Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

OWNER'S MANUAL (3)
GB
NOTICE D'UTILISATION (8)
FR
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (13)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (18)
ISTRUZIONI D'USO (23)
IT
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (28)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33)
FORMACE O POUŽITÍ (38)
CZ
FI
KÄYTTÖOHJE (43)
DK
BRUGERVEJLEDNING (48)
IS
EIGANDAHANDBÓK (53)
SE
BRUKSANVISNING (58)
NO
BRUKSANVISNING (63)
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (68)
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO (73)
SI
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (78)
SK
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (83)
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (88)
HR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (93)
GR
TR
KULLANIM KILAVUZU (98)
RO
MANUAL DE UTILIZARE (103)
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (108)
BG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (113)
RU
WABASH™
MADISON™
4010046450(ECN20057797-04)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sevylor WABASH

  • Page 1 UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (68) PRIROČNIK ZA UPORABO (73) INFORMÁCIA O POUŽITÍ (78) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (83) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (88) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (93) KULLANIM KILAVUZU (98) MANUAL DE UTILIZARE (103) РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (108) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (113) WABASH™ MADISON™ 4010046450(ECN20057797-04)
  • Page 2 WABASH™ / MADISON™ DOUBLE LOCK™ VALVE FOR SEATS S1 SEATOGRAPHY™ 2 Adults:/ 2 adultes:/ 2 Erwachsene:/ 2 volwassenen:/ 2 adulti:/ 2 adultos:/ 2 Adultos:/ 2 dospělí:/ 2 aikuista:/ 2 voksne:/ 2 vuxna:/ 2 voksne:/ 2 osoby dorosłe:/ 2 Odrasla:/ 2 dospelé osoby:/ 2 felnőtt:/ 2 odrasle osobe:/ 2 Ενήλικες:/ 2 Adulți:/ 2 взрослых:...
  • Page 3: Table Des Matières

    BOAT DESIGN CATEGORY Your canoe/kayak fulfils the requirements of EN ISO 6185-1. Type III, B canoes and kayaks over short distances and for short durations. The WABASH™ and MADISON™ models are certified by the TÜV. TECHNICAL SPECIFICATIONS Persons Max. transportable load...
  • Page 4: Manufacturer's Plate

    Recommended service board pressure Read the manufacturer's manual Do not use a compressor before use FITTINGS Illustration model: WABASH™ Zip fastener for opening the polyester outer hull and Adjustable bucket seats with Removable accessing the PVC inner Main chamber with...
  • Page 5: Removable Fin

    2. Your kayak is equipped with : a) Boston valve(s) and mini Boston valve (please see opposite figure) for inflating (1) Valve cap bottom and side chambers. Unscrew the valve cap (1). Screw the valve insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible. Insert the pump hose end piece and inflate it until you will reach the required pressure (see point 3).
  • Page 6: Maintenance: Deflating - Cleaning - Folding - Storage

    MAINTENANCE: DEFLATING – CLEANING - FOLDING – STORAGE 1. Remove oars/paddles and other accessories. 2. To deflate, unscrew the valve insert and open the valve(s) cap. 3. Mini double lock™ valve: For deflation, open external stopper and pull the valve to extend it out so that the air can escape (see the figure on page 2 / F).
  • Page 7: Warranty

    WARRANTY - The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. - The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective. - Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part.
  • Page 8 également les informations figurant sur la plaque signalétique imprimée sur le produit. CATÉGORIE DE CONCEPTION Votre canoë/kayak est conforme à la norme EN ISO 6185-1. Type III, B canoés et kayaks sur de faibles distances et pour de courtes durées. Les modèles WABASH™ et MADISON™ sont certifiés par le TÜV.
  • Page 9: Spécifications Techniques

    Lire le manuel du propriétaire Ne pas utiliser de avant utilisation compresseur ÉQUIPEMENT Fermeture à glissière pour Modèle illustré : WABASH™ Aileron Sièges-baquets réglables ouverture de la housse en directionnel avec mini valves Double nylon et accès à la chambre...
  • Page 10: Aileron Amovible

    ® déplier. Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conç u pour le gonflage des kayaks, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
  • Page 11: Utilisation

    UTILISATION ATTENTION !  ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX !  Prendre connaissance de la réglementation locale et des dangers liés à ce sport et aux activités nautiques.  Se renseigner auprès des autorités locales sur votre zone de navigation, les marées et les courants. ...
  • Page 12: Garantie

    4. Lorsque la troisième couche de colle a pris, appliquer, sans presser, la rustine puis l’ajuster si nécessaire. Presser les bulles d’air, s’il y en a, du centre vers le bord de la rustine à l’aide d’un objet arrondi (une petite cuillère par exemple). Nettoyer l’excédent de colle avec un solvant.
  • Page 13 Komfort Lieber Kunde, ® Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Badebootes. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Page 14: Technische Daten

    Maximale Nutzlast Empfohlener Maximale Personenzahl Betriebsdruck Vor Gebrauch die Keinen Kompressor Bedienungsanleitung lesen verwenden AUSSTATTUNG Zur Veranschaulichung: hier Modell WABASH Reißverschluss an der Verstellbare Nylonhülle, um an die PVC- Schalensitze mit Mini - Abnehmbare Innenkammer zu gelangen Hauptkammer mit Doppelsperrventilen...
  • Page 15: Finne

    12 Stunden bei 20 ° C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. Verwenden Sie einen Blasebalg ® von Sevylor oder jeden beliebigen, für Kajaks, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatrazen oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbare Artikel konzipierte Blasebalg verwenden. Diese Blasebalge sind mit einem Aufblasschlauch und Adaptern für die Ventile dieses Produkts ausgestattet.
  • Page 16: Fahrbetrieb

    FAHRBETRIEB WARNUNG!  VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND GEZEITENSTRÖMUNGEN!  Informieren Sie sich über örtliche Vorschriften sowie über Gefahren hinsichtlich Wasser-/Sportaktivitäten und Bootsbetrieb.  Lernen Sie das Einsatzgebiet vorher kennen.  Vor Gebrauch sollte das Kajak genauestens auf evtl. Schäden überprüft werden. ...
  • Page 17: Reparatur Kleiner Schäden

    REPARATUR KLEINER SCHÄDEN Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst durchführen. Bitte achten Sie darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit 60 % nicht überschreitet und die Temperatur zwischen 18 ° C und 25 ° C liegt. Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung sowie bei Regen. Um an die Luftkammern zu gelangen, öffnen Sie den entsprechenden Reißverschluss.
  • Page 18 ® U bent nu de eigenaar van een Sevylor product en daarmee wensen wij u te feliciteren. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Page 19: Technische Specificaties

    Lees de handleiding van de Geen compressor constructeur voor gebruik gebruiken UITRUSTING Aanpasbare kuipstoelen Ritssluiting voor opening nylon Geï llustreerd model: WABASH met minikleppen met hoes en toegang tot pvc- Afneembare dubbele vergrendeling luchtkamers (voor en achter) Hoofdkamer met richtingsvin...
  • Page 20: Afneembare Vin

    12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20 ° C vooraleer u het ontvouwt. Gebruik ® een Sevylor -pomp of een andere pomp die geschikt is om kajaks, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
  • Page 21: Gebruik

    GEBRUIK LET OP !  HOUD REKENING MET AFLANDIGE WIND EN EBSTROMEN!  Informeer naar de lokale regelgeving en naar de gevaren in verband met deze sport en de activiteiten op zee.  Win bij de lokale overheden inlichtingen in over uw navigatiezone, de getijden en de stromingen. ...
  • Page 22: Garantie

    voeren, moet het hygrometrisch gehalte lager zijn dan 60% en de temperatuur moet liggen tussen 18 ° C / 25 ° C. Voer geen reparaties uit in de regen of in de volle zon. Om toegang te krijgen tot de luchtkamers, moet u de ritssluiting openmaken. Binnen in de kajak kunt u de ritssluiting van de hoofdkamer en de veiligheidskamer openmaken.
  • Page 23 Gentile Signora, Gentile Signore, ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Page 24: Specificazioni Tecniche

    0° C, lo collochi in un locale a 20 ° C durante 12 ore circa prima di ® dispiegarlo. Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento di kayak,...
  • Page 25: Sedile(I) Avvolgente(I) Regolabile(I) Gonfiabile(I)

    articoli di piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione. Questi gonfiatori hanno un tubo di gonfiaggio e degli adattatori previsti per le valvole che equipaggiano questo prodotto. Dispieghi il prodotto su una superficie pulita. 1.
  • Page 26: Utilizzazione

    UTILIZZAZIONE ATTENZIONE !  ATTENZIONE AI VENTI ED ALLE CORRENTI DI RIFLUSSO!  Prenda conoscenza della regolamentazione locale e dei pericoli legati a questo sport ed alle attività nautiche.  Si informi presso le autorità locali sulla zona di navigazione, sulle maree e sulle correnti. ...
  • Page 27: Garanzia

    AVVERTENZA !  Effettui le riparazioni in un posto ventilato.  Eviti il contatto della colla con gli occhi o la pelle.  Eviti d’inalare i vapori della colla o di ingerire la colla.  Custodisca fuori dalla portata dei bambini il materiale di riparazione.
  • Page 28 Confort Estimado/a cliente, ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de Ñ calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Page 29: Especificaciones Técnicas

    Leer el manual del fabricante No utilizar un compresor antes de la utilización EQUIPAMIENTO Asientos de cubo Cierre de cremallera para Modelo ilustrado: WABASH™ ajustables con apertura de la funda de nilón Alerón válvulas Double Lock y acceso a la cámara interior...
  • Page 30: Alerón Amovible

    0° C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20° C) durante 12 horas ® aprox. antes de desplegarlo. Hí nchelo con un hinchador Sevylor o con cualquier otro diseñado para el hinchado de kayaks, artí...
  • Page 31: Utilización

    UTILIZACIÓN ¡ PELIGRO!  ¡ TENGA CUIDADO CON LOS VIENTOS MARINOS Y LOS REFLUJOS DEL MAR!  Infórmese sobre reglamentaciones y peligros especí ficos de este deporte y de las actividades náuticas.  Solicite información a las autoridades locales sobre su zona de navegación, las mareas y las corrientes. ...
  • Page 32: Garantí A

    ¡ ATENCIÓN!  Efectuar todas las operaciones en zona ventilada.  Efectuar todas las operaciones en zona ventilada.  Evitar inhalar los vapores de cola o ingerirla.  Evitar inhalar los vapores de cola o ingerirla. N.B.: Las reparaciones de las soldaduras no se pueden pegar con adhesivo. En ese caso, habrá que cambiar la cámara. GARANTÍ...
  • Page 33 Senhoras, Senhores, ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposiç ão produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenç ão e exige alguns cuidados.
  • Page 34: Especificações Técnicas

    Ler o manual do construtor antes Não utilizar compressor de utilizar EQUIPAMENTO Patilhão Fecho de correr para Modelo ilustrado: WABASH Acentos individuais ajustáveis direccional abertura da capa em nylon e Câmara lateral com com mini-válvulas de bloqueio acesso à câmara interior em amoví...
  • Page 35: Montagem / Enchimento

    0 º C, coloque-o num local a 20 º C durante cerca de 12 horas antes de o desdobrar. Utilize a ® bomba de enchimento Sevylor ou qualquer outra bomba concebida para o enchimento de caiaques, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão.
  • Page 36: Utilização

    UTILIZAÇÃO ATENÇÃO!  TENHA ATENÇÃO A VENTOS DE TERRA E CORRENTES DE RETORNO DE MARÉ!  Tome conhecimento da regulamentaç ão local e dos perigos ligados a este desporto e às actividades náuticas.  Informe-se junto das autoridades locais sobre a zona de navegaç ão, as marés e as correntes. ...
  • Page 37: Garantia

    ADVERTÊNCIA!  Efectue as reparaç ões num local ventilado.  Evite o contacto da cola com os olhos ou a pele.  Evite inalar os vapores ou ingerir a cola.  Guarde o material de reparaç ão fora do alcance das crianç...
  • Page 38 Vážená paní, vážený pane, ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Page 39: Technické Specifikace

    Doporučený provozní tlak Před použitím si přečtěte příručku Nepoužívejte kompresor vý robce Č VYBAVENÍ Zdrhovadlo k otevření Obrázek modelu: WABASH Nastavitelná anatomická Směrové polyesterové vnější kostry a sedadla s ventily Mini pro přístup k vnitřní komoře z odní matelné Double Lock křidélko...
  • Page 40: Odnímatelné Křidélko

    20 °C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte. Nafoukněte ho dodanou hustilkou ® nebo jinou hustilkou určenou k nafukování kajaků, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo Sevylor jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt.
  • Page 41: Využití

    VYUŽITÍ POZOR!  DÁVEJTE POZOR NA VÍTR VANOUCÍ OD POBŘEŽÍ A PROUD ODLIVU!  Uvědomte si místní nařízení a nebezpečí spojené s tí mto sportem a s vodní mi aktivitami.  Informujte se u místních orgánů ohledně navigace ve vaší oblasti, o přílivu a odlivu a také o proudech. ...
  • Page 42: Záruka

    UPOZORNĚNÍ!  Opravy provádějte na dobře větraném místě.  Zabraňte kontaktu lepidla s očima a pokožkou.  Nevdechujte vý pary z lepidla a nepožívejte je.  Vybavení pro opravy uchovávejte mimo dosahu dětí. POZNÁMKA: Poškození v místě svarů není možné lepit. V takovém případě musí být komora vyměněna. ZÁRUKA - Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní...
  • Page 43 Comfort Arvoisa asiakas, ® Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua siitä. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tä män käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Page 44: Tekniset Eritelmät

    Maksimi hyötykuorma Sallittu henkilölukumäärä Suositeltu täyttöpaine Lue käyttöohje ennen käyttöä Älä käytä kompressoria VARUSTEET Säädettävät kuppi- istuimet, joissa on Kuvan esittämä malli: WABASH Vetoketju nailonpää llisen kaksoislukittavat avaamista ja PVC-sisäkammioon Irrotettava miniventtiilit Pääkammio Boston (keula + perä) pää syä varten suuntaevä...
  • Page 45: Irrotettava Suuntaevâ

    Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 ° C:een lämpötilassa, aseta se ® 20 ° C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Puhalla tuotteeseesi ilmaa Sevylor ilmapumpulla tai jollain muulla ilmapumpulla, joka on tarkoitettu kajakkien, uima-allasvarusteiden, vuoteiden, camping-patjojen tai minkä tahansa muun matalapaineella puhallettavan tuotteen täyttämiseen.
  • Page 46: Huolto: Ilmanpoisto - Puhdistus - Laskostus - Varastointi

    HUOMIO!  VARO TUULIA JA LASKUVESIVIRTAUKSIA!  Ota selville voimassa olevan vesilainsäädännön antamat asetukset samoin kuin vaarat, jotka liittyvät melontaurheiluun ja vesiliikennetoimintaan yleensä.  Tutustu vuoroveteen ja virtauksiin paikallisten merenkulkuviranomaisten luona.  Tarkista tuotteesi perusteellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä. ...
  • Page 47: Takuu

    VAROITUS!   Suorita korjaukset hyvin tuuletetussa paikassa. Vältä liiman kosketusta silmiin tai ihoon.   Vältä liiman höyryjen sisäänhengittämistä tai Säilytä korjausmateriaali poissa lasten ulottuvilta. sen nielemistä. Huom. Korjausta vaativia saumattuja kohtia ei saa liimata. Tässä tapauksessa kammio on vaihdettava. TAKUU - Tuote sisältää...
  • Page 48 Kære kunde, ® ® Tak fordi du har valgt et produkt af mæ rket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæ der sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræ ver stor opmæ rksomhed samt en vis pleje.
  • Page 49: Tekniske Specifikationer

    Anbefalet anvendelsestryk Kompressor må ikke Læ s brugsanvisningen inden brug anvendes UDSTYR Justerbare, skålformede Lynlås til åbning af Vist model: WABASH sæ der med miniventiler nylonbetræ kket og adgang til Aftagelig retnings- med dobbeltlås det indre luftkammer af PVC stabiliserende...
  • Page 50: Aftagelig Finne

    Hvis produktet har væ ret opbevaret ved en temperatur under 0 ° C, skal det placeres i et lokale ved 20 ° C i ® ca.12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor -luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af kajakker, artikler til swimmingpools, senge, luftmadrasser eller andre produkter, der skal pustes op med lavt tryk.
  • Page 51: Anvendelse

    ANVENDELSE PÅMINDELSE!  PAS PÅ FRALANDSVIND OG FALDENDE TIDEVAND!  Gør dig bekendt med de lokale bestemmelser og de farer, der er forbundet med denne sport og søfartsaktiviteter.  Informer dig hos de lokale myndigheder om den zone, du vil sejle i, tidevandet og strømmene. ...
  • Page 52: Garanti

    gummilappens kant med en buet genstand (f.eks. en teske). Fjern overskydende lim med et opløsningsmiddel. Lad det tørre ca. 12 timer. ADVARSEL!  Reparationer skal udføres på et godt ventileret  Undgå kontakt mellem limen og øjne eller hud.  Lappesæ ttet skal opbevares utilgæ ngeligt for børn. sted.
  • Page 53 Kæ ri viðskiptavinur, Til hamingju með kaup þí n á Sevylor® vörunni þinni. Við erum stolt af því að veita þér gæ ðavöru sem mun veita þér margra ára ánæ gju. Ný ja varan þí n er fjárfesting sem þarfnast umönnunar þinnar og viðhalds. Þessi handbók hefur verið...
  • Page 54: Tæ Kniupplýsingar

    Lestu handbókina frá framleiðanda Ekki má nota þjöppu fyrir notkun Í FYLGIHLUTIR Módel á teikningu: WABASH™ Rennilásinn til að opna pólý ester ytra byrðið og Stillanleg sæ ti með mini Fjarlæ gjanlegur Aðalhólf með komast að PVC innra hólfinu...
  • Page 55: Leiðbeiningar Um Samsetningu / Loftdæ Lingu

    Ef varan var geymd við læ gri hita en 0° C / 32° F, skaltu láta hana vera við 20° C / 68° F hita í 12 klukkutí ma áður en þú breiðir úr henni. Blástu hana upp með pumpu frá Sevylor® eða annarri pumpu sem er hönnuð fyrir uppblásanlega báta, fleka, sunddý...
  • Page 56: Notkunarleiðbeiningar

    NOTKUNARLEIÐBEININGAR VARÚÐ !  VARASTU SJÁVARVINDA OG STRAUMA!  Fáðu upplý singar um reglugerðir á staðnum og hæ ttur tengdar vatnaí þróttum og bátanotkun.  Fáðu upplý singar frá heimafólki um svæ ðið þar sem þú vilt nota kajakinn þinn, og um sjávarföll og strauma. ...
  • Page 57: Ábyrgð

    AÐVÖRUN !  Framkvæ mdu allar viðgerðir á vel loftræ stu svæ ði.  Forðastu snertingu við húð eða augu.  Forðastu að anda að þér lí mgufum eða láta þæ r  Geymdu öll viðgerðaráhöld (lí m, leysiefni o.s.frv.) þar sem berast í...
  • Page 58 Bä ste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Page 59: Tekniska Specifikationer

    Rekommenderat Max antal personer ombord arbetstryck Läs tillverkarens instruktionsbok Använd inte kompressor före användning UTRUSTNING Justerbara urskå lade Visad modell: WABASH Blixtlås för att öppna ytterskrovet i Avtagbar säten med nylon och komma åt PVC-kamrarna Huvudkammare riktvinge minidubbellå sventiler (fram, bak, vänster, höger)
  • Page 60: Avtagbar Vinge

    Låt produkten vila i 12 timmar vid 20 ° C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur under 0 ° C. Blås ® upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för kajaker, simbassängsartiklar, sängar och madrasser eller alla andra produkter med lågt tryck.
  • Page 61: Anvisningar För Användning

    ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING FARA!  VAR UPPMÄRKSAM PÅ SJÖBRIS OCH STRÖMMAR!  Ta reda på lokala bestämmelser och risker som rör denna sport eller vattenaktiviteter.  Hör dig för hos lokala myndigheter på ditt navigeringsområde om tidvatten och strömmar.  Kontrollera produkten noga innan du använder den. ...
  • Page 62: Garantivillkor

    GARANTIVILLKOR - Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med inköpsdatumet. - Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex.
  • Page 63 Kjære kunde, ® Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor. Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling.
  • Page 64: Tekniske Data

    Maksimal transportert last Maksimalt antall personer Anbefalt driftstrykk Les produsentens håndbok før Ikke bruk kompressor bruk UTSTYR Glidelås for åpning av Illustrert modell: WABASH Justerbare bøtteseter med nylonovertrekket og adgang doble låseventiler av liten til det innvendige PVC- Avtakbar størrelse Hovedkammer med...
  • Page 65: Avtakbar Styrefinne

    0 ° C, la det ligge på et sted der temperaturen er 20 ° C i omtrent 12 timer før det brettes ut. ® Bruk en Sevylor -pumpe eller en annen pumpe som er laget for å pumpe opp kajakker, svømmebassengartikler, luftmadrasser, campingsenger eller alle andre produkter som er oppblåsbare med lavt trykk.
  • Page 66: Bruk

    BRUK VIKTIG!  VÆ R OPPMERKSOM PÅ HAVVIND OG FJÆ RESTRØM!  Informer deg om lokal lovgivning og farer i forbindelse med kajakksport og andre vannsportaktiviteter.  Ta kontakt med lokale myndigheter for å informere deg om din navigasjonssone, om flo og fjæ re og havstrømninger. ...
  • Page 67: Garanti

    GARANTI - Produktet har en total garanti for deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. - Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (f.eks. kvittering, kasselapp) og en beskrivelse over problemet. - Produktet blir enten reparert eller refundert - fullstendig eller delvis.
  • Page 68 Komfort Szanowni Państwo, ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Page 69: Dane Techniczne

    Zalecane ciśnienie robocze pokładzie Przed użyciem zapoznać się z Nie używać kompresora dokumentacją producenta WYPOSAŻENIE Regulowane siedzenia kubełkowe z miniaturowymi Ilustracja dla modelu: WABASH Zamek błyskawiczny umożliwiający zaworami z podwójną Zdejmowana otwarcie osłony nylonowej i dostęp do płetwa blokadą Komora główna z komory wewnętrznej z PCV (z przodu +...
  • Page 70: Zdejmowana Płetwa Kierunkowa

    0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 ° C na ® około 12 godzin. Produkt powinien być pompowany za pomocą pompki Sevylor lub innej pompki przeznaczonej do pompowania kajaków, artykułów pływackich, łóżek, materacy kampingowych czy każdego innego produktu pompowanego przy niskim ciśnieniu.
  • Page 71: Użytkowanie

    UŻYTKOWANIE UWAGA !  NALEŻY WYSTRZEGAĆ SIĘ BRYZ LĄDOWYCH I PRĄDÓW ODPŁYWOWYCH!  Zapoznaj się z miejscowymi przepisami oraz z niebezpieczeństwami dotyczącymi uprawiania tego sportu i związanych ze sportami wodnymi.  Należy zasięgnąć u uprawnionych władz lokalnych odpowiednich informacji dotyczących miejsc, w których pływanie kajakiem jest dozwolone, pływów i prądów wodnych.
  • Page 72: Gwarancja

    4. Kiedy trzecia warstwa kleju zgęstnieje przyłóż łatkę, nie naciskając, a następnie, jeśli to konieczne, popraw jej położenie. Wyciśnij pęcherzyki powietrza, jeśli się pojawią, od środka do brzegu łatki przy pomocy zaokrąglonego przedmiotu (np. łyżeczki). Usuń nadmiar kleju przy pomocy rozpuszczalnika. Pozostaw do wyschnięcia na około 12 godz.
  • Page 73 Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Page 74: Tehnične Specifikacije

    Pred uporabo prebrati priročnik za Ni dovoljeno uporabljati uporabnika kompresorja ÉQUIPEMENT Nastavljivi enojni sedež z mini Zadrga za odpiranje najlonske Risba modela: WABASH prevleke in dostop do notranje Odstranljivo dvojnimi zapornimi ventili komore iz PVC-ja (spredaj, usmerjevalno Glavna komora z...
  • Page 75: Odstranljivo Krilce

    Č je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C, ga pustite 12 ur pri temperature 20 °C ® preden ga odvijete. Za napihovanje uporabite napravo Sevylor ali katero koli drugo napravo za napihovanje kajakov, pripomočkov za plavanje, plavalnih blazin ali blazin za kempiranje oziroma vseh izdelkov za napihovanje pri nizkem tlaku.
  • Page 76: Uporaba

    UPORABA SVARILO!  BODITE POZORNI NA VETROVE IN MORSKE TOKOVE!  Pozanimajte se o lokalnih predpisih in nevarnostih povezanih s tem športom oziroma vodnimi a  Pri pristojnih lokalnih oblasteh poiščite informacije o območju, kjer nameravate pluti, o plimi in tokovih. ...
  • Page 77: Garancija

    OPOZORILO!  Vsa popravila izvedite v dobro prezračevanem  Vsa popravila izvedite v dobro prezračevanem prostoru.  Izogibajte se vdihavanju hlapov lepila. prostoru.  Izogibajte se vdihavanju hlapov lepila. OPOMBA: poškodb spojev se v nobenem primeru ne sme popravljati z lepilom. Za popravila spojev je pooblaščen samo proizvajalec.
  • Page 78: Konštrukčná Kategória Člnu

    ® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
  • Page 79: Technické Špecifikácie

    Pred použitím si prečítajte Nepoužívajte kompresor návod na použitie od výrobcu VYBAVENIE Zips na otváranie vonkajšieho Nastaviteľné tvarované Obrázok modelu: WABASH polyesterového vaku a prí stup Smerové sedadlá s malý mi ventilmi odnímateľné k vnútornej PVC komore (predná Hlavná komora s s dvojitý...
  • Page 80: Odnímateľné Krídelko

    ® alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie kajakov, kúpací ch pomôcok, Naúknite ho dodanou hustilkou Sevylor postelí , nafukovací ch lehátok alebo iný ch vý robkov, ktoré sa nafukujú ní zkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadicu a adaptéry na ventily, ktorý mi je vybavený tento produkt.
  • Page 81: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE POZOR!  DÁVAJTE POZOR NA VIETOR Z BREHU A PRÚDY PRI ODLIVE!  Zoznámte sa s miestnymi predpismi a s nebezpečenstvami spojenými s týmto športom a plavebnými činnosťami.  Informujte sa u miestnych orgánov ohľadom navigácie vo vašej oblasti, o prílive a odlive a tiež o prúdoch. ...
  • Page 82: Záruka

    ZÁRUKA - Na tento vý robok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely a prácu. - Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom pri reklamácii sa musí...
  • Page 83: Hajókialakí Tás Kategória

    örömmel szolgáltat önnek jó minőségű Ön egy Sevylor márkájú termé ket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor termé keket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termé k felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Page 84: Műszaki Specifikációk

    Javasolt üzemi nyomás maximális száma Olvassa el a használati utasí tást a Ne használjon termé k használata elött kompresszort FELSZERELÉS Az ábrázott modell: WABASH Húzózár a nejlon huzat Állí tható kagylóülés kinyitásához és a belső PVC Levehető mini duplazáras Fő légkamra Boston légkamrához való...
  • Page 85: Összeszerelési/Felfújási Utasí Tások

    (kb. 20 ° C) : a PVC ezáltal puha lesz és a csónak összecsomagolása könnyű lesz. Ha a terméket 0 °C alatti ® helyen tárolták, helyezzék egy kb. 20 ° C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. Használjon Sevylor pumpát, vagy bármely más, kajakok, medencék, felfújható...
  • Page 86: Használati Utasí Tások

    Megjegyzés: A kajak felfújása előtt vagy lezárja a drénnyílás(oka)t, hogy szárazak maradjanak, vagy nyissa ki őket, és engedélyezze a ví z leszí vását. HASZNÁLATI UTASÍ TÁSOK FIGYELEM!  VIGYÁZZON A PARTMENTI SZÉLRE ÉS AZ ÁRAPÁLY ÁRAMLATOKRA!  Ismerkedjen meg a helyi törvényekkel és azokkal a veszélyekkel amelyek ezzel a sporttal és a hajózással járnak. ...
  • Page 87: Garancia

    FIGYELMEZTETÉS!  A javításokat jól szellőző helyiségben végezze.  Kerülje el a ragasztó érintkezését a szemekkel vagy a bőrrel.  Kerülje el a ragasztópára beszí vását vagy a ragasztó  Tartsa távol a gyerekektől a javítási anyagokat. lenyelését. MEGJ.: A hegesztésen lévő javítást nem lehet ragasztani. Ilyen esetben ki kell cserélni a kamrát. GARANCIA - A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül.
  • Page 88: Kategorija Izrade Čamca

    Udobnost Dragi klijente, ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom.
  • Page 89: Tehnička Obilježja

    čamcu Prije uporabe pročitajte Nemojte koristiti proizvođački priručnik kompresor OPREMA Patentni zatvarač za otvaranje Ilustrirani model : WABASH Podesiva anatomska sjedišta s najlonskog pokrova i pristup Odvojiva malim ventilima s dvostrukim unutarnjoj PVC komori (prednjoj Glavna komora s i stražnjoj)
  • Page 90: Pomična Kobilica

    Prilikom prvog napumpavanja, da biste se upoznali s proizvodom, pumpajte u zatvorenom na sobnoj temperaturi (oko 20° C): PVC će biti mekan, a sastavljanje lakše. Ako je proizvod pohranjen na temperaturi ispod 0 ° C, ostavite ga na 20 ° C 12 sati prije upotrebe. Pumpajte sa Sevylorovom pumpom ili bilo kojom drugom dizajniranom za kajake na napuhavanje, artikle za korištenje na bazenu, zračne krevete, madrace za kampiranje i druge niskotlačne proizvode na napuhavanje.
  • Page 91: Upute Za Rukovanje

    UPUTE ZA RUKOVANJE UPOZORENJE !  ČUVAJTE SE OBALNIH VJETROVA I STRUJA OSEKE!  Informirajte se o mjesnim propisima i rizicima vezanima za sport i aktivnosti u vodi.  Od lokalnih službi zatražit podatke o zoni navigacije, plimi i oseci te strujama. ...
  • Page 92: Jamstvo

    JAMSTVO - Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz dvije godine računajući od datuma kupnje. - Jamstvo se primijenjuje kada isporučeni proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklamaciju prati dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktura, račun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo. - Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili šteta nadoknađena u cijelosti ili dijelu.
  • Page 93: Κατηγορια Σχεδιασμου Σκαφουσ

    Λ Η Ν ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Ι Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Page 94: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    Μη χρησιμοποιείτε κατασκευαστή πριν από τη χρήση συμπιεστή Ε ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Λ Ρυθμιζόμενα καθίσματα Φερμουάρ για άνοιγμα της Λ Αφαιρούμενο Μοντέλο: WABASH ενός ατόμου με μικρές νάιλον κουκούλας και πτερύγιο Η βαλβίδες διπλής πρόσβαση στον εσωτερικό διεύθυνσης Κύριος θάλαμος με Ν...
  • Page 95: Αφαιρουμενο Πτερυγιο

    ® ή οποιαδήποτε άλλη τρόμπα κατάλληλη για καγιάκ, προϊόντα πισίνας, στρώματα, στρώματα κάμπινγκ ή άλλο Sevylor φουσκωτό προϊόν χαμηλής πίεσης. Οι εν λόγω τρόμπες έχουν ένα σωλήνα φουσκώματος και προσαρμογείς κατάλληλους για τις βαλβίδες που εμπεριέχονται σε αυτό το προϊόν.
  • Page 96: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ!  ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ ΚΑΙ ΣΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΑΜΠΩΤΙΔΑΣ!  Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς και τους κινδύνους που διέπουν το άθλημα αυτό και τις δραστηριότητες ναυσιπλοΐας.  Ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές για την περιοχή πλοήγησής σας, τις παλίρροιες και τα ρεύματα. ...
  • Page 97: Εγγυηση

    3. Κατόπιν, απλώστε 3 λεπτά στρώματα κόλλας στη φόλα και στην κατεστραμμένη επιφάνεια. Αφήστε να στεγνώσει για 5 λεπτά μεταξύ κάθε χρήσης έτσι ώστε να πιάσει η κόλλα. 4. Μόλις πιάσει το τρίτο στρώμα κόλλας, τοποθετήστε, δίχως να πιέζετε, τη φόλα και κατόπιν προσαρμόστε την εάν είναι απαραίτητο.
  • Page 98: Bot Tasarimi Kategori̇si̇

    Konfor Ü Sayın müşterimiz, Bir Sevylor® şişirilebilir ürün satın aldığınız için tebrikler. Size yıllarca eğlence sunacak kaliteli bir ürün sunmanın gururunu yaşıyoruz. Yeni öğeniz, özen ve dikkatinizi hak eden bir yatırım. Bu kılavuz, ürününüzü güvenli ve keyifli bir Ç şekilde çalıştırmanıza yardımcı olmak üzere derlenmiştir. Ürün ve ekipmanları hakkında ayrıntılar ve kullanım ve bakımıyla ilgili bilgiler içeriyor.
  • Page 99: Tekni̇k Özelli̇kler

    Bottaki maksimum insan sayısı Önerilen hizmet basıncı Kullanmadan önce üreticinin Bir kompresör kullanmayın kitapçığını okuyun UYGULAMALAR Ü Resim modeli: WABASH™ Polyester dış gövdeyi açıp, Mini ç ift kilit valfli (ön ve arkada) PVC iç Sökülebilir bölmeye ulaşmak için Boston valfli ayarlanabilir kova koltukları...
  • Page 100: Sökülebi̇li̇r Palet

    0°C / 32°F altındaki bir sıcaklıkta korunmuşsa, açmadan önce 12 saat boyunca 20°C'de / 68°F'de bırakın. Onu Sevylor®'un bir şişirme aletiyle veya şişirilebilir botlar, sallar, şişme havuz yatakları, şişme yataklar, kamp yatakları ve düşük basınçlı diğer şişirilebilir eşyalar için tasarlanmış herhangi bir şişirme aletiyle şişirin. Bu şişirme aleti tiplerinin bir hortumu ve bu üründeki valflere uyacak adaptörleri olacaktır.
  • Page 101: Kullanim Kilavuzu

    KULLANIM KILAVUZU DİKKAT !  KIYIDAN UZAKTAKİ RÜZGAR VE AKINTILARDAN KAÇININ!  Yerel yönetmelikler ve su faaliyetleri ve botun çalışmasıyla ilgili tehlikeler hakkında bilgi edinin.  Kanonuzu kullanmayı planladığınız alan, gelgitler ve akımlar hakkında yerel makamlardan bilgi alın.  Ürünü kullanmadan önce lütfen dikkatli bir biç imde kontrol edin. ...
  • Page 102: Garanti̇

    UYARI !  Tüm onarımlarınızı iyi havalandırılmış bir alanda  Cilt veya gözlerle temas etmemesini sağlayın. gerçekleştirin.  Tü m onarım malzemelerini (tutkal, çözeltiler, vs.)  Tutkal buharlarını solumaktan veya onu yutmaktan çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. kaçının. Kaynaklardaki onarımların tutkallanmaması gerekir. Bu durumda bölmenin değiştirilmesi gerekir.
  • Page 103: Categoria De Design A Ambarcaţiunii

    Stimaţi clienţi, Â Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Page 104: Specificaţii Tehnice

    Citiţi manualul producătorului Nu utilizaţi compresorul î nainte de utilizare ECHIPAMENT Â Fermoar pentru deschiderea Model ilustart: WABASH Cârmă de Scaune ergonomice husei din nylon şi acces la direcţie reglabile cu minivalve de camera interioară din PVC (în Cameră principală cu amovibilă...
  • Page 105: Instucţiuni De Montare / Umflare

    ® sau orice alt dispozitiv proiectat pentru umflarea caiacelor, a articolelor de plajă, a paturilor, a de umflare Sevylor saltelelor de camping sau a oricăror produse gonflabile la presiuni joase. Aceste dispozitive de umflare sunt dotate cu un furtun de umflare şi cu adaptoare corespunzătoare supapelor cu care este echipat produsul.
  • Page 106: Sistemul De Scurgere

    SISTEMUL DE SCURGERE Caiacul dvs. este dotat cu un sistem de scurgere. Sistemul cuprinde un orificiu (mai multe orificii) cu dop (dopuri); el previne umezirea părții inferioare a corpului atunci când caiacul este utilizat pe o apă liniștită. Este posibil ca introducerea dopului î...
  • Page 107: Cum Se Repară Micile Străpungeri

    CUM SE REPARĂ MICILE STRĂPUNGERI Puteţi repara micile străpungeri cu ajutorul trusei pentru reparaţii livrată odată cu produsul. Vă rugăm să reţineţi că pentru ca reparaţia să fie executată cu succes, nivelul de umiditate trebuie să fie sub 60%, iar temperatura între 18 °C sau 25 °C. Evitaţi să...
  • Page 108 И И Поздравления за закупения от Вас надуваем продукт Sevylor®. Ние се гордеем с това, че Ви предоставяме висококачествен продукт, който ще Ви радва дълго време. Новата Ви придобивка е една инвестиция, която заслужава Вашите грижи и внимание. Това ръководство е изготвено с цел да Ви помогне да използвате продукта...
  • Page 109: Технически Характеристики

    Б компресор експлоатация преди употреба Ъ Л ОБОРУДВАНЕ Цип за отваряне на Г Регулируеми седалки с Модел на рисунката: WABASH™ полиестерния външен облегалки и двойни корпус и достъп до Демонтируема запорни мини вентили вътрешната ПВЦ камера Главна камера с финка...
  • Page 110: Инструкции За Монтаж/Напомпване

    Ако продуктът е съхраняван при температура под 0°C, оставете го при температура 20°C в продължение на 12 часа, преди да го разгънете. За напомпването му използвайте Sevylor® или друга помпа, предназначена за надуваеми лодки, салове, надуваеми принадлежности за басейн, въздушни легла, дюшеци и други надуваеми...
  • Page 111: Отводнителна Система

    ОТВОДНИТЕЛНА СИСТЕМА Този каяк има отводнителна система в задната част. Системата се състои от 2 отвора със запушалки. Така не се допуска долната част на тялото да се намокри, когато каякът се използва в спокойни води. Може да е малко трудно...
  • Page 112: Поправка На Малки Дупки

    ПОПРАВКА НА МАЛКИ ДУПКИ Малките дупки могат да се ремонтират с помощта на предоставения ремонтен комплект (Забележка: В ремонтния комплект за САЩ не е включено лепило). Моля, забележете, че за да бъде успешен ремонтът, влажността на въздуха не трябва да надвишава 60 %, а температурата трябва да е в обхвата 18°C/25°C. Не извършвайте ремонти...
  • Page 113: Категория Лодки

    Р У Уважаемые господа! С С ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. К Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального И внимания и некотрой заботы.
  • Page 114: Технические Характеристики

    У ОБОРУДОВАНИЕ Съемный С Регулируемые направляющий ковшеобразные Застежка-молния для С киль сиденья с двойными Модель: WABASH открывания нейлонового К клапанами чехла и доступа к отсекам из Основной отсек с И ПВХ (спереди, сзади ) клапаном Бостон Й Отсек днища с...
  • Page 115: Сборка/Накачка

    хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно ® на полсуток. Для надувания используйте насос Sevylor или любой иной насос, предназначенный для надувания каяков, изделий для бассейна, надувных кроватей, матрасов и других изделий, надуваемых под низким...
  • Page 116: Система Слива

    СИСТЕМА СЛИВА Байдарка снабжена системой слива. Система состоит из отверстия (отверстий) с пробкой (пробками); она предохраняет нижнюю часть тела от намокания при плавании по спокойной воде. Пробка может туго входить в сливное отверстие. Такая плотная посадка удерживает пробку до тех пор, пока ее не вынут, например, для плавания...
  • Page 117: Ремонт Мелких Проколов

    РЕМОНТ МЕЛКИХ ПРОКОЛОВ Мелкие проколы можно заделать с помощью материалов из прилагаемого ремкомплекта (клей не входит в комплект моделей, предназначенных для США). Для проведения ремонта в наилучших условиях влажность воздуха не должна превышать 60%, а температура должна быть 18 °C – 25 °C. Не проводите ремонт под дождем или...

Ce manuel est également adapté pour:

Madison

Table des Matières