Télécharger Imprimer la page

Telcoma SM 30 Notice D'instruction

Moto-reducteurs electromecaniques en bain d'huile pour portails coulissants
Masquer les pouces Voir aussi pour SM 30:

Publicité

Liens rapides

MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D'OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO ... DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
F
MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D'HUILE POUR PORTAILS COULISSANTS
NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S'ADRESSE ¿ DES TECHNICIENS SP...CIALIS...S DANS L'INSTALLATION
MOTORREDUCTORES ELECTROMEC¡NICOS EN BA—O DE ACEITE PARA CANCELAS CORREDERAS
E
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO EST¡ DESTINADO AL PERSONAL T...CNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS IN OIL BATH FOR SLIDING GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
D
ELEKTROMECHANISCHER ÷LBAD-GETRIEBE-MOTOR F‹R SCHIEBETORE
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST F‹R DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
NL
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Te l c o m a s r l - v i a Po s t u m i a E s t , 6 8 - 3 1 0 4 8 S . B i a g i o d i C a l l a l t a - T v I t a l y
Te l . 0 4 2 2 - 8 9 0 1 9 0 - Fa x 0 4 2 2 - 8 9 0 2 4 5 - p a r t . I VA 0 3 0 6 9 9 1 0 2 6 7
SM
h t t p : / / w w w. t e l c o m a . i t E - m a i l : i n f o @ t e l c o m a . i t
V. 2004

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telcoma SM 30

  • Page 1 V. 2004 MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D'OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI IL PRESENTE LIBRETTO … DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D'HUILE POUR PORTAILS COULISSANTS NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CETTE NOTICE S'ADRESSE ¿...
  • Page 2 SM 41 SM 41 SM 41 Come SM 30, per cancelli peso max Kg. Comme SM 30, pour portails d’un poids 1.000.Con centralina elettronica di coman- Como SM 30, para cancelas de peso máx. max de 1000 Kg. Avec centrale électronique do incorporata.
  • Page 3 Wie SM 30 mit eingebauter elektronischer Zoals de hierboven omschreven SM 30 maar Steuerung. met ingebouwde elektronische besturings- SM 41 kast. As SM 30 for gates weighing up to 1,000 Kg. SM 41 With incorporated electronic control unit. SM 41 für Tore...
  • Page 5 QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO 1. Supporto per lampeggiatore + antenna 1. Support de clignotant + antenne 1. Soporte para intermitente + antena 2. Radiocomando 2. Télécommande radio 2. Radiomando 3. Lampeggiatore 3. Clignotant 3. Intermitente 4. Antenna 4.
  • Page 6 Fig. 1A / Abb. 1A Fig. 1B / Abb. 1B...
  • Page 7 COMPONENTI PRINCIPALI COMPOSANTS PRINCIPAUX COMPONENTES PRINCIPALES Fig. 1A Fig. 1A Fig. 1A 1. Contropiastra di fondazione 1. Plaque de fondation 1. Contrachapa de fundación 2. Piastra di ancoraggio 2. Plaque d’ancrage 2. Plancha ancoraje 3. Motoriduttore 3. Moto-réducteur 3. Motorreductor 4.
  • Page 8 Fig. 2A / Abb. 2A Fig. 2 B / Abb. 2B Fig. 3A / Abb. 3A Fig. 3B / Abb. 3B Dado Piastra di ancoraggio Plaque d'ancraje Tuerca Plancha ancoraje Screw Anchor plate Schraub Verankerungsplatte Moer Verankeringsplaat Piastra Plaque Plancha Plate Plättchen Plaat...
  • Page 9 VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare alla installazione si consi- Il est conseillé, avant de passer à la pose, Antes de pasar a la instalación se aconseja glia di effettuare le seguenti verifiche e ope- d’effectuer les contrôles suivants. efectuar los siguientes controles y operacio- razioni.
  • Page 10 INSTALLAZIONE SU CONTROPIA- POSE SUR PLAQUE INSTALACIÓN EN CONTRACHAPA STRA DI FONDAZIONE DE FONDATION DE FUNDACIÓN 1. Eseguire uno scavo di fondazione, te- 1. Realizar el orificio de fundación tenien- 1. Creuser une tranchée de fondation en nendo conto delle misure della contro- tenant compte des dimensions de la do en cuenta las medidas de la contra- piastra di fondazione (Fig.
  • Page 11 INSTALLING WITH MONTAGE AUF DER INSTALLATIE OP DE BASE PLATE FUNDAMENTPLATTE FUNDERINGSPLAAT 1. Graaf de fundering uit en houd daarbij 1. Dig the foundation hole, taking into 1. Den Fundamentsaushub unter account mind the measurements of the Berücksichtigung Maße rekening met de afmetingen van de fun- deringsplaat (fig.
  • Page 12 3. Nul voor eindschakelaar en voeding supply 4. Alimentation 24 Vdc/Vac 4. Voeding 24 Vdc/Vac 4. Power supply 24 Vdc/Vac Fig. 11 / Abb. 11 SM 30 / 40 / 41 1. Fase 1. Fase 1. Phase 2. Comune 2. Comune 2.
  • Page 13 MONTAGGIO CREMAGLIERA MONTAGE DE LA CREMAILLERE MONTAJE CREMALLERA Sbloccare il motoriduttore (vedi funziona- Débloquer le moto-réducteur (voir fonction- Desbloquear el motorreductor (ver funcio- mento manuale) e portare il cancello in nement manuel) et ouvrir complètement le namiento manual) y llevar la cancela a la apertura completa.
  • Page 14 électronique de com- de mando. mande. SM 30 SM 30 SM 30 Per alimentare il motore portare un cavo a 4 Para alimentar el motor, llevar un cable a 4 poli, sez.
  • Page 15 Klemmenleiste der elektroni- kelaar zijn al aangesloten op de klemmen- the electronic control unit. schen Steuerung angeschlossen. strook van de elektronische besturingskast. SM 30 SM 30 SM 30 To feed the motor, connect a 4-pole cable Zur Stromversorgung des Motors ein 4-poli- Om de motor te voeden dient er een 4 poli- with a 4 x 1.5 sq.mm section between the...
  • Page 16 FINE CORSA MAGNETICI FINS DE COURSE MAGNETIQUES TOPES MAGNÉTICOS La distanza da tenere fra magnete ed FCE La distance à respecter entre aimant et FCE La distancia que hay que mantener entre el deve essere compresa tra i 5 e i 10 mm. doit être comprise entre 5 et 10 mm.
  • Page 17 MAGNETIC LIMIT SWITCH MAGNETISCHE ENDSCHALTER EINDMAGNETEN There should always be between 5 and 10 Der zwischen Magnet und FCE einzuhalten- De afstand die tussen de magneet en de mm inclusive between magnet and FCE. de Abstand muß zwischen 5 und 10 mm FCE aangehouden moet worden moet tus- The indicator lights situated on the top of betragen.
  • Page 18 REGOLAZIONE FORZA REGULATION DE LA FORCE REGULACIÓN DE LA FUERZA 1. Staccare l’alimentazione di rete. 1. Débrancher l’alimentation électrique. 1. Desconectar la alimentación de la red. 2. Svitare le viti di fissaggio e rimuovere il 2. Dévisser les vis de fixation et enlever le 2.
  • Page 19 REGULATING THE FORCE EINSTELLUNG DER KRACHTREGELING KRAFTÜBERTRAGUNG 1. Disconnect the installation from the 1. Die Stromzufuhr unterbrechen. 1. Onderbreek de netspanning. mains electricity supply. 2. Die Befestigungsschrauben ausschrau- 2. Draai de schroeven los en haal het dek- 2. Loosen the clamp screws and remove ben und den Deckel abnehmen (Detail 6 sel (detail 6, fig.
  • Page 20 OLIO MOTORE HUILE MOTEUR ACEITE MOTOR Il controllo del livello olio deve essere ese- Contrôler le niveau de l’huile au moins une El control del nivel de aceite debe realizarse guito almeno una volta all’anno. fois par an. al menos una vez al año. Per controllare il livello dell’olio, operare Pour effectuer cette opération, procéder de Para controlar el nivel de aceite realizar las...
  • Page 21 MOTOR OIL MOTORÖL MOTOROLIE Die Kontrolle des Ölstandes muß minde- Het oliepeil moet tenminste één keer per The oil level should be checked at least stens einmal jährlich durchgeführt werden. jaar gecontroleerd worden. Om het oliepeil once a year. te controleren dient u het volgende te doen: Für die Kontrolle des Ölstands ist wie folgt In order to check the oil level, proceed as zu verfahren:...
  • Page 22 RACCOMANDAZIONI FINALI RECOMMANDATIONS FINALES RECOMENDACIONES FINALES 1. L’installazione dell’automazione deve 1. L’installation de l’automation doit être 1. La instalación del automatismo debe es-sere eseguita a regola d’arte da per- effectuée dans les règles de l’art par du ser realizada según los cánones, por sonale qualificato avente i requisiti di personnel spécialisé, conformément personal cualificado que reúna los req-...
  • Page 23 FINAL RECOMMENDATIONS ABSCHLIESSENDE EMPFEHLUNGEN ENKELE BELANGRIJKE AANWIJZIMNGEN TOT SLOT 1. Only qualified personnel having the 1. Die Installation der Automatisierung 1. De installatie van de automatisering legal requirements must install the muss in Übereinstimmung mit der moet op deugdelijke wijze uitgevoerd automation according to the principles Maschinenrichtlinie 98/37/EU und den worden door vakmensen die aan de wet-...
  • Page 24 SM 30/40...
  • Page 26 Vis M4x6 trilobée TC+ zinc. Tornillo M4x6 trilobulada TC+ zinc. 9110101100 Statore +Calotta per SM30/40 ass. Calotte + stator SM 30/40 ass. Casquete + estator SM 30/40 ens. 9235000100 Tappo chius. olio ¼ gas ch17 Bouchon huile ¼ gas ch17 Tapón aceite SM ¼...
  • Page 27 Three-lobed screw M4x6 TC + zinc. Schraube M4x6 dreilappig TC + zinc. Schroef M4x6 driegangig TC + zinc. 9110101100 Stator + cover SM 30/40 ass. Schutzkappe + Stator SM 30/40 Statorkap SM 30/40 9235000100 Oil plug SM ¼ gas ch17 Ölstopfen SM ¼...
  • Page 28 SM /41...
  • Page 29 9799902090 Morsettiera 12pos. Vite D.6 passo 12 Serre-câble 12pos. vis D.6 Conexiones 12pos. D.6 ASSIEMATI DISPONIBILI: PIECES ASSEMBLEES DISPONIBLES ENSAMBLADOS DISPONIBLES Calotta motore per SM 30/40 assiemata: Calotte moteur SM30/40 assemblée Casquete motor SM30/40 ensamblada 9110100700 (4+6+9+10+24+25+26+50+51) (4+6+9+10+24+25+26+50+51) (4+6+9+10+24+25+26+50+51) Alb. condotto SM 30/40/31/41 assiemato Arbre conduit pour SM 30/40/31/41 assemblé...
  • Page 30 Cod. Bill of materials SM 31/41 Stückliste SM 31/41 Stuklijst SM 31/41 9180002600 Cover SM serig. TELCOMA lav. Deckel SM serig. TELCOMA lav. Kap SM serig. TELCOMA lav. 9224004500 Screw M3.9x13 UNI 6955 A2 inox Schraube M3.9x13 UNI 6955 A2 inox Schroef M3.9x13 UNI 6955 A2 inox...

Ce manuel est également adapté pour:

Sm 40Sm 41