Sevylor TAHITI Notice D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour TAHITI:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL (5)
FR
NOTICE D'UTILISATION (10)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (15)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (20)
IT
ISTRUZIONI D'USO (25)
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (30)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (35)
CZ
FORMACE O POUŽITÍ (40)
FI
KÄYTTÖOHJE (45)
DK
BRUGERVEJLEDNING (50)
SE
BRUKSANVISNING (55)
NO
BRUKSANVISNING (60)
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (65)
SI
PRIROČNIK ZA UPORABO (70)
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (75)
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (80)
HR
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (85)
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (90)
RO
MANUAL DE UTILIZARE (95)
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (100)
BG
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (105)
ÍÀ×ÈÍ ÍÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ (110)
EE
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (115)
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA (120)
TAHITI
TAHITI
TAHITI
PLUS PRO
RIVIERA
PLUS
4010024419 (ECN20042588-05)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sevylor TAHITI

  • Page 1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (80) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (85) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (90) MANUAL DE UTILIZARE (95) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (100) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (105) ÍÀ×ÈÍ ÍÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ (110) NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (115) ™ TAHITI LIETOŠANAS PAMĀCĪBA (120) ™ TAHITI PLUS ™ TAHITI PLUS PRO ™...
  • Page 2 ™ ™ Tahiti Plus - Tahiti Plus Pro ™ Tahiti ™ Riviera...
  • Page 3 DOUBLE LOCK™ VALVE...
  • Page 4 BackPack System – BPS (Tahiti – Tahiti Plus – Riviera)
  • Page 5: Technical Specifications

    Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Page 6 FITTINGS Inflatable seat Removable fore Boston valves for Model illustrated: (Tahiti Plus: 3) spray skirt side chamber Tahiti™ Plus Pro Spray skirt fastener Spray skirt Removable aft spray skirt fastener with stowage straps Mini double lock valve on spary skirts...
  • Page 7: Drainage System

    (1) Valve cap a) Boston valve(s) – please see opposite figure: Unscrew the valve cap (1). Screw the valve insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible. Insert ( 2) Valve the pump hose end piece and inflate it until you will reach the required pressure (see insert point After...
  • Page 8: How To Repair Small Punctures

    Velcro fasteners (B, step j). 5. Tahiti Plus Pro: Fold the sides of the boat inwards. You can place the deflated seats on the back of the folded boat (Figure a). Put the kayak into the transporting bag.
  • Page 9 4. When the third layer of glue is dry, apply the patch without pressing and adjust the positioning if required, press the air bubbles which may have formed under the patch by smoothing the patch with a round object such as a spoon, do this procedure by starting in the center of the patch towards the outside, clean the excess glue with a solvent.
  • Page 10: Catégorie De Conception

    Confort ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Page 11: Plaque Du Constructeur

    Nombre maximale de personnes recommandée Lire le manuel du propriétaire Ne pas utiliser de avant utilisation compresseur ÉQUIPEMENT Siège gonflable Modèle illustré : Tahiti™ Plus Pro (Tahiti Plus : 3) Pontage avant amovible Valves Boston Pontage arrière amovible Attache pontage Attache...
  • Page 12 à une température inférieure à 0 °C, placer-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le ® déplier. Gonfler-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des kayaks, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à...
  • Page 13: Systeme De Drainage

     Eviter tout contact des chambres à air avec des objets tranchants et liquides corrosifs (ex. l’acide).  Tahiti™ Plus Pro: Ce produit est fourni avec un sac de transport. Garder-le hors de portée des enfants : danger de suffocation ! ...
  • Page 14: Réparation Des Petites Crevaisons

    ( B, étape j). 5. Tahiti™ Plus Pro : Pliez les côtés du bateau vers l'intérieur. Vous pouvez placer les sièges dégonflés à l'arrière du bateau plié (figure a). Placez le kayak dans le sac de transport.
  • Page 15: Technische Daten

    Comfort Komfort ® Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor Kajaks. Damit haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Page 16 Ein Teil der Angaben befindet sich auf dem am Kajak befestigten Typenschild. Die Symbole haben folgende Bedeutung: Kajak Maximale Nutzlast Maximale Personenzahl Empfohlenerbetriebsdruck Vor Gebrauch das Keinen Kompressor Eigentümerhandbuch lesen verwenden AUSSTATTUNG Abbildung: Tahiti™ Plus Pro Boston-Ventil für Aufblasbare Sitze Befestigung für Seitenkammer Abnehmbares (Tahiti Plus: 3) Spritzschutz Abnehmbarer Bugteil Befestigung für...
  • Page 17 0 °C gelagert, so sollte es etwa 12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. ® Bitte verwenden Sie eine Pumpe / Blasebalg von Sevylor oder handelsübliche Pumpen für Aufblasartikel. Diese Modelle haben die passenden Adapter für die Ventile an diesem Produkt.
  • Page 18 Verwendung in Salzwasser) entfernt sind. Reinigen Sie nur mit Seife und frischem Wasser. Überzeugen Sie sich, dass das Boot völlig trocken ist, bevor Sie es wegpacken. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: das Boot lässt sich nach dem Zusammenlegen wie ein Rucksack transportieren.
  • Page 19 Sie die grauen Gurte an den Klettbändern befestigen (B, Schritt j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Falten Sie die Seiten des Bootes nach innen. Sie können die deflatierten Sitze hinten auf das gefaltete Boot legen (Abbildung a). Legen Sie das Kajak in die Transporttasche.
  • Page 20: Technische Specificaties

    Comfort ® ® Gefeliciteerd! U bent nu de eigenaar van een Sevylor product. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Page 21: Plaat Van De Constructeur

    Opblaasbare stoel UITRUSTING Boston-ventielen (Tahiti Plus : 3) Verwijderbaar voordek voor zijkamer Geïllustreerd model : Bevestigingspunt Tahiti™ Plus Pro Bevestigingspunt Verwijderbaar achterdek met opbergriemen Mini Double Lock- ventiel op spatzeilen Afvoerdop Mini Boston- ventiel voor bodem met afzonderlijke...
  • Page 22 12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20 °C vooraleer u het ontvouwt. ® Oppompen met een Sevylor pomp of een andere pomp geschikt om boten, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere lage druk artikelen op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
  • Page 23  Neem nooit meer mensen of een grotere lading aan boord dan toegestaan.  Vermijdt elk contact met snijdende voorwerpen of bijtende vloeistoffen (bv. zuren ).  Tahiti™ Plus Pro: dit product wordt geleverd met een transporttas. Deze buiten bereik van kinderen bewaren. Gevaar voor verstikking ! ...
  • Page 24: Reparatie Van Kleine Scheuren

    (B, stap j). 5. Tahiti™ Plus Pro: vouw de zijkanten van de boot naar binnen. U kunt de leeggelopen zitplaatsen op de achterzijde van de opgevouwen boot (Afbeelding a). Plaats de kajak in de transporttas.
  • Page 25: Specificazioni Tecniche

    Comfort ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Page 26: Placca Segnaletica Del Costruttore

    Valvole Boston per Aggancio pontatura Aggancio camera laterale pontatur Cordature d’aggancio delle pontature anteriore e posteriore Modello illustrato : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Sedile gonfiabile Valvole Boston Pontatura anteriore amovibile (Tahiti Plus : 3) per camera Aggancio pontatura...
  • Page 27 0°C, lo collochi in un locale a 20 °C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. ® Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento dei gommoni, articoli di piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione. Questi gonfiatori hanno un tubo di gonfiaggio e degli adattatori previsti per le valvole che equipaggiano questo prodotto.
  • Page 28: Sistema Di Drenaggio

     Non superi mai il numero autorizzato di persone a bordo, né il carico massimale.  Eviti ogni contatto della camere ad aria con oggetti trancianti e liquidi corrosivi (es.l’acido).  Tahiti™ Plus Pro: Questo prodotto è fornito con una sacca di trasporto. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini : pericolo di soffocamento.
  • Page 29: Riparazione Delle Piccole Forature

    (B, fase j). 5. Tahiti™ Plus Pro: piegare i lati verso l'interno della canoa. È possibile posizionare i sedili sgonfiati sulla parte posteriore della canoa piegata (Figura a). Inserire il kayak nella borsa da trasporto.
  • Page 30: Especificaciones Técnicas

    Comfort Confort ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Page 31: Placa Del Fabricante

    Válvulas Boston para Enganche de puente Enganche cámara lateral de puente Ň Cuerdas de enganche de los puentes delantero y trasero Modelo ilustrado : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Asiento inflable Puente delantero amovible (Tahiti Plus : 3) Válvulas Boston Enganche de puente Enganche para cámara...
  • Page 32 0 °C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20 °C) antes de desplegarlo. ® Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
  • Page 33: Sistema De Drenaje

     Evite el contacto de las cámaras inflables con objetos puntagiudos y líquidos corrosivos (ácido etc.).  Tahiti™ Plus Pro : El producto se entrega con una bolsa de transporte: guárdela fuera del alcance de los niños.  No se debe remolcar de otro barco o cualquier otro vehículo.
  • Page 34: Reparación De Pequeños Pinchazos

    (B, etapa j). 5. Tahiti™ Plus Pro : Doble los lados del bote hacia adentro. Puede colocar los asientos desinflados en la parte posterior del bote doblado (figura a). Meta el kayak en la bolsa de transporte.
  • Page 35: Especificações Técnicas

    Conforto ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
  • Page 36: Placa Do Construtor

    Boston para fundo seccionado Válvulas Boston para Fixação cobertura Fixação câmara lateral cobertur Cordas de fixação das coberturas frente e traseira Modelo ilustrado: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Banco insuflável Válvulas Boston Cobertura frente amovível (Tahiti Plus: 3) para câmara Ê...
  • Page 37 0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante 12 horas antes de o desdobrar. ® Encha-o de ar com uma bomba de encher Sevylor ou qualquer outra bomba de encher concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão. Estas bombas têm um tubo de enchimento e adaptadores previstos para as válvulas que equipam este produto.
  • Page 38  Nunca ultrapasse o número autorizado de pessoas a bordo, nem a carga máxima.  Evite qualquer contacto das câmaras-de-ar com objectos cortantes e líquidos corrosivos (ex. ácido).  Tahiti Plus Pro: Este produto é fornecido com um saco de transporte. Guarde-o fora do alcance das crianças: perigo de asfixia ! ...
  • Page 39: Reparação De Pequenos Furos

    (B, etapa j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Dobre as partes laterais do barco para dentro. Pode colocar os assentos vazios na traseira do barco dobrado (Figura a). Coloque o caiaque dentro da mala de transporte.
  • Page 40: Technické Specifikace

    Pohodlí Comfort ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento představuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Page 41: Výrobní Štítek

    Maximální počet osob Doporučený provozní tlak Před použitím si přečtěte návod na Nepoužívejte kompresor použití VYBAVENÍ Obrázek modelu : Bostonské Nafukovací sedátko Tahiti™ Plus Pro Přední odepínatelný kryt ventily k boční (Tahiti Plus : 3) Úchytka Odepínatelný kryt komoře Úchytka krytu krytu s pásy pro sbalení...
  • Page 42 ® Nafoukněte jej pumpou Sevylor nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt. Rozložte výrobek na rovnou plochu.
  • Page 43: Vypouštěcí Systém

    Použijte mýdlovou vodu, ne čisticí prostředek ani výrobek na silikonové bázi. Ujistěte se, že výrobek je před uskladněním zcela suchý. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Loď může být složena tak, aby mohla být přepravována na zádech jako batoh. Složení lodi: systém „BPS Backpack System“ (Sledujte ilustrace umístěné na začátku příručky) a.
  • Page 44: Oprava Malých Píchnutí

    Nyní můžete přenášet vaši loď jako batoh. Pokud chcete převážet loď pomocí držadla, připevněte šedé pásky na podklad ze suchého zipu (B, krok j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Sklopte strany kajaku dovnitř. Vypuštěné sedačky můžete umísti na zadní stranu vypuštěného kajaku (obrázek a). Dejte kajak do přepravního vaku.
  • Page 45: Tekniset Eritelmät

    Comfort Mukavuus ® Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua valinnastasi. Sevylor on iloinen voidessaan tarjota käyttöösi laatutuotteita. Tämä hankinta ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Page 46: Valmistajan Arvokilpi

    Osiin jaetun pohjan Boston- pienoisventtiili Sivukammion Boston- Roiskesuojan kiinnitin Roiskesuojan venttiilit kiinnitin Etu- ja takaroiskesuojan kiinnitysköydet Kuvan esittämä malli: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Sivukammion Irrotettava eturoiskesuoja Boston-venttiilit Roiskesuojan Roiskesuojan kiinnitin Takaroiskesuoja ja kiinnitin tavarasidokset Tyhjennys- tulppa Osiin jaetun...
  • Page 47 Jos kajakki on ollut varastoituna alle 0 °C:n lämpötilassa, aseta se 20 °C:n lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Täytä kajakki ilmalla käyttäen Sevylor-pumppua tai muuta laitetta, joka on tarkoitettu veneiden, kalastusvälineiden, patjojen, retkeilypatjojen tai muiden pienellä paineella pumpattavien tuotteiden täyttämiseen. Näissä pumpuissa on täyttöputki ja suuttimet, jotka on tarkoitettu tässä...
  • Page 48 Käytä saippuavettä ilman puhdistusainetta, älä käytä silikonipohjaista tuotetta. Varmista, että tuote on täysin kuiva ennen varastointia. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Kajakki voidaan laskostaa siten, että sitä voidaan kantaa selkärepun tapaan. Kajakin laskostus: «BPS Backpack System» -järjestelmä (Katso tämän käyttöohjeen alussa olevia kuvia.) a.
  • Page 49: Pienten Reikien Korjaus

    Nyt voit kantaa kajakkia selkärepun tavoin. Jos haluat kuljettaa kajakkia kantokahvasta, kiinnitä harmaat hihnat tarrapitimiin (B, vaihe j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Taittele veneen reunat sisäänpäin. Voit asettaa ilmasta tyhjennetyt istuimet kokoon taitellun veneen takaosaan (kuva a). Pane kajakki kuljetuslaukkuun.
  • Page 50 Komfort Comfort ® Tak, fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet af dette kvalitetsprodukt. For at få fuld glæde af produktet bør anvisningerne, inkl. vedrørende vedligeholdelse, i denne vejledning overholdes. Formålet med denne vejledning er at give råd om produktets udstyr, anvendelse, vedligeholdelse og opbevaring, så du kan blive fuldt tilfreds med det og benytte det under gode sikkerhedsmæssige forhold.
  • Page 51 Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0° C, skal det placeres i et lokale ved 20° C i ca. ® 12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af...
  • Page 52 oppumpning med lavt tryk. Disse pumper har slanger og adaptere specielt beregnet til den type ventiler, produktet er forsynet med. 1. Fold for- og agterdækket ind på båden og fastgør begge ender af hvert dæk i « dækfastgørelserne » (se figuren herunder).
  • Page 53: Drænsystem

    Nu kan båden bæres som en rygsæk. Hvis båden skal bæres i bærehåndtaget, fastgøres de grå remme i velcroholderne (B, trin j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Fold bådens sider indad. Du kan placere de lufttomme sæder bag på den foldede båd (figur a). Læg kajakken tilbage i bæreposen.
  • Page 54: Reparation Af Små Punkteringer

    6. Opbevar produktet i et rent og tørt lokale, hvor der ikke forekommer store temperatursving eller andre skadelige påvirkninger. Produktet kan opbevares i tasken, når det er tømt for luft og foldet sammen, eller med lidt luft i, når det er samlet.
  • Page 55: Tekniska Specifikationer

    Comfort Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Page 56: Anvisningar För Att Montera/Blåsa Upp

    Låt produkten vila i 12 timmar vid 20°C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur ® under 0 °C. Blås upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för uppblåsbara båtar,...
  • Page 57 jollar, madrasser med lågt tryck. Denna typ av tryckpumpar har slangar och anslutningar som passar ventilerna på denna produkt. Välj en jämn och ren yta för att vika upp produkten. 1. Fäll igen däckningen fram och bak, fäst sedan ändan på vardera däckning till däckningsfästena (se nedanstående bild).
  • Page 58 Nu kan du bära båten som en ryggsäck. Om du vill bära båten i bärhandtaget, fäst de gråa banden till kardborreunderlaget (B, steg j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Vik båtens sidor inåt. När sitsarna tömts på luft kan de placeras på den vikta båtens baksida (Figur a). Lägg in kajaken i transportväskan.
  • Page 59: Så Reparerar Du Mindre Hål

    SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS! I USA medföljer inte lim). Tänk på att luftfuktigheten ska vara lägre än 60 % och temperaturen 18°C - 25°C för att en reparation ska lyckas. Undvik att utföra reparation i regn eller direkt solljus.
  • Page 60: Tekniske Data

    Comfort ® ® Gratulerer med kjøpet av dette Sevylor -produktet. Sevylor er stolt over å kunne tilby dette kvalitetsproduktet. Produktet er en investering, og du bør behandle det med omhu.Vårt formål med denne bruksanvisningen er å gi deg noen råd i forbindelse med produktets utstyr, sikker bruk, vedlikehold og oppbevaring slik at du blir fullstendig tilfreds med den.
  • Page 61 0 °C, bør den ligge på et sted der temperaturen er 20 °C i omtrent 12 timer før det brettes ut. Pump opp med en Sevylor-pumpe eller en annen pumpe som er beregnet til oppumping av båter, artikler til...
  • Page 62 svømmebasseng, underlag, campingmadrasser og andre oppblåsbare produkter som skal pumpes opp med lavt trykk. Disse pumpene har en luftslange og adaptere for ventilene som produktet ditt er utstyrt med. Brett ut produktet på en ren og jevn overflate. 1. Brett inn fremre og bakre dekk i båten, og fest hver dekk-ende idekkfestene (se figuren nedenfor). 2.
  • Page 63 (B, trinn j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Brett sidene på båten innover. Du kan plassere de lufttomme setene på baksiden av den brettede båten (Tegning a). Sett kajakken ned i transportvesken.
  • Page 64: Reparasjon Av Små Punkteringer

    6. Sett produktet på et rent og tørt sted som ikke berøres av store temperaturendringer eller andre skadelige faktorer. Du kan legge den sammenbrettede båten i en pose. Den kan også oppbevares montert og lett oppblåst. Sett den slik at gnagere ikke får tilgang: de vil kunne gnage hull i gummien.
  • Page 65: Dane Techniczne

    Komfort Comfort ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Page 66: Tabliczka Znamionowa Producenta

    Maksymalna liczba osób na Zalecanie ciśnienie pokładzie robocze Przed użyciem zapoznać się z Nie używać kompresora instrukcją obsługi WYPOSAŻENIE Ilustracja dla modelu : Tahiti™ Plus Pro Siedzenie nadmuchiwane Zawór bostoński (Tahiti Plus : 3) Zdejmowany mostek komory bocznej Zdejmowany mostek tylny Zaczep mostka z pasami umożliwiającymi...
  • Page 67 0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 °C na około 12 godzin. ® Napompować pompką typu Sevylor lub inną pompką przeznaczoną do pompowania kajaków, artykułów basenowych, łóżek dmuchanych, materacy kempingowych oraz innych produktów pompowanych niskociśnieniowo. Pompki te są...
  • Page 68  Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnej liczby osób na pokładzie, ani maksymalnego załadunku.  Unikaj zetknięcia się komór powietrza ze żrącymi płynami (np. kwasami) oraz ostrymi narzędziami.  Tahiti™ Plus Pro: Produkt sprzedawany jest wraz z workiem transportowym. Chronić go przed dziećmi, zapobiegając niebezpieczeństwu uduszenia! ...
  • Page 69: Jak Naprawiać Drobne Przebicia

    (B, etap j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Złóż boki kajaka do środka. Siedzenia, z których spuszczono powietrze, można umieścić z tyłu złożonego kajaka (ilustracja a). Włóż kajak do torby transportowej.
  • Page 70: Tehnične Specifikacije

    Comfort ® Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor . Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Page 71: Ploščica Izdelovalca

    Maks. število ljudi v kajaku Priporočen delovni tlak Pred uporabo prebrati priročnik za Ni dovoljeno uporabljati uporabnika kompresorja OPREMA Risba modela : Tahiti™ Plus Pro Napihljiv sedež Ventili Boston za (Tahiti Plus : 3) Snemljiv krov spredaj stranski prekat Snemljiv krov zadaj z...
  • Page 72 PVC-ja in lažje sestavljanje. Če je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C / 32 °F, ga pustite ® 12 ur na temperaturi 20 °C / 68 °F preden ga odvijete. Napihnite ga z napravo za napihovanje podjetja Sevylor oziroma s kakršno koli napravo za napihovanje zasnovano za napihovanje čolnov, raftov, bazenov, zračnih postelj, blazin za...
  • Page 73  Obvezno uporabljajte ustrezen rešilni jopič.  Ne prekoračite predpisanega števila oseb oziroma nosilnosti.  Tahiti™ Plus Pro: Pazite, da zračne komore ne pridejo v stik z ostrimi predmeti in jedkimi tekočinami (npr. kislina).Kajak je opremljen z vrvmi. Hranite vrvi izven dosega otrok.
  • Page 74: Kako Popraviti Manjše Prebode

    6. Izdelek uskladiščite v čistem in suhem prostoru, ki ni pod vplivom velikega nihanja temperature ali drugih škodljivih faktorjev. Uskladiščite ga lahko izpihnjenega in zloženega v njegovi vreči, ali montiranega in rahlo napihnjenega. Zaščitite ga pred glodavci. KAKO POPRAVITI MANJŠE PREBODE Manjše prebode lahko popravite s priloženim priborom za krpanje lukenj (Opomba: V ZDA lepilo ni priloženo).
  • Page 75: Konštrukčná Kategória Člnu

    ® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
  • Page 76: Pokyny K Montáži / Nafukovanie

    Ventily Boston na Úchytka pontóna Úchytka bočnú komoru pontóna Upevňovacie laná na predné a zadné pontóny Ilustrovaný model : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Predný odnímateľný pontón Nafukovacie sedadlo Ventily Boston (Tahiti Plus : 3) na bočnú komoru Zadný odnímateľný...
  • Page 77 ® Nafúknite ho hustilkou Sevylor alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích pomôcok, postelí, nafukovacích plážových ležadiel alebo iných výrobkov, ktoré sa nafukujú nízkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadičku a nástavce uspôsobené pre ventily, ktorými je vybavený váš výrobok.
  • Page 78: Systém Na Vypúšťanie Vody

    Pred uložením výrobku sa uistite, že je skutočne suchý. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Loď sa môže zložiť tak, aby sa mohla prepravovať na chrbte ako batoh. Zloženie lode: systém „BPS Backpack System“ (Použite ilustrácie umiestnené na začiatku príručky) a.
  • Page 79: Oprava Malých Prederavení

    Teraz môžete prenášať vašu loď ako batoh. Ak chcete prevážať loď pomocou držadla, pripevnite šedé pásky na podklad ze suchého zipsu (B, krok j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Zložte bočné strany člnu smerom dovnútra. Vypustené sedadlá môžete umiestniť na zadnú stranu zloženého člnu (obrázok a). Kajak vložte do vaku na nosenie.
  • Page 80: Hajókialakítás Kategória

    ® ® Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor örömmel szolgáltat önnek jó minőségű termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Page 81: Összeszerelési/Felfújási Utasítások

    Az oldalsó légkamra Hullámkötény-rögzítő Hullámkötény- Boston-szelepe rögzítő Első és hátsó hullámkötény rögzítő kötélzete Illusztrált modell: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Felfújható ülés (Tahiti Plus : 3) Az oldalsó légkamra Levehető első hullámkötény Boston-szelepe Hullámkötény- Levehető hátsó...
  • Page 82 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. ® Használjon Sevylor pumpát vagy más, hajók, uszodai eszközök, gumimatracok illetve egyéb alacsony nyomással felfújható termékhez való pumpát. Ezek a pumpák egy felfújási csővel és adapterekkel rendelkeznek.
  • Page 83  Ne haladja meg soha az engedélyezett személyek számát és a maximális megterhelést sem.  Kerüljön el bármilyen érintkezést éles tárgyakkal és maró folyadékokkal (pl. sav ).  Tahiti™ Plus Pro: A termékhez tartozó szállító tok gyermekektől távol tartandó : fulladásveszély állhat fenn.  A terméket más hajóval vagy eszközzel vontatni tilos.
  • Page 84: Kisebb Lyukak Javítása

    Most már hátizsákként felvéve szállíthatja a kajakot. Ha a fogantyúknál fogva kívánja szállítani a kajakot, rögzítse a szürke hevedereket a tépőzáras tartókhoz (B, j lépés). 5. Tahiti™ Plus Pro: Hajtsa befelé a csónak oldalait. A leeresztett üléseket az összehajtott csónak hátoldalára is helyezheti (a. ábra). Tegye a kajakot a szállítótáskába.
  • Page 85: Tehnička Obilježja

    Udobnost Comfort ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom. Sadržavaju detalje o proizvodu, pripadajućoj opremi, kao i informacije o radu i održavanju.
  • Page 86: Upute Za Sastavljanje/Napumpavanje

    Mini Boston ventil za podijeljeno Spojnica za navlaku Spojnica za navlaku Užad za pričvršćivanje prednje i stražnje navlake Ilustrirani prikaz: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Sjedalo na napuhavanje Ventili „Boston“ Stražnja odvojiva navlaka Prednja odvojiva navlaka (Tahiti Plus : 3) za bočnu zračnu...
  • Page 87 splavi, zračne krevete, madrace za kampiranje i druge niskotlačne proizvode na napuhavanje. Ovakve vrste pumpi imaju cijev i odgovarajuće dodatke za ventile ovih proizvoda. Izaberite glatku i čistu površinu na kojoj ćete pregledati vaš proizvod. 1. Na čamac spustite prednju i stražnju navlaku, zatim završetak svake od njih pričvrstite za „spojnicu za navlaku“ (vidi donju sliku).
  • Page 88  Ne prekoračujte zadan broj osoba niti težinu na kajaku.  Izbjegavajte kontakt sa oštrim objektima i agresivnim tekućinama.  Tahiti™ Plus Pro: Proizvod se dostavlja u vreći za nošenje. Držite podalje od djece. Opasnost od gušenja!  Nije dozvoljena vuča drugim čamcem ili bilo kojim drugim vozilom.
  • Page 89: Kako Popraviti Male Kvarove

    Tahiti™ Plus Pro: Presavijte bočne strane čamca prema unutra. Zatim možete staviti ispuhana sjedala na poleđinu presavijenog čamca (slika a). Stavite kajak u torbu za nošenje. Uskladištite na suhom i čistom mjestu, daleko od velikih odstupanja temperature ili nekih drugih mogućih uzroka oštećenja.
  • Page 90: Κατηγορια Σχεδιασμου Σκαφουσ

    Άνεση Comfort ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Page 91: Οδηγιεσ Συναρμολογησησ/Φουσκωματοσ

    Πρόσδεση καλυμμάτων Πρόσδεση πλευρικό θάλαμο καλυμμάτων Ε Λ Λ Σχοινιά πρόσδεσης των πρόσθιων και οπίσθιων καλυμμάτων Η Μοντέλο : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Ν Βαλβίδες Boston Φουσκωτό κάθισμα Ι Πρόσθιο αφαιρούμενο κάλυμμα για πλευρικό (Tahiti Plus : 3) Οπίσθιο αφαιρούμενο...
  • Page 92 χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. ® Φουσκώστε το με αντλία αέρα Sevylor ή οιαδήποτε άλλη αντλία αέρα ειδική για το φούσκωμα βαρκών, ειδών πισίνας, κρεβατιών, στρωμάτων κάμπινγκ ή οιουδήποτε άλλου προϊόντος που να φουσκώνει σε χαμηλή πίεση. Οι εν λόγω...
  • Page 93  Μην υπερβαίνετε ποτέ τον εγκεκριμένο αριθμό επιβατών στο σκάφος, ούτε το μέγιστο φορτίο.  Απομακρύνετε αιχμηρά αντικείμενα και διαβρωτικά υγρά (π.χ. οξύ) από τους αεροθαλάμους.  Tahiti™ Plus Pro: Αυτό το προϊόν παρέχεται με σάκο μεταφοράς. Φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά: κίνδυνος ασφυξίας! ...
  • Page 94: Επιδιορθωση Μικρων Διατρησεων

    μεταφέρετε το σκάφος σας από τη λαβή μεταφοράς του, στερεώστε τους γκρι ιμάντες στα ταινίες velcro (Β, βήμα j). 5. Tahiti™ Plus Pro : Διπλώστε τις πλευρές της βάρκας προς το εσωτερικό. Μπορείτε να τοποθετήσετε τα ξεφούσκωτα καθίσματα στο πίσω μέρος της διπλωμένης βάρκας (Εικόνα α). Βάλτε το καγιάκ στην τσάντα μεταφοράς.
  • Page 95: Categoria De Design A Ambarcaţiunii

    Confort Comfort Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Page 96: Instucţiuni De Montare / Umflare

    Valve Boston pentru Prindere punte Prindere camera laterală punte Corzi de prindere a punţilor faţă şi spate Model ilustrat: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Scaun gonflabil Valve Boston (Tahiti Plus : 3) Punte faţă detaşabilă Â pentru camera Punte spate detaşabilă cu...
  • Page 97 ® Sevylor sau cu orice dispozitiv de umflare proiectat pentru bărci gonflabile, plute gonflabile, plute de piscină, paturi cu aer, saltele pentru camping, şi alte produse gonflabile de joasă presiune. Aceste tipuri de dispozitive de umflare vor avea un furtun şi adaptoare pentru a fixa supapele de pe acest produs.
  • Page 98: Instrucţiuni De Operare

     Evitaţi contactul dintre camerele de aer de plutire şi obiecte ascuţite sau lichide corozive (cum ar fi acidul).  Tahiti™ Plus Pro: Acest produs se livrează cu un sac pentru transport. Nu păstraŃi la îndemâna copiilor. Pericol de sufocare! ...
  • Page 99: Cum Se Repară Micile Străpungeri

    ţinând-o de mânerul său de transport, fixaţi chingile de culoare gri pe suporturile de tip Velcro corespunzătoare (B, etapa j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Pliați înspre interior părțile laterale ale ambarcațiunii. Puteți așeza scaunele dezumflate pe spatele ambarcațiunii pliate (Figura a). Puneți caiacul în geanta de transport.
  • Page 100: Категория Лодки

    Вместимость Комфорт Comfort ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы. Мы хотим в настоящей инструкции дать вам несколько советов, касающихся оборудования товара, пользования...
  • Page 101 хранился при температуре ниже 0 °C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20 °C примерно ® на полсуток. Для надувания камеры используйте насос для накачивания Sevylor или любой иной насос, предназначенный для надувания лодок, товаров для бассейна, надувных кроватей, матрасов и других товаров,...
  • Page 102 надуваемых под низким давлением. Такие насосы снабжены воздушным шлангом и переходниками под клапаны вашего товара. Распакуйте товар на чистой поверхности. 1. Загнуть на лодку переднюю и заднюю настилки, затем закрепить каждый край каждой настилки в «застежке для настилок» (см. рисунок ниже). 2.
  • Page 103 стиральный порошок или средства на основе силикона. Перед отправкой товара на хранение убедитесь, что он полностью высох. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™ : Вашу лодку можно сложить так, что ее можно будет переносить как рюкзак. Складывание лодки: система «BPS Backpack System» (Действуйте согласно иллюстрациям в начале...
  • Page 104: Ремонт Мелких Проколов

    Теперь вы можете переносить вашу лодку как рюкзак. Если вы хотите нести лодку за транспортировочную ручку, зафиксируйте серые ремешки на их липучках (B, пункт j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Сложите борта лодки внутрь. Спущенные сиденья можно положить в заднюю часть сложенной лодки (Рисунок а). Положите байдарку в сумку для переноски.
  • Page 105: Технически Спецификации

    Comfort комфорт ® Поздравления за покупката на надуваем продукт Sevylor . Ние с гордост ви предоставяме един качествен продукт, който ще ви предложи години на удоволствие. Вашият нов уред е една инвестиция, която заслужава вашето внимание и грижи. Това ръководство е изготвено с цел да ви помогне при експлоатацията на вашия...
  • Page 106 Ако продуктът е бил съхраняван при температура под 0°C / 32°F, оставете го при температура 20°C / 68°F в ® продължение на 12 часа преди да го разгънете. Напомпването трябва да стане с помпа за надуване Sevylor или такава, предназначена за надуваеми лодки, салове, дюшеци за басейн, надуваеми легла, къмпинг дюшеци и...
  • Page 107 други надуваеми стоки с ниско налягане. Тези видове помпи за надуване имат маркуч и адаптери, които са подходящи за клапаните за този продукт. Разгънете продукта върху чиста повърхност. 1. Свалете върху лодката предния и задния мостик, след това завържете всеки край на всеки мостик в местата за...
  • Page 108  Избягвайте всякакъв контакт на въздушните камери с остри предмети и с разяждащи течности (напр. А киселина). Р  Tahiti™ Plus Pro : Този продукт се доставя заедно с раница за транспортиране. Пазете от деца: опасност от С задушаване! К...
  • Page 109 нейната транспортна дръжка, закрепете сивите ремъци върху велкро основата (B, етап j). Tahiti™ Plus Pro: Сгънете страните на лодката навътре. Можете да поставите седалките с изпуснат въздух в задната част на сгънатата лодка (Фигура a). Поставете каяка в чантата за пренасяне.
  • Page 110: Tehnilised Andmed

    ® ® Te olete ostnud Sevylor kaubamärgiga toote ja me soovime teid selle puhul õnnitleda. Sevylor on õnnelik, et suudab pakkuda teile alati kvaliteetseid tooteid. See on investeering: see nõuab teie tähelepanu ja mõningast hoolt. Meie eesmärgiks selle kasutusjuhendiga, on anda teile nõu selle toote varustuse, kasutamise, hooldamise ja hoiustamise kohta selliselt, et te võite oma tootega olla alati rahul ja te saate seda alati turvaliselt kasutada.
  • Page 111 Boston ventiil Katte kinnituskoht Katte külgkambri jaoks kinnituskoht Nöörid, esi- ja tagaosa katte kinnitamiseks Mudel joonisel : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Täispuhutavad istmed Boston ventiil (Tahiti Plus : 3) Katte Eemaldatav tagaosa Eemaldatav ninaosa külgkambri jaoks...
  • Page 112 2. Teie toode on varustatud kahte tüüpi ventiilidega: (1) Ventiili a) Boston ventiil(id) (kõrvalolev joonis): keerake maha ventiili kork (1), keerake ventiili kork südamik (2) ventiili alusesse (3), jälgige, et kork jääb ligipääsetavaks. Ühendage õhupumba vooliku ots ventiiliga ja pumbake, kuni olete saavutanud soovitatud (3) Ventiili südamik surve taseme (vaadake punkti 3).
  • Page 113 Kasutage seebivett, ärge kasutage lahusteid ega silikooni sisaldavaid vahendeid. Enne hoiustamist veenduge, kas toode on täiesti kuiv. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Paat tuleb kokku panna selliselt, et seda saaks transportida nagu seljakotti. Paadi kokkupanekuks: süsteem « BPS Backpack System » (Juhinduge selle kasutusjuhendi algusesse paigutatud illustratsioonidest) a.
  • Page 114 6. Kui vajalik, hoidke toodet puhtas ja kuivas kohas, ruumis kus seda ei mõjutata olulised temperatuurimuutused või muud kahjustavad tegurid. Võite seda hoida tühjendatult ja selle kotti pakitult või kokku pandult ja kergelt täispumbatult. Kaitske seda näriliste eest: need võivad kummi läbi närida. VÄIKESTE AUKUDE PARANDAMINE Väikseid auke saate parandada, kasutades tootega kaasas olevat remondikomplekti (NB: USA-s müüdavatel mudelitel ei ole kaasas liimi).
  • Page 115: Techninės Specifikacijos

    2 suaugusieji, 200 kg Tahiti Plus 361 cm 90 cm 11,7 kg 1 vaikas 2 suaugusieji, 200 kg Tahiti™ Plus Pro 361 cm 90 cm 11,7 kg 1 vaikas 2 suaugusieji 180 kg Riviera 312 cm 92 cm 8,8 kg Pripūstas gaminys išmatuotas tokiomis sąlygomis: gaminys pripūstas su rekomenduojama pompa, nurodytu slėgiu ir 18–...
  • Page 116 Miniatiūrinis „Boston“ vožtuvas padalintam dugnui Šoninės kameros ventiliai Denio tvirtinimo vieta Boston Denio tvirtinimo vieta Priekinio ir galinio denio tvirtinimo virvės Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Šoninės Pripučiama sėdynė modelio iliustracija Nuimamas priekinis denis kameros ventiliai (Tahiti Plus : 3) Denio Š...
  • Page 117 Jei gaminys bus sandėliuojamas žemesnėje negu 0 °C temperatūroje, palaikykite jį prieš ® išvyniodami 20 °C patalpoje apie 12 valandų. Pripūskite jį su Sevylor ar kita pompa, skirta kajakams, baseinui skirtiems gaminiams, lovoms, kempingų čiužiniams ar kitiems gaminiams, pripučiamiems neaukštu slėgiu. Šios pompos turi pripūtimo žarnelę...
  • Page 118  Niekada neviršykite nustatyto leidžiamo žmonių skaičiaus ir maksimalaus slėgio.  Venkite bet kokio aštrių daiktų ir koroduojančių skysčių (pvz., rūgščių) kontakto su oro kameromis.  Tahiti™ Plus pro: Į šio gaminio komplektą įeina ir transportavimo krepšys. Saugokite jį, kad vaikai su juo nežaistų: Š...
  • Page 119 5. Tahiti™ Plus Pro: Sulenkite valties šonus į vidų. Galite pasidėti išleistas sėdynes ant sulankstytos valties (a pav.). Įdėkite baidarę į transportavimo krepšį. 6. Jei reikia, sandėliuokite gaminį švarioje ir sausoje vietoje, kurioje nėra didelių temperatūros svyravimų ar kitų žalingų...
  • Page 120: Tehniskā Specifikācija

    2 pieaugušie, 1 bērns 200 kg Tahiti Plus 361 cm 90 cm 11,7 kg 2 pieaugušie, 1 bērns 200 kg Tahiti™ Plus Pro 361 cm 90 cm 11,7 kg 2 pieaugušie 180 kg Riviera 312 cm 92 cm 8,8 kg Piepūsta produkta izmēri mērīti šādos apstākļos: ar ieteicamo pumpi piepūsts produkts lietošanai norādītajā...
  • Page 121 Ja produkts atradies temperatūrā, kas zemāka par 0°C, pirms locīšanas ® novietojiet to 20°C temperatūrā uz apmēram 12 stundām. Piepumpējiet to ar Sevylor gaisa pumpi vai jebkuru citu pumpi, kas paredzēts kajaku, baseina piederumu, gultu, ceļojumu matraču vai citu pie zema spiediena piepūšamu produktu pumpēšanai.
  • Page 122 2. Jūsu produkts ir aprīkots ar 2 ventiļu veidiem: Ventiļa korpuss (1) Ventiļa a) „Bostonas” ventili (-ļiem) (attēls pa labi): atskrūvējiet ventiļa uzgali (1), ieskrūvējiet uzgalis ventiļa korpusu (2) ventiļa pamatnē (3); nolieciet uzgali pieejamā vietā. Ievietojiet (2) Ventiļa pumpja caurules galu ventilī un pumpējiet, līdz sasniegts ieteicamais spiediena korpuss līmenis (skat.
  • Page 123 Tagad jūs varat pārnēsāt laivu kā mugursomu. Ja jūs vēlaties nest laivu aiz tās pārnēsāšanas roktura, nofiksējiet pelēkās siksnas uz līplentes (B, j etaps). 5. Tahiti™ Plus Pro: Laivas sānus ielokiet uz iekšu. Izpūstos sēdekļus var novietot salocītās laivas aizmugurē (attēls a). Ievietojiet kajaku transportēšanas somā.
  • Page 124 2. Notīriet bojāto virsmu un līmējamā ielāpa virsmu ar alkoholisku attaukotāju. Atstājiet nožūt uz 5 min. 3. Tad uzklājiet 3 plānus līmes slāņus uz ielāpa un labojamās virsmas; atstājiet nožūt 5 min pēc katras kārtas uzklāšanas, lai līme sacietē. 4. Tiklīdz sacietējusi trešā līmes kārta, nespiežot uzlieciet ielāpu un pielāgojiet, ja nepieciešams. Nogludiniet gaisa burbuļus, ja tādi radušies, virzienā...

Ce manuel est également adapté pour:

Tahiti plusTahiti plus proRiviera

Table des Matières