
  • Page 46 1. Pas de voet met het systeem op de gebruiker aan 2. Snij de slang op de geschikte lengte en sluit deze op het Unity™ System en de koker aan (met de Unity™ Socket Valve Kit) 3.
  • Page 47 Össur beveelt het gebruik van de Iceross Seal-In V liner aan in combinatie met het Unity™ System. let op: Zorg ervoor dat de Flex-Foot sok niet interfereert met het Unity™ System aangezien dit de werking van de pomp kan hinderen.
  • Page 48 Unity™ Socket ventiel als aan de Unity™ Membrane behuizing) DE SLANG De slang is het gevoeligste onderdeel van het Unity™ System en vereist speciale aandacht als er problemen optreden. Controleer of de slang NIET: • Geplooid is (Figure 8).
  • Page 49 • Este produto deve ser utilizado exclusivamente nas partes inferiores do corpo. • Utilize o Kit de Válvula de Engate para o Encaixe Unity™ para conectar o sistema ao encaixe. • Assegure-se de que o encaixe fica bem ajustado para evitar bolhas e/ ou feridas.
  • Page 50 AJUSTAR O SISTEMA UNITY™ nota: Para conectar o sistema a um encaixe, recomendamos a utilização de um Kit de Válvula de Engate para o Sistema Unity™; a utilização de outras aplicações é da responsabilidade exclusiva do fornecedor. 1. Adapte o pé com o sistema integrado ao utilizador 2.
  • Page 51 1. Utilize a calçadeira Flex-foot (ou equivalente) para remover o pé da respectiva cobertura (Figura 9). 2. Desconecte o tubo da estrutura de membrana do Sistema Unity™. 3. Desaperte o parafuso que fixa as lâminas superior e inferior, e remova-o (Figura 2).
  • Page 52 Encaixe Unity™ e a estrutura da membrana do Unity™) O TUBO O tubo é a parte mais sensível do Sistema Unity™ e deverá prestar especial atenção, caso apresente quaisquer problemas. Assegure-se de que o tubo NÃO está: •...
  • Page 53 terão efeitos nocivos. Seque cuidadosamente após contato com água limpa. Água limpa: inclui água da torneira Exclui sal e água clorada.
  • Page 54 日本語 UNITY ™ SYSTEM コンポーネント ( 図 1 ) 1. 下部ブレード 2. 膜 3. 上部ブレード 4. ワッシャー 5. ねじ 6. 膜ハウジング 7. ダックビル 8. 吸気ポート 9. チューブ 10. 排気ポート 11. ヒール ® PROPRIO FOOT ® PROPRIO FOOT 足部キットの取扱説明書を参照してください 安全に関する注意事項 安全に関する注意事項に従わずに使用すると、Unity ™ System が適切に機能...
  • Page 55 注 : Unity ™ System は Iceross Seal-In ライナーで使用するように設計されてい ます。他の用途で使用する場合、その全責任は提供者が負います。 低から中程度のインパクト使用のみ 説明 :  歩調を変える、および斜面 / 階段を下降する能力または可能性がある 屋外および職場での歩行。 活動例 :  ショッピング、ガーデニング、長時間の歩行、ゴルフプレー、ハイ キング。 使用の禁忌 ご使用の前にソケットがよく適合していることを確認します。緩い適合また は空気の漏れるソケットでは Unity ™ System は全く使えない場合があります。 構造的仕様 正味重量 :  約 110 g( チューブを含む )。 フレーム構造 :  カーボンファイバーフレーム ® 高さ制限と寸法 :  PROPRIO FOOT の取扱説明書 を参照してください。 ® PROPRIO FOOT の最低高さ設定は、Unity ™ System をつけ ることで 3 mm 高...
  • Page 56 3. 中程度の強度の Loctite 243 または同等品を使用して上部ブレードをね じで締め付けます ( 2 Nm トルクでねじを固定します )。ねじを締め付け すぎないように注意してください。 4. ヒールパッドを所定の位置にカチッと留めます。 5. チューブを吸気ポートに接続し、チューブ固定具を用いて足部にチュー ブを固定します。 6. ポンプが適切に機能し、システムに漏れがないことを確認します。 仕上げ / ライナーオプション Össur では、Unity ™ System には Iceross Seal-In V ライナーを使用するように 推奨します。 注意 : ポンプの機能を損なってしまうことがありますので、 Flex-Foot 専用ソッ クスが Unity ™ System と干渉していないことを確認してください。 メンテナンス Unity ™ System の次の部品は、製品の寿命の間、手入れまたは交換を必要と することがあります。 これは通常の摩耗と見なされ、製品の限定保証の対象 とはなりません。...
  • Page 57 た場合には特別な注意を払う必要があります。 チューブが以下のようになっていないことを確認してください。 • 折れている ( 図 8)。 • 尖った物に押し付けられている。 • 穴が開いている。 • 歩行中にぶらぶらする。 • 外側に配置されている。この場合、破損する可能性が高くなります。 保証 Unity ™ System には、 24 ヶ月の限定保証が付いています ( ただし、膜は除き ます )。 膜には、 12 ヶ月の限定保証が付いています。 次の使用状況下では、保証は無効となります。 • 海水または極端な腐食環境にさらす。 • 共重合体ゲルライナーと併用する。 • ライナーなしで使用したり、汗や Iceross 潤滑剤以外の液体がシステム へ侵入してしまうような方法で使用する。 • 浮遊微粒子で極端に汚染された環境にさらす。...
  • Page 58 中文 UNITY ™ 系统组件 ( 图 1 ) 1. 下支撑片 2. 膜 3. 上支撑片 4. 垫圈 5. 螺丝 6. 膜套 7. 压筘舌 8. 进气口 9. 管 10. 出气口 11. 后跟 ® PROPRIO FOOT ® 参阅 PROPRIO FOOT 脚板套件的使用说明 安全注意事项 请遵循安全注意事项,否则可能导致 Unity ™ 系统功能故障,并有 造成使用者人身伤害的风险。 • 本产品仅限用于身体下半部。 • 使用 Unity ™ 接受腔阀门套件将系统连接到接受腔。...
  • Page 59 ® 间隙和尺寸 : 参阅 PROPRIO FOOT 的使用说明。 ® PROPRIO FOOT 最 低 的 结 构 高 度 比 没 有 穿 戴 Unity 系 统 时 高 3 mm 。 遵循当地法令或规定,妥善弃置装置、配件和包装。 穿戴 UNITY ™ 系统 注 : 如要将该系统连接到接受腔,我们推荐使用 Unity 接受腔阀门...
  • Page 60 加固(用 2Nm 的扭力拧紧螺丝) ,注意不要将螺丝拧得过紧。 4. 将足跟垫卡回到原位。 5. 把管子连接到进气口,并用管子固定件沿着脚板固定管子。 6. 确保泵能正常工作,而且系统不漏气。 最后修整 / 硅胶套的可选项目 Ö ssur 建议将 Unity ™ 系统与 Iceross Seal - In V 硅胶套结合使用。 注意 : 请确保 Flex - Foot 袜不会妨碍 Unity ™ 系统,因为它有可能 降低泵的功能。 保养 Unity ™ 系统的以下组件可能在产品的寿命期内需要清洁或更换。这...
  • Page 61 管子 管子是 Unity ™ 系统中最敏感的部件,如果发生任何问题,应特别 注意。 请确保管子没有 : • 折叠(图 8) 。 • 压到尖锐物体上。 • 刺破。 • 在行走间悬空。 • 位于侧边,因为受损的可能性较大。 保修 Unity ™ 系统带有 24 个月有限保修,不包括膜在内。 膜有 12 个月有限保修。 以下活动将使保修失效。 • 暴露于海水或是具有极强腐蚀性的环境。 • 与 Copolymer Gel 内衬配套使用。 • 在没有硅胶套或其他方式的情况下使用可能会导致汗液或是 Iceross 润滑剂以外的液体进入系统中。 • 暴露于具有极端空气粒子污染的环境。 • 异常冲击造成的滥用和破坏。...
  • Page 62 PROPRIO FOOT ® 의족 키트에 대한 사용자 설명서(IFU)참조 안전 예방조치 안전 예방조치를 준수해야 하며 그렇지 않을 경우 Unity™ 시스템이 오작동을 일으키거나 사용자가 부상을 입을 위험이 있습니다. • 이 제품은 하지 전용으로만 사용해야 합니다. • Unity™ 소켓 밸브 키트를 사용하여 시스템을 소켓에...
  • Page 63 활동 예시: 쇼핑, 원예, 장거리 걷기, 골프, 하이킹 사용 금지 사항: 사용 전 항상 소켓이 잘 끼워져 있는지 확인해야 하며, 느슨하거나 균열이 있는 소켓은 Unity™ 시스템과 함께 사용할 수 없습니다. 구조 사양 순무게: 약 110g(튜브 포함) 프레임 구조: 탄소 섬유 프레임...
  • Page 64 주의: Flex-Foot 양말이 Unity™ 시스템에 방해가 되지 않는지 확인해야 하며, 잘못 될 경우, 펌프의 기능이 저하될 수 있습니다. 유지 관리 Unity™ 시스템의 다음 구성 부품은 제품의 수명 동안 세척 또는 교체가 필요할 수 있습니다. 이는 정상적인 마모로 간주되며 제품 제한 보증에 적용되지 않습니다.
  • Page 65 • 튜브가 주입구 포트에 완전히 끼워져 있는가? (Unity™ 소켓 밸브 및 Unity™ 멤브레인 하우징 모두 확인) 튜브 튜브는 Unity™ 시스템에서 가장 민감한 부품이며 모든 문제 발생 시 각별한 주의를 기울여야 합니다. 튜브가 다음과 같이 되지 않도록 하십시오. • 접히지 않도록 하십시오(그림 8).
  • Page 66 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 67 NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt.
  • Page 68 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...