Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 56

Liens rapides

DC540
DC542
DC547
DC548
www.
.eu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DeWalt DC540

  • Page 1 DC540 DC542 DC547 DC548 www.
  • Page 2: Table Des Matières

    Dansk Deutsch English Español Français Italiano Nederlands Norsk Português Suomi Svenska Türkçe Ελληνικά Copyright D WALT...
  • Page 3 Figure 1...
  • Page 4 Figure 2 Figure 3 kiinni rungossa fixé sur la tige du piston = monteret på hus för verktygshus adattato al perno dello stantuffo am Gehäuse angebracht gövdeye monte gemonteerd op stoterstang fitted to housing προσαρμογή στο περίβλημα tilpasset stempelstangen ajustado a la carcasa fixé...
  • Page 5: Dansk

    Dansk Kraftig batteridrevet limpistol dC540, dC542, dC547, dC548 tillykke! Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring beskytte brugeren mod vibrationer, og indgående produktudvikling og innovation gør såsom: vedligeholdelse af værktøjet og WALT til en af de mest pålidelige partnere til dets tilbehør, hold hænderne varme og...
  • Page 6 Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. dC540, dC542, dC547, dC548 WALT erklærer, at disse produkter, som er 2) eleKtrisK siKKerhed beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i Stik på elektrisk værktøj skal passe overensstemmelse med: til stikkontakten.
  • Page 7 Dansk Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er slukket for kontakten inden værktøjet er beskadiget, skal det repareres før tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj vedligeholdt værktøj.
  • Page 8 Dansk Yderligere sikkerhedsinstruktioner Yderligere risici for limpistoler Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i • Hold værktøjet ved de isolerede anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere gribeflader, når der udføres en opgave, risici. Disse er: hvor skæreværktøj kan risikere at komme i – Risiko for at klemme eller knuse fingrene. kontakt med skjulte el-ledninger eller dets egen forsyningsledning.
  • Page 9 Dansk Udefra kommende materialer, som • Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller kan lede strøm, som f.eks. ståluld, reparation. Ukorrekt samling kan medføre aluminiumsfolie, eller ophobede brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel metalpartikler og lignende, skal holdes livsfare. i sikker afstand fra opladerens hulrum.
  • Page 10 Dansk automatisk genopfriskning FARE: Fare for elektrisk stød og mulig livsfare. Forsøg aldrig at åbne Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner batteripakken af nogen grund. Sæt eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ikke i opladeren, hvis batteripakkens ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal kasse er revnet eller beskadiget.
  • Page 11 (fig. 1) dC540, dC542, dC547, dC548 batteritYpe Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. DC540 og DC542 kører på 12 volt batteripakker. DC547 og DC548 kører på 18 volt batteripakker. Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion anbefalinger til opbevaring batteripakker.
  • Page 12 Der kræves overvågning, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. batteripakke 12V DC540 og 18V DC548 accepterer kun 310 ml. 1. Sæt batteripakken (d) i grebet, så den klikker på patroner. 12V DC542 og 18V DC547 accepterer kun plads.
  • Page 13 Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug, og når værktøjet stilles til montering opbevaring. DC540, DC542, DC547 og DC548 batteridrevne ADVARSEL: For at mindske risikoen for limpistoler leveres færdigmonterede. personskade må stempelstanggrebet IKKE bruges til at ophænge nogen brugsanvisning genstand.
  • Page 14 Dansk 3. Tilskær dyseenden af fugemasse/lim-tuben. 3. Sæt posen i poseholderen og beskær tuben i Små åbninger kræver mere kraft til at skubbe henhold til fabrikantens instruktioner. produktet igennem, hvilket kan påvirke batteriets 4. Idet dysespidsen vender væk fra værktøjet, levetid.
  • Page 15 Dansk FORSIGTIG: Undlad at smøre montering. Periodevis smøring af stemplets o-ring (z) er muligvis nødvendig i løbet af fugepistolens levetid. værktøjet, da det vil beskadige de indre For at opretholde jævn funktion, mens materialet dele. fordeles, påføres et tyndt lag af det medfølgende smøringsmiddel på...
  • Page 16 Dansk miljøbeskyttelse • Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste Særskilt bortskaffelse. Dette produkt genbrugsstation. De indsamlede batteripakker må ikke bortskaffes sammen med vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig almindeligt husholdningsaffald. vis. garanti Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D WALT produkt, eller hvis det ikke •...
  • Page 17: Deutsch

    Deutsch hoChleistungsfähige Kabellose diCht- und Klebstoffpistole dC540, dC542, dC547, dC548 herzlichen glückwunsch! Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT bestimmten Zeitraums sollte außerdem entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige berücksichtigen, wie oft das Werkzeug...
  • Page 18 Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des dC540, dC542, dC547, dC548 Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen WALT erklärt hiermit, dass diese unter können dazu führen, dass Sie die Kontrolle „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß verlieren.
  • Page 19 Deutsch 3) persönliChe siCherheit zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie die Arbeit besser und sicherer ausgeführt darauf, was Sie tun und lassen Sie beim werden. Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, Menschenverstand walten. Benutzen Sie wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit sind oder unter dem Einfluss von Drogen, defektem Schalter ist gefährlich und muss Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein repariert werden.
  • Page 20 Deutsch Augen zeigt. Es kann vorkommen, dass die Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Schubstange nach hinten in Richtung des Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus Bedieners rutscht. Tragen Sie beim Arbeiten mit kann zu Verletzungen und Brandgefahr Dicht- und Klebstoffpistolen immer geeigneten führen. Augenschutz. Halten Sie den nicht benutzten Akku • Arbeiten Sie stets in ausreichend von Metallgegenständen, wie z. B.
  • Page 21 Deutsch bezeichnungen am Werkzeug • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch lage des datumsCodes beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur Der Datumscode, welcher auch das Baujahr gemeinsamen Verwendung konzipiert. enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku • Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das aufgedruckt! Laden von D WALT Akkus bestimmt.
  • Page 22 Deutsch • Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Ladezustand Bringen Sie es zu einer autorisierten Lädt – – – – – – Kundendienststelle, wenn es gewartet oder Vollständig geladen ––––––––––– repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Temperaturverzögerung ––– – ––– – Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen Akku ersetzen ••••••••••• oder zu Brand führen. Problem •• •• •• ••...
  • Page 23 Deutsch • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen • Unter extremen Betriebs- oder und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten Temperaturbedingungen kann etwas eintauchen. Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das deutet nicht auf einen Fehler hin. • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte a. und die Batterieflüssigkeit mit der Haut in (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort Sommer).
  • Page 24 4 °C und 40 °C aufladen. akku (abb. 1) Akku umweltgerecht entsorgen. dC540, dC542, dC547, dC548 aKKutYp Für die Modelle DC540 und DC542 wird ein NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus 12-V-Akku eingesetzt. Die Modelle DC547 und nicht verbrennen. DC548 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.
  • Page 25 Verwenden Beaufsichtigung benutzen. Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das Die Modelle 12 V DC540 und 18 V DC548 für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes können nur 310-ml- Kartuschen aufnehmen. Die ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Modelle 12 V DC542 und 18 V DC547 können nur...
  • Page 26 Arbeiten in beliebigen Winkeln möglich. zusammenbau schubstangengriff (abb. 1) Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle WARNUNG: Schalten Sie das Gerät DC540, DC542, DC547 und DC548 werden bereits aus und nehmen Sie den Akku ab, komplett zusammengebaut geliefert. bevor Sie es aufhängen oder lagern. bedienungsanleitung Sichern Sie den Auslöser, wenn das...
  • Page 27 Deutsch einlegen des materials 8. Lassen Sie den Freigabeschalter der Schubstange los. WARNUNG: Berstgefahr! 9. Bringen Sie den Kartuschenhalter durch Drehen Im Kartuschen-/Beutelhalter in den gewünschten Winkel. zurückgelassenes Material kann bei Nichtgebrauch verhärten. Halten Sie beutelhalter (abb. 1) sich bei Verwendung von Fugen-, Dicht- WIChTIg: Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter und Haftmaterial an die Empfehlungen ein und schneiden Sie diesen (am Ende, das der...
  • Page 28 Deutsch 3. Mit einem 13 mm (1/2“) Ratschenschlüssel • E in kurzzeitiger Hautkontakt mit dem Schmiermittel sollte keine Reizung drehen Sie die Kolbenmutter (t) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie sie abnehmen können. hervorrufen. Sollte die Haut wiederholt und anhaltend einem direkten Kontakt 4. Die hintere Unterlegscheibe (x), der ausgesetzt sein, kann dies zu Reizung Abstandhalter (u) und der Kartuschenhalter (j) und Rötung führen.
  • Page 29 Deutsch umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem reinigung Hausmüll entsorgt werden. V ORSICHT: Gefahr der Beschädigung des Werkzeugs. Im Kartuschen-/ Beutelhalter zurückgelassenes Material Wenn Sie Ihr D WALT Produkt ersetzen möchten kann bei Nichtgebrauch verhärten. oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit Versuchen Sie nicht, das Material dem normalen Hausmüll.
  • Page 30 Deutsch • Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden. garantie • risiKolose 30-tage zufriedenheitsgarantie • Wenn Sie mit der Leistung Ihres D WALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des...
  • Page 31: English

    Cordless adhesive gun dC540, dC542, dC547, dC548 Congratulations! or when it is running but not actually doing the job. This may significantly You have chosen a D WALT tool. Years of reduce the exposure level over the total experience, thorough product development and working period.
  • Page 32 Conformity 2) eleCtriCal safetY Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs dC540, dC542, dC547, dC548 and matching outlets will reduce risk of WALT declares that these products described electric shock. under “technical data” have been designed in Avoid body contact with earthed or compliance with: grounded surfaces such as pipes, 98/37/EEC (until Dec.
  • Page 33 e ng l is h Remove any adjusting key or wrench be performed. Use of the power tool for before turning the power tool on. A operations different from those intended wrench or a key left attached to a rotating could result in a hazardous situation. part of the power tool may result in personal 5) batterY tool use and Care injury.
  • Page 34 en g lis h • Turn unit off and disconnect battery pack DANGER: Electrocution hazard. before installing and removing accessories, 230 volts are present at charging before adjusting or when making repairs. terminals. Do not probe with conductive An accidental start-up can cause injury. objects.
  • Page 35 e ng l is h • Do not operate charger with damaged cord State of charge or plug — have them replaced immediately. charging – – – – – – • Do not operate charger if it has received fully charged ––––––––––– a sharp blow, been dropped, or otherwise hot/cold pack delay –––...
  • Page 36 • A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage The DC540 and DC542 operate on 12 volt battery or temperature conditions. This does not packs. The DC547and DC548 operate on 18 volt indicate a failure.
  • Page 37 Discard the battery pack with due care for the environment. The 12V DC540 and the 18V DC548 only accept 310 ml. cartridges. The 12V DC542 and the 18V DC547 only accept 600 ml sausage packs. Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
  • Page 38 en g lis h electrical safety WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or The electric motor has been designed for one neutral (N) wires to the earth voltage only. Always check that the battery pack pin marked E or voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
  • Page 39 Serious personal injury may result. The DC540, DC542, DC547 and the DC548 The plunger rod handle may be used to suspend cordless adhesive guns come fully assembled. tool from a stable location when not in use or for storage.
  • Page 40 en g lis h plunger rod (g) back to allow the caulk/adhesive 4. The rear end washer (x), spacer (u) and tube to fit inside the cartridge holder. cartridge holder (j) are now easily removed. 6. Insert caulk/adhesive tube. to install sausage holder (fig. 4) 7.
  • Page 41 e ng l is h To remove the sausage holder, reverse the above using a cloth or soft non-metallic brush. procedure. Do not use water or any cleaning solutions. NoTE: The barrel nut (t) may ocassionally need to be retighten to ensure the tool functions properly. If optional accessories the barrel nut in the carrier becomes loose, use a 13 mm (1/2”) square drive tool to retighten.
  • Page 42 en g lis h guarantee • 30 daY no risK satisfaCtion guarantee • rechargeable battery pack If you are not completely satisfied with This long life battery pack must be recharged when the performance of your D WALT tool, it fails to produce sufficient power on jobs which simply return it within 30 days, complete as were easily done before.
  • Page 43: Español

    ¡enhorabuena! además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando Ha elegido una herramienta D WALT. Años de pero no está en realidad haciendo el experiencia y una innovación y desarrollo de los...
  • Page 44 No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas dC540, dC542, dC547, dC548 eléctricas originan chispas que pueden WALT declara que los productos descritos bajo encender el polvo o producir humo.
  • Page 45 español Si no se puede evitar el uso de una 4) uso Y mantenimiento de la herramienta herramienta eléctrica en una zona eléCtriCa húmeda, utilice un dispositivo de corriente No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice residual (residual current device, RCD) la herramienta eléctrica correcta para de seguridad. El uso de un RCD reduce el el trabajo que realizará. La herramienta riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
  • Page 46 español cabeza, no coloque el vástago del émbolo 5) uso Y mantenimiento de la herramienta Con alineado con los ojos o con la cabeza. baterías Recargue solamente con el cargador El vástago del émbolo puede retroceder en especificado por el fabricante. Un dirección al usuario. Cuando use la pistola de cargador adecuado para un tipo de paquete aplicación de adhesivo, lleve siempre protección ocular.
  • Page 47 español símbolos en la herramienta • NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados posiCión del Código de feCha en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para El Código de fecha, que también incluye el año funcionar en conjunto.
  • Page 48 español retraso por paquete caliente/frío cONSERvE ESTaS INSTRUccIONES Cuando el cargador detecta que una batería Cargadores está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/ Los cargadores DE9116 son compatibles con frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza baterías D WALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V.
  • Page 49 10 minutos como mínimo y obtenga Las DC540 y DC542 funcionan con paquetes de atención médica inmediata. (Nota médica: baterías de 12 V. Los DC547 y DC548 funcionan con El líquido es una solución de hidróxido de...
  • Page 50 No incinere el paquete de baterías de experiencia, es necesaria supervisión. NiMH, NiCd+ y Litio-Ion. Los modelos DC540 de 12V y DC548 de 18V sólo aceptan cartuchos de 310 ml. Los modelos DC542 de 12V y DC547 de 18V sólo aceptan paquetes de Carga paquetes de baterías de NiMH y...
  • Page 51 Apague siempre montaje el aparato antes de colocar o quitar el paquete de baterías. Las pistolas inalámbricas de enmasillar DC540, ADVERTENCIA: use solo paquetes de DC542, DC547 y DC548 vienen completamente baterías y cargadores D WALT.
  • Page 52 español instrucciones de uso ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones graves a las personas, NO ADVERTENCIA: respete siempre use la manilla del vástago del émbolo las instrucciones de seguridad y la para suspender ningún objeto. Pueden reglamentación aplicable. producirse lesiones personales graves. Antes de poner la máquina en funcionamiento, Cuando la herramienta no se vaya a usar, o se vaya asegúrese de que el paquete de baterías esté...
  • Page 53 español para cambiar los soportes (fig. 3, 4) con material seco puede dañar las partes internas de la herramienta y provocar la A DVERTENCIA: Apague el desalineación del tubo. dispositivo y desconecte el paquete 5. Sujete firmemente la herramienta, pulse el gatillo de baterías antes de instalar o de de liberación del vástago del émbolo (a) para quitar los accesorios, antes de ajustar...
  • Page 54 español NoTa: Antes de insertar el soporte del tubo (l), NoTa: Durante útil la vida de la pistola compruebe que la junta (z) ha sido lubricada de enmasillar, puede ser necesaria por completo. Si no lo ha sido, use el lubricante la lubricación periódica de la junta incluido para lubricar completamente la junta antes del émbolo (z).
  • Page 55 español protección del medio ambiente garantía Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. • garantía de satisfaCCión de 30 días sin riesgo • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta D WALT, Si alguna vez tiene que cambiar su producto devuélvala dentro de los 30 días, completa...
  • Page 56: Français

    Français pistolet à mastiC sans fil à usage industriel dC540, dC542, dC547, dC548 félicitations ! Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre Vous avez choisi un outil D WALT. Des années en compte les heures où l’outil est mis d’expérience, un développement de produits...
  • Page 57 éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en dC540, dC542, dC547, dC548 présence de liquides, gaz ou poussières WALT déclare que les produits décrits dans les inflammables. Les outils électriques « caractéristiques techniques » ont été mis au point produisent des étincelles qui peuvent...
  • Page 58 Français endroit humide, utilisez un circuit protégé 4) utilisation et entretien des outils éleCtriques par dispositif de courant résiduel (RCD). Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez L’utilisation d’un RCD réduit le risque l’outil électrique qui correspond à votre d’électrocution. utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il 3) séCurité personnelle a été conçu, il réalisera un travail de meilleure Restez vigilant, surveillez vos gestes et qualité...
  • Page 59 Français • N’utilisez que les accessoires Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, recommandés par le fabricant de votre tenez-le à l’écart des objets métalliques, modèle. Des accessoires convenant pour un tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets outil peuvent se révéler dangereux lorsqu’utilisés métalliques susceptibles de créer une sur un outil différent. L’utilisation d’accessoires connexion entre deux bornes. Court- inadéquats peut être à...
  • Page 60 Français DANGER : risque d’électrocution. • N’utilisez une rallonge qu’en cas de Présence de 230 volts dans les nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge terminaux de chargement. Ne pas inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, insérer d’objets conducteurs. Un choc de choc électrique ou d’électrocution. électrique ou une électrocution peut en • Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne résulter.
  • Page 61 Français processus de charge (fig. 2) Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux Lors de la commande de blocs-piles de rechange, de chargement. N’effectuez aucun test assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue avec des objets conducteurs.
  • Page 62 (fig. 1) température extrêmes. Ce fait n’est pas l’indication d’une défaillance. tYpe de pile pour les modèles dC540, dC542, dC547, dC548 Néanmoins, si le film de protection est brisé : a. et que le liquide de la pile entre en contact Le DC540 et le DC542 fonctionnent sur des blocs- avec votre peau, lavez immédiatement au...
  • Page 63 Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. Mettez le bloc-piles au rebut en Le modèle DC540 (12 V) et le modèle DC548 (18 V) respectant l’environnement. n’acceptent que les cartouches de 310 ml. Le modèle DC542 (12 V) et le modèle DC547 (18 V) n’acceptent que les tubes de 600 ml.
  • Page 64 Canule AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-piles avant de procéder à Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542, l’assemblage et au réglage. Éteignez DC547 et DC548 sont déjà assemblés. toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
  • Page 65 Français verrouillage de la gâchette (fig. 1) Respectez les recommandations du fabricant concernant le mastic ou 1. Pour bloquer la gâchette, poussez le la colle pour réduire les risques de verrouillage de la gâchette (c) vers le haut. L’outil blessures personnelles. ne pourra pas fonctionner avec la gâchette en porte-CartouChe (fig.
  • Page 66 Français REmaRQUE : le côté de l’entretoise arrière fabricant. Ce porte-tube est conçu pour être utilisé uniquement aVEC des tubes. N’ENlEVEz PaS le avec double collet est tourné vers l’extérieur. mastic/colle du tube. NE plongez jamais la pointe de 2. Placez la rondelle arrière (x) en haut de l’embout la canule dans un autre type de matériau.
  • Page 67 Français REmaRQUE : pour garantir le bon fonctionnement Pour nettoyer le porte-cartouche, suivez les de l’outil, il peut être nécessaire de resserrer l’écrou recommandations du fabricant pour retirer les traces du barillet (t). Si l’écrou du barillet dans le support se de produit sur la canule, le piston du barillet et la tige desserre, utilisez un carré...
  • Page 68 Français respect de l’environnement • Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur Collecte sélective. Ne jetez pas ce ou à un centre de recyclage local. Les blocs- produit avec vos ordures ménagères. piles collectés seront recyclés ou éliminés correctement. garantie Le jour où votre produit D WALT doit être remplacé...
  • Page 69: Italiano

    Cordless per utilizzo industriale dC540, dC542, dC547, dC548 Complimenti! Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare Avete acquistato uno strumento D WALT. Anni di i periodi in cui l’utensile è spento o esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei quando è...
  • Page 70 Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi. dC540, dC542, dC547, dC548 Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e qualsiasi altra persona WALT dichiara che i prodotti descritti sotto che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni la dicitura “Dati tecnici” sono stati progettati in possono provocare la perdita di controllo.
  • Page 71 italiano 3) siCurezza personale Non utilizzare l’elettroutensile se Quando si utilizza un elettroutensile, l’interruttore non consente di accenderlo prestare sempre la massima attenzione e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile a quello che si sta facendo e utilizzare che non possa essere controllato con il buon senso. Non utilizzare un l’interruttore è pericoloso e deve essere elettroutensile se si è stanchi o sotto riparato. l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un Disconnettere la presa dalla fonte solo attimo di distrazione durante l’uso di tali di corrente e/o dal il blocco batteria elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni dell’elettroutensile prima di effettuare personali.
  • Page 72 italiano • In caso di inutilizzo, bloccare l’interruttore viti o altri piccoli oggetti metallici che di azionamento in posizione OFF al fine di possono determinare un collegamento tra evitare la fuoriuscita accidentale di materiale. i terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi. • Fare attenzione a non versare materiale di In condizioni di abuso, è possibile che calafataggio o adesivo sui punti di contatto...
  • Page 73 italiano AVVERTENZA: pericolo di scosse il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di elettriche. Non permettere la calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso penetrazione di liquidi nel caricabatteria. aperture che si trovano in cima e in fondo Pericolo di scosse elettriche. all’involucro.
  • Page 74 italiano 2. Inserire il blocco batteria (d) nel caricabatteria. manuale per la compatibilità tra caricabatteria e La spia (p) rossa (di carica) lampeggia in modo blocchi batteria. continuo per indicare che è iniziato il ciclo di Il blocco batteria non è completamente carico caricamento.
  • Page 75 I modelli DC540 e DC542 utilizzano blocchi batteria sapone per diversi minuti. a 12 volt. I modelli DC547 e DC548 utilizzano blocchi b.
  • Page 76 È richiesta la supervisione quando l’utensile è usato da personale inesperto. Smaltire il blocco batteria con la dovuta I modelli 12V DC540 e 18V DC548 supportano solo attenzione all’ambiente. cartucce da 310 ml. I modelli 12V DC542 e 18V DC547 supportano solo ricariche da 600 ml.
  • Page 77 (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm ; la montaggio lunghezza massima è 30 m. Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542, montaggio e regolazione DC547 e DC548 vengono fornite completamente assemblate. AVVERTENZA: prima di effettuare montaggio e regolazioni, rimuovere istruzioni per l’uso...
  • Page 78 italiano quadrante velocità variabile (fig. 1) 2. Utilizzare il blocco interruttore di azionamento (c) per bloccare l’interruttore di azionamento (b). 1. Girare il quadrante velocità variabile (e) in senso 3. Tagliare la parte terminale dell’ugello nel tubo antiorario per un’emissione minima di materiale per materiale per calafataggio/adesivo.
  • Page 79 italiano NoN immergere MAI l’estremità dell’ugello in nessun NoTa: la parte laterale del distanziatore della tipo materiale. calotta posteriore, con la doppia fascetta, non deve essere rivolta verso l’utensile. ATTENZIONE: rischio di danneggiamento dell’utensile. Non 2. Posizionare la rondella posteriore (x) sopra la svuotare l’involucro della ricarica: lo calotta posteriore (w) e infilare il dado cilindrico stantuffo potrebbe venire a contatto con...
  • Page 80 italiano Per pulire il supporto ricarica, svitare la 7. Posizionare l’ugello (n) sul supporto ricarica (i) e infilare la protezione dell’ugello (m) sopra l’ugello protezione dell’ugello (m) e del supporto ricarica stesso. (l) e rimuoverli dall’utensile. Seguire le istruzioni del produttore per rimuovere il materiale dall’ugello, dallo Per rimuovere il supporto ricarica, eseguire la stantuffo del cilindro, dal perno dello stantuffo e dal...
  • Page 81 italiano garanzia È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D WALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni • garanzia di soddisfazione autorizzati D WALT, con i dettagli completi del 30 giorni senza risChi •...
  • Page 82: Nederlands

    Kitpistool voor zWaar WerK dC540, dC542, dC547, dC548 gefeliciteerd! Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet U heeft gekozen voor een machine van ook rekening houden met hoe vaak WALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende het gereedschap uitgeschakeld is of productontwikkeling en innovatie is D WALT één...
  • Page 83 Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, dC540, dC542, dC547, dC548 gassen of stof. Elektrisch gereedschap WALT verklaart dat deze onder “technische creëert vonken waardoor stof of dampen gegevens” beschreven producten werden vlam kunnen vatten.
  • Page 84 neDerlanDs niet kan worden vermeden, gebruik dan 4) het gebruiK en onderhoud van eleKtrisChe een voeding beschermd door een RCD WerKtuigen (residustroomapparaat). Het gebruik van Forceer het elektrische werktuig niet. een RCD verlaagt het risico van elektrische Gebruik het juiste elektrische werktuig schokken. voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de 3) persoonlijKe veiligheid snelheid waarvoor het is bedoeld. Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik Gebruik het elektrische werktuig niet als uw gezond verstand als u elektrische...
  • Page 85 neDerlanDs richting van de gebruiker. Gebruik altijd 5) gebruiK en onderhoud van WerKtuigen op aCCu Herlaad alleen met de lader die wordt oogbescherming wanneer u het kitpistool vermeld door de fabrikant. Een lader die gebruikt. geschikt is voor een bepaalde soort accuset • Werk steeds in goed geventileerde kan leiden tot een brandrisico als deze lader ruimtes en draag indien nodig gepaste wordt gebruikt met een andere accuset.
  • Page 86 neDerlanDs Voorbeeld: • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 2008 XX XX • Trek de stekker niet los aan het snoer wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u Fabricagejaar het risico op beschadiging aan stekker en snoer. belangrijke veiligheidsinstructies • Plaats het snoer zo dat niemand erop kan voor alle acculaders stappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding beschadigen.
  • Page 87 neDerlanDs Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn besCherming tegen volledige ontlading ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te Wanneer de accuset zich in het werktuig bevindt, is kunnen werken. deze beschermd tegen volledige ontlading laadprocedure (fig. 2) belangrijke veiligheidsinstructies GEVAAR: Elektrocutiegevaar.
  • Page 88 De DC540 en DC542 werken op accusets van 12 b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen volt. De DC547 en DC548 werken op accusets van terecht, spoel deze dan met schoon water 18 volt.
  • Page 89 Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion accusets niet. De 12V DC540 en de 18V DC548 werken alleen met 310 ml. patronen. De 12V DC542 en de 18V DC547 werken alleen met 600 ml worstvullingen. Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
  • Page 90 ; de maximumlengte is 30 m. gereedschap. montage en aanpassing montage WAARSCHUWING: Vóór montage De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze en aanpassing moet u altijd de accu kitpistolen worden volledig gemonteerd geleverd. verwijderen. Schakel het werktuig gebruiksaanwijzing altijd uit voordat u de accu inbrengt of verwijdert.
  • Page 91 neDerlanDs variabele-snelheidknop (fig. 1) 2. Gebruik de drukschakelaarvergrendeling (c) om de drukschakelaar te vergrendelen (b). 1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in 3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/ tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen kit of hechtingsmiddel.
  • Page 92 neDerlanDs L ET OP: Risico op beschadiging 2. Plaats de achterste sluitring (x) bovenop de van het gereedschap. Gebruik het achterste kap (w) en leid de buismoer (t) in de neus van het toestel. Draai de buismoer worstomhulsel niet totdat deze leeg is, aan en zet deze vast met een vierkant de stoter kan dan in contact komen met aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”).
  • Page 93 neDerlanDs N.B.: Het kan soms nodig zijn de buismoer (t) sChoonmaaKinstruCties voor de lader opnieuw aan te draaien om er zeker van te zijn WAARSCHUWING: Schokgevaar. dat het toestel goed werkt. Indien de buismoer Haal de stekker van de lader uit het in de houder los raakt, gebruik dan een vierkant stopcontact voordat u het apparaat aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) om deze...
  • Page 94 neDerlanDs garantie handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende WALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. • 30 dagen geen risiCo tevredenheidsgarantie • Als u niet volledig tevreden bent over de prestaties van uw D WALT werktuig, kunt u het, compleet zoals u het gekocht hebt, binnen 30 dagen terugbrengen naar het...
  • Page 95: Norsk

    Kraftig, batteridrevet limpistol dC540, dC542, dC547, dC548 gratulerer! Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra Du har valgt et D WALT-verktøy. Mangeårig erfaring, vibrasjonseffektene. Dette inkluderer grundig produktutvikling og nyskaping gjør D WALT vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle...
  • Page 96 Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. dC540, dC542, dC547, dC548 WALT erklærer at disse produktene, beskrevet 2) siKKerhet ved bruK av eleKtrisitet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: Støpslene på...
  • Page 97 norsk Fjern eventuelle justeringsnøkler før Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits du slår på det elektriske verktøyet. En osv. i samsvar med disse anvisningene. skrunøkkel som er festet til en roterende Ta også hensyn til arbeidsforholdene og del i det elektriske verktøyet, kan forårsake jobben som skal utføres.
  • Page 98 norsk • Jobb alltid på steder med god ventilasjon, og • Før du bruker batteriet og laderen, må du lese bruk pustemaske ved behov. Gassen fra alle instruksjonene og advarselsmerker på enkelte typer kitt og lim kan være skadelig. laderen, batteripakken, og produktet som bruker batteripakken. • Slå av verktøyet og ta av batteripakken før du setter på eller tar av tilbehør og før FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
  • Page 99 norsk varme. Plasser laderen på god avstand fra Ladestatus alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom lader – – – – – – slissene i toppen og bunnen av beholderen. Fullstendig ladet ––––––––––– • Ikke bruk laderen med en skadet ledning varm/kald pakke forsinkelse ––– – ––– – eller støpsel - de må...
  • Page 100 • En liten væskelekkasje fra batteripakkens batteripakke (fig. 1). celler kan oppstå under ekstreme bruks- eller temperaturbetingelser. Dette er ikke et batteritYper for dC540, dC542, dC547 og dC548 tegn på svikt. DC540 og DC542 bruker 12 volts batteripakker. Imidlertid, om den ytre forseglingen er ødelagt: DC547 og DC548 bruker 18 volts-batteripakker.
  • Page 101 Det kreves overoppsyn når ukyndige operatører bruker disse verktøyene. Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal 12 V DC540- og 18 V DC548-modellen aksepterer kasseres. kun 310 ml. patroner. 12 V DC542- og 18 V DC547- modellen aksepterer kun 600 ml tuber.
  • Page 102 Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542, nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som DC547 og DC548 leveres ferdig montert. passer til inngangseffekten i laderen (se Tekniske spesifikasjoner).
  • Page 103 norsk roterende patronholder O BS! Risiko for skade på verktøyet. Sørg for at det ikke kommer middel på Patronholderen kan roteres 360˚ for å påføre middel stempelstangen, patronholderen og i alle vinkler. patronen. Hvis du trekker tilbake en stempelstang som er dekket med tørket håndtak på...
  • Page 104 norsk slik skifter du holder (fig. 3, 4) VIKTIg! • V ed normal bruk skal smøremiddelet ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta av som kom med limpistolen ikke batteripakken før du setter på eller tar av forårsake øyeirritasjoner. Øyeirritasjoner tilbehør og før du foretar justeringer eller kan oppstå...
  • Page 105 norsk Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer rengjøring reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. O BS!: Risiko for skade på verktøyet. Middel som blir liggende igjen i patron-/ Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser tubeholderen kan tørke ut hvis det blir om separat innsamling av elektriske produkter fra...
  • Page 106 norsk garanti • 30 dagers full garanti • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til WALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett.
  • Page 107: Português

    Cola sem fios para utilização intensiva dC540, dC542, dC547 e dC548 parabéns! Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de o número de vezes que a ferramenta é...
  • Page 108 As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. dC540, dC542, dC547, dC548 Mantenha as crianças e outras pessoas WALT declara que estes produtos descritos à distância quando utilizar a ferramenta em “dados técnicos” foram concebidos em eléctrica. As distracções podem levar à...
  • Page 109 português 3) segurança pessoal Não utilize a ferramenta eléctrica se o Mantenha-se atento, preste atenção ao interruptor não puder ser ligado nem que está a fazer e faça uso de bom senso desligado. Qualquer ferramenta eléctrica ao operar uma ferramenta eléctrica. que não possa ser controlada através do Não utilize uma ferramenta eléctrica interruptor de ligar e desligar é um perigo e quando estiver cansado ou sob o efeito tem de ser reparada.
  • Page 110 português antes de efectuar ajustes ou reparações. Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de Um arranque acidental pode causar lesões. outros objectos de metal, como por • Utilize apenas acessórios recomendados exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, pelo fabricante para o seu modelo. Os parafusos ou outros pequenos objectos acessórios que são adequados para uma metálicos que possam estabelecer...
  • Page 111 português • Antes de utilizar o carregador, leia todas as • Não deverá ser utilizado um cabo de instruções e marcações de advertência no extensão excepto em caso de absoluta carregador, na bateria e nos produtos que necessidade. A utilização de um cabo de funcionam com bateria. extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
  • Page 112 português Estes carregadores não necessitam de ajustes e proteCção Contra desCarga profunda foram concebidos para serem utilizados de forma A bateria está protegida contra descarga profunda tão simples quanto possível. quando é utilizada na ferramenta. procedimento para carregar (fig. 2) instruções de segurança PERIGO: perigo de electrocussão.
  • Page 113 água durante vários minutos As pistolas DC540 e DC542 funcionam com baterias de 12 Volts. As DC547 e DC548 funcionam com b. e o líquido da bateria penetrar nos seus baterias de 18 Volts.
  • Page 114 A utilização desta ferramenta por operadores sem experiência requer supervisão. Eliminar a bateria com o devido respeito A DC540 de 12V e a DC548 de 18V apenas são pelo meio ambiente. compatíveis com cartuchos de 310 ml. A DC542 de 12V e a DC547 de 18V apenas são compatíveis...
  • Page 115 O tamanho mínimo do condutor é montagem de 1 mm ; o comprimento máximo é de 30 m. As pistolas de cola sem fios DC540, DC542, DC547 montagem e ajuste e DC548 são fornecidas totalmente montadas. AVISO: antes da montagem e do instruções de utilização...
  • Page 116 português botão de velocidade variável (fig. 1) 3. Corte a extremidade do bocal do tubo de mástique/cola. As aberturas pequenas 1. Para um fluxo mínimo de mástique ou cola, necessitam de mais força de pressão, podendo rode o botão de velocidade variável (e) no afectar a vida útil da bateria.
  • Page 117 português 1. Desaperte a tampa do bocal (m) e remova o pistola de mástique foi concebida para permitir bocal (n). a rotação livre da tampa da extremidade traseira. 2. Prima e mantenha premido o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a). Utilizando 3.
  • Page 118 português manutenção instruções de limpeza para o Carregador ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue Esta ferramenta eléctrica D WALT foi concebida o carregador da tomada de CA, antes para o servir durante muito tempo com um mínimo de proceder à limpeza. A sujidade e de manutenção.
  • Page 119 português garantia Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação WALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de • 30 dias sem risCo satisfação garantida • Assistência Técnica D WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Se necessitar de manutenção ou assistência...
  • Page 120: Suomi

    Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Huomioi muut turvatoimenpiteet kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn käyttäjän suojelemiseksi tärinän ja innovaation ansiosta D WALT on yksi vaikutukselta, kuten: työkalun ja luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen...
  • Page 121 Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) sähKöturvallisuus dC540, dC542, dC547, dC548 Moottorityökalujen pistokkeiden on WALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä dokumenttien mukaisesti: käytä maadoitetuissa koneissa mitään 98/37/ETY (28.12.
  • Page 122 suomi sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin voi aiheuttaa onnettomuuksia. hallittavissa. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet Noudata moottorityökalujen, niiden ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään lisävarusteiden, työkalun kärkiosien osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa yms. käyttöohjeita ja ota huomioon aiheuttaa henkilövahinkoja. työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun Älä...
  • Page 123 suomi Kaikkia akkulatureita koskevat • Jos työskentelet ylöspäin, älä pidä männänvartta silmiesi tai pääsi tasalla. tärkeät turvallisuusohjeet Männänvarsi voi luiskahtaa taaksepäin käyttäjää kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä opas sisältää käyttäessäsi. tärkeitä DE9116-/DE9135-akkulatureita koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. • Työskentele aina kunnolla ilmastoidussa tilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista • Lue kaikki ohjeet sekä laturin, akun ja hengityssuojaa.
  • Page 124 suomi latausprosessi • Älä aseta laturin päälle esineitä äläkä pane sitä pehmeälle alustalle, joka voi Katso alla olevasta taulukosta akun lataustila. tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas Lataustila lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat lataa – – – – – – kotelon päällä ja pohjassa. täysin latautunut –––––––––––...
  • Page 125 • Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut. aKKutYYpit laitteille dC540, dC542, dC547 ja dC548 Akku voi räjähtää tulessa. Työkalut DC540 ja DC542 toimivat 12 voltin akuilla. • Akkukennoista voi vuotaa pieni määrä Työkalut DC547 ja DC548 toimivat 18 voltin akuilla. nestettä äärimmäisessä käytössä tai äärilämpötiloissa. Tämä ei ole vika.
  • Page 126 Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön kannalta tarpeellista huolellisuutta. 12 V:n DC540-laitteeseen ja 18 V:n DC548- laitteeseen käy vain 310 ml patruuna. 12 V:n DC542- laitteeseen ja 18 V:n DC547-laitteeseen käy vain 600 Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
  • Page 127 (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm ; suurin KoKoaminen sallittu pituus on 30 m. Johdottomat DC540-, DC542-, DC547- ja DC548- Kokoonpano ja säätö liimapistoolit ovat valmiiksi koottuja. VAROITUS: Poista akkuyksikkö Käyttöohjeet aina ennen kokoonpanoa ja säätöä.
  • Page 128 suomi H UOMIO: Työkalun vaurioitumisen 2. Aloita aineen levitys liipaisukytkintä (b) painamalla. vaara. Jos sisäkalvoa ei puhkaista, pursotettava aine voi paineen takia tulla pyörivä patruunan kotelo ulos putkilon takaosasta ja vaurioittaa työkalua. Patruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka H UOMIO: Työkalun vaurioitumisen kulmassa.
  • Page 129 suomi Kotelon vaihtaminen (kuvat 3 ja 4) TÄRKEÄÄ! • N ormaalikäytössä kittipistoolin mukana VAROITUS: Kytke laite pois päältä toimitetun voiteluaineen ei pitäisi ärsyttää ja irrota akku ennen lisälaitteiden silmiä. Silmät voivat ärsyyntyä suoran asentamista ja irrottamista sekä säätöjen kosketuksen seurauksena tai huonosti ja korjauksen ajaksi.
  • Page 130 suomi Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen puhdistus seassa. H UOMIO: Työkalun vaurioitumisen vaara. Patruunan/pakkauksen koteloon Jos huomaat D WALT-tuotteesi vaativan vaihtoa jäänyt aine voi kuivua, ellei siitä tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä huolehdita.
  • Page 131 suomi taKuu • 30 päivää ilman risKiä tYYtYväisYYstaKuu • Jos et ole täysin tyytyväinen D WALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä. • Yhden vuoden ilmainen huoltosopimus • Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa WALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä...
  • Page 132: Svenska

    En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, beräkningen de tider när verktyget omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör stängs eller när den kör men inte utför...
  • Page 133 Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) elsäKerhet Elverktygets kontakt måste passa dC540, dC542, dC547, dC548 eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något WALT intygar att dessa produkter som beskrivs som helst sätt, modifieras. Använd inte under ”tekniska data” har tillverkats i enlighet med: adapterkontakter med jordade elverktyg.
  • Page 134 svenska halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, funktion. Om elverktyget är skadat bör det använda på lämpligt sätt minskar repareras före det används. Många olyckor personskador. orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg. Förhindra att verktyget startas av misstag. Håll skärverktyg skarpa och rena. Om Se till att strömbrytaren står i AV-läge, skärverktyg är väl underhållna med skarpa före du kopplar verktyget till strömkälla eggar minskar det risken för att de ska fastna och/eller batteripaket, eller då...
  • Page 135 svenska • Håll händerna borta från fogningspistolens Exempel: kolv- och kolvstavsområde. Man kan klämma 2008 XX XX fingrarna mellan tubhållaren och kolven. Tillverkningsår • Ha inte kolvstaven i närheten av viktiga säkerhetsinstruktioner för ögonen eller huvudet, när du använder fogningspistolen över huvudhöjd. alla batteriladdare Kolvstaven kan slinta bakåt mot användaren. Bär alltid skyddsglasögon när du använder SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna fogningspistolen.
  • Page 136 svenska • Se till att sladden ligger så att den inte går 2. Sätt batteripaketet (p) i laddaren. Den röda att trampa på, snava över eller på annat sätt (laddnings)lampan (d) kommer då att blinka blir utsatt för skada eller påfrestning. oavbrutet, vilket visar att laddningen har satt igång. • Använd inte förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användande av olämplig 3. När laddningen är avslutad kommer detta att förlängningssladd kan resultera i brandfara eller visas genom att den röda lampan börjar LYSA.
  • Page 137 Batteripaketet batteritYp dC540, dC542, dC547, dC548 kan explodera i eld. DC540 och DC542 drivs med 12 volts batteripaket. • En liten läcka av vätskan från batteripaketets DC547 och DC548 drivs med batteripaket på 18 volt. celler kan uppstå under extrem användning eller temperatur.
  • Page 138 Övervakning krävs då detta verktyg används av Omhänderta batteripaket på ett oerfarna personer. miljövänligt sätt. 12V DC540 och 18V DC548 accepterar enbart 310 ml. patroner. 12V DC542 och 18V DC547 Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+ accepterar enbart 600 ml. korvpaket.
  • Page 139 Förlängningssladd bör inte användas utom då montering det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad för din laddares De sladdlösa fogningspistolerna DC540, DC542, elintag (se tekniska upplysningar). Minimum DC547 och DC548 levereras färdigmonterade. ledningsstorlek är 1 mm ;...
  • Page 140 svenska avtryckarknapp (bild 1) du använder kitt eller fogmaterial för att minska risken för personskada. Tryck på avtryckarknappen (b) för at aktivera patronhållare (bild 1) verktyget. Släpp avtryckarknappen för att stänga av verktyget. Ditt verktyg är försett med en 1. Se till att rätt patronhållare installerats på rätt avtryckarknappsspärr som förhindrar att material sätt.
  • Page 141 svenska IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Risk för 4. Trä korvhållaren (l) genom den bakre hylsan (w). skada på verktyget. Låt inte korvhöljet 5. Montera ihop pipkolven (y) med kolvstaven (g) tömmas helt, då kan kolven komma och för in kolvskruven (aa) i kolvstaven i den i kontakt med det bakre locket och ordning som visas på...
  • Page 142 svenska miljöskydd oBS: O-ringen (z) kan behöva smörjas då och då under kittpistolens livstid. För Separat avfallshantering. Den här att uppnå jämn drift medan materialet produkten skall inte kastas bort appliceras, skall utsidan av o-ringen tillsammans med normalt hushållsavfall. smörjas med ett tunt lager av det medföljande smörjmedlet.
  • Page 143 svenska garanti • 30 dagars risKfri tillfredsställelsegaranti • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt D WALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten.
  • Page 144: Türkçe

    Türkçe Dayanıklı korDonsuz yapışkan Tabancası Dc540, Dc542, Dc547, Dc548 Tebrikler! tecrübe edilen titreşime maruz kalma Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, seviyesinin tahmini, alet kapalı esaslı ürün geliştirme ve yenilik, D WALT’ın ve tetikleme süresine ek olarak profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en boşta çalışıyor iken de göz önüne güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini alınmalıdır. sağlamaktadır. Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma Teknik Veriler seviyesini önemli derecede azaltabilir.
  • Page 145 çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü Dc540, Dc542, Dc547, Dc548 kaybetmenize sebep olabilir. WALT “teknik veriler” adı altında tanımlanan 2) eLekTrık eMnıYeTı bu ürünlerin şu normlara göre tasarlandığını a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun bildirir: olmalıdır.
  • Page 146 Türkçe aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik elektrikli aletleri saklamadan önce ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, çalışması...
  • Page 147 Türkçe d) Kötü koşullar altında, pilden sıvı • Kalafat veya yapışkanın pil temas noktalarına ulaşmamasına dikkat edin. çıkabilir, teması önleyin. Yanlışlıkla • Her zaman kalafat veya yapışkanla ilgili temas olursa, su ile yıkayın. Sıvı olarak imalatçının bütün talimatlarını gözlere temas ederse, tıbbi yardım Bunun okuyun ve bunlara uyun.
  • Page 148 Türkçe DiKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma daha fazladır. Toplam uzunluğu oluşturmak riskini azaltmak için, sadece yeniden için birden çok uzatma kullanırken, her şarj edilebilen D WALT pillerini bir uzatmanın en azından minimum kablo şarj edin. Diğer pil türleri, kişisel boyutunda olduğundan emin olun. yaralanma veya hasara yol açacak •...
  • Page 149 Türkçe şarj prosedürü (şekil 1) Tüm pil Takımları İçin Önemli Güvenlik Talimatları TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Şarj kutup başlarında 230 volt Yedek pil takımları sipariş ederken, katalog elektrik vardır. İletken nesnelerle numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. temas etmeyin. Elektrik şoku veya Şarj cihazları ve pil takımlarının uyumluluğu elektrikle ölüm tehlikesi. için bu kılavuzun sonunda yer alan tabloya 1. Pil takımını takmadan önce, şarj cihazının başvurun. (o) fişini uygun prize takın. Pil takımı, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz.
  • Page 150 Bu, hasar olduğunu göstermez. Ancak dış mühür bozulursa: pil Takımı (şekil 1) a. ve pil sıvısı cildinize bulaşırsa, derhal cildinizi su ve sabunla birkaç dakika Dc540, Dc542, Dc547, Dc548 PıL Türü boyunca yıkayın. DC540 ve DC542, 12 voltluk pil takımları ile b. ve pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, en az çalışmaktadır. DC547 ve DC548, 18 voltluk pil 10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla...
  • Page 151 (şek. 1) S uya maruz bırakmayın. Elektrikli aleti veya herhangi UYARI: bir parçasını asla değiştirmeyin. H asarlı kabloları derhal yenisiyle Hasarla veya yaralanmayla değiştirin. sonuçlanabilir. kULLanıM aLanı Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj DC540, DC542, DC547, DC548 Kablosuz edin. Yapışkan Tabancanız çeşitli türlerde yapışkan ve kalafatın uygulanması için tasarlanmıştır. Nemli koşullarda ya da yanıcı sıvılar ya da P il takımını çevreye gerekli özeni gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın göstererek imha edin. DC540, DC542, DC547, DC548 Kablosuz Yapışkan Tabancaları, profesyonel elektrikli N iMH, NiCd+ ve Li-İyon pil takımını aletlerdir.
  • Page 152 (teknik verilere bakınız). Minimum iletken boyutu çeviren bir otomatik ters çevirme özelliğine 1 mm ; maksimum uzunluk 30 m’dir. sahiptir. Montaj ve ayarlama TakıLMası Montaj ve ayarlama UYARI: DC540, DC542, DC547 ve DC548 kablosuz işleminden önce, her zaman yapışkan tabancaları tam olarak monte edilmiş pil takımını çıkarın. Pil takımını şekilde gelir. takmadan veya çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın. kullanma talimatları Sadece D WALT pil UYARI: Her zaman güvenlik...
  • Page 153 Türkçe Malzemenin Doldurulması Tetik anahtarı kilidi (şekil 1) Patlama tehlikesi. Kartuş/ UYARI: 1. Tetik anahtarını kilitlemek için, tetik anahtarı sosis tutacağında bırakılan kilidini (c) yukarıya doğru itin. Anahtar kilitli malzeme, gözetimsiz bırakılması konumda iken alet çalışmayacaktır. halinde kuruyabilir. Kalafat veya 2. Tetik anahtarını açmak için, tetik anahtarı yapışkan malzemesini kullanırken kilidini aşağıya doğru itin. kişisel yaralanma riskini azaltmak için imalatçı tavsiyelerini uygulayın. Değişken Hızlı kadran (şekil 1) karTuş...
  • Page 154 Türkçe 4. Arka uç rondelası (x), pul (u) ve kartuş 9. Kartuş tutacağını istenen açıya döndürün. tutacağı (j) artık kolaylıkla çıkarılabilir. sosıs TuTaCaĞı (şEkıl 1) sosıs TuTaCaĞının TakılMası (şEkıl 4) ÖnEMlı: Sosis paketini sosis tutacağına 1. Arka başlık pulunu (v) ve arka uç başlığını yerleştirin ve mahfazayı (memeye en yakın (w) [ince dişler] aletin baş tarafına uç) üreticinin talimatlarına göre kesin. Bu konumlandırın. sosis tutacağı sadece sosis paketleriyle kULLanıLMak için tasarlanmıştır. Çift halkalı arka başlık pulunun kenarı noT: Kalafat/yapışkan malzemeyi mahfazadan aletten uzağa bakmalıdır. ÇıkarMayın. Meme ucunu herhengi bir tipte 2. Arka uç rondelasını (x) arka uç başlığının malzemeye asLa batırmayın. (w) üzerine ve dişli namlu somununu Alete zarar verme riski. DiKKAT: (t) aletin baş tarafına yerleştirin. Namlu Sosis muhafazayı boş çalıştırmayın, somununu 13 mm’lik (1/2”) bir kare sürücü...
  • Page 155 Türkçe 6. Malzeme yüklemeden önce mil çubuğu kullanırken maddi zarar riskini serbest bırakma tetiğini basılı tutun ve mil azaltmak için imalatçı tavsiyelerini çubuğu kulbunu geri çekin. Namlu milinin uygulayın. arkaya çekilmesi sosis tutacağının içini (l) meme, namlu kartuş tutucuyu temizlemek için, yağlayacaktır. Namlu mili tamamen geriye mili ve mil çubuğundaki malzemeyi temizleme çekilene kadar mil çubuğunun direnç konusunda imalatçısının tavsiyelerini uygulayın. göstermesi beklenmektedir. sosis tutucuyu temizlemek için, meme başlığını 7. Memeyi (n) sosis tutacağının (l) üzerine e aletten (m) ve sosis tutucuyu (l) sökün v yerleştirin ve meme başlığını (m) meme çıkarın. Meme, namlu mili, mil çubuğu ve sosis üzerine monte edin.
  • Page 156 Türkçe GaranTİ K ullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri • 30 GÜnlÜk rİsksİz kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını MEMnunİyET GaranTİsİ • sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması WALT aletinizin performansından çevre kirliliğinin önlenmesine tam olarak memnun kalmazsanız, satın yardımcı olur ve ham madde talebini almanızdan sonra 30 gün içinde satın azaltır. aldığınız yere iade ederek parasını geri alabilir veya başka aletle değiştirebilirsiniz. Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli Satın alındığına dair bir kanıtın ibraz ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak edilmesi zorunludur. belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri • Bİr yıllık ÜCrETsİz sErVİs alınması öngörülebilir. sÖzlEşMEsİ • WALT, kullanma süreleri sona eren D WALT Satın alma tarihinden itibaren 12 aylık ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir süre içinde D WALT aletiniz için bakım...
  • Page 157: Ελληνικά

    Ελληνικά ΦορτιζομΕνά συγκολλητικά πιστολΕτά βάριάσ χρησησ DC540, DC542, DC547, Dc548 συγχαρητήρια! του εργαλείου. Αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε σημαντική υποτίμηση Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη της έκθεσης όταν το εργαλείο εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων χρησιμοποιείται τακτικά μ’ αυτό τον και η καινοτομία, έκαναν την D WALT έναν τρόπο. από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες Μια αποτίμηση του επιπέδου...
  • Page 158 οδηγίες της Εκ 1) άσΦάλΕιά χώρου Εργάσιάσ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. Dc540, Dc542, Dc547, Dc548 β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι αυτά τα σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα...
  • Page 159 Ελληνικά β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς ή προστατευτικών ακουστικών για τις σας με γειωμένες επιφάνειες όπως κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών προσωπικούς τραυματισμούς. και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι του...
  • Page 160 Ελληνικά β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν επικίνδυνη κατάσταση. λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν 5) χρΉση κάι ΦροντΊΔά μπάτάριΏν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη α) Επαναφορτίστε μόνο με το του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να φορτιστή...
  • Page 161 Ελληνικά πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας • Προσέχετε ώστε να μην χυθεί υλικό καλαφατίσματος ή συγκόλλησης στους για πιστολέτα συγκόλλησης ακροδέκτες της μπαταρίας. • Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες • Διαβάζετε και τηρείτε πάντα όλες τις οδηγίες επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε του...
  • Page 162 Ελληνικά προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή μπαταρίες και το προϊόν που χρησιμοποιεί χιόνι. τις μπαταρίες. • Τραβάτε το καλώδιο από το φις και ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος όχι από το ίδιο το καλώδιο, όταν ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες αποσυνδέετε...
  • Page 163 Ελληνικά Διαδικασία φόρτισης κέντρο συντήρησης, όταν απαιτείται συντήρηση ή επισκευή του. Τυχόν Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την λανθασμένη συναρμολόγηση ενδέχεται να κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Κατάσταση φόρτισης • Αποσυνδέστε το φορτιστή από φορτίζει – – – – – – την πρίζα, προτού επιχειρήσετε πλήρης φόρτιση ––––––––––– οποιονδήποτε καθαρισμό του. Αυτό θα καθυστέρηση θερμής/ μειώσει...
  • Page 164 Ελληνικά πακέτου μπαταριών και του φορτιστή, διαβάστε να επιστρέφονται στο κέντρο τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. Κατόπιν, συντήρησης για ανακύκλωση. ακολουθήστε τις περιγραφόμενες διαδικασίες ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν το φόρτισης. χρησιμοποιείτε, τοποθετήστε το ΔιάβάστΕ ολΕσ τισ οΔηγιΕσ εργαλείο σε σταθερή επιφάνεια, από την οποία δεν κινδυνεύει • Μη λειτουργείτε ή χρησιμοποιείτε να αναποδογυρίσει ή να πέσει. οποιαδήποτε...
  • Page 165 Μ η φορτίζετε μπαταρίες που έχουν μπαταριών είναι στη θέση του πριν υποστεί ζημιά. αποθηκεύσετε ή μεταφέρετε ένα αποσυνδεμένο καπάκι μπαταριών. Χ ρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες σετ μπαταριών (εικ. 1) της D WALT, καθώς διαφορετικές μπαταρίες ενδέχεται να υποστούν τυποσ μπάτάριάσ DC540, DC542, DC547, διαρροή προκαλώντας προσωπικό Dc548 τραυματισμό και ζημιές. Τα DC540 και DC542 λειτουργούν με πακέτα μπαταριών των 12 volt. Τα DC547 και DC548 λειτουργούν με μπαταρίες 18 volt. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. συστάσεις αποθήκευσης Α ντικαταστήστε αμέσως τυχόν...
  • Page 166 Ελληνικά προοριζομΕνη χρηση Α πορρίψτε τη μπαταρία φροντίζοντας Τα φορτιζόμενα (μπαταρίας) συγκολλητικά για την προστασία του περιβάλλοντος. πιστολέτα DC540, DC542, DC547, DC548 είναι σχεδιασμένα για την έγχυση ευρείας ποικιλίας υλικών συγκόλλησης και καλαφατίσματος. μη Μ ην αποτεφρώνετε τις μπαταρίες χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής NiMH, NiCd+ και Li-Ion. υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Φ ορτίζει πακέτα μπαταριών NiMH και Τα φορτιζόμενα (μπαταρίας) συγκολλητικά NiCd. πιστολέτα DC540, DC542, DC547, DC548 είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. μην Φ ορτίζει πακέτα μπαταριών Li-Ion. επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση, όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους Δ είτε τα τεχνικά δεδομένα για το χρήστες. χρόνο φόρτισης. Το 12V DC540 και το 18V DC548 δέχονται μόνο φυσίγγια των 310 ml. Το 12V DC542 και το περιεχόμενα συσκευασίας 18V DC547 δέχονται μόνο πακέτα σωληναρίου Η συσκευασία περιέχει: 600 ml. 1 πιστολέτο καλαφατίσματος a. Σκανδάλη απελευθέρωσης ράβδου εμβόλου...
  • Page 167 του πακέτου μπαταριών. ορισμένες καταστάσεις, ανάλογα με το υλικό Χρησιμοποιείτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: που χρησιμοποιείται και την ταχύτητα του μόνο πακέτα μπαταριών και εργαλείου. φορτιστές της D WALT. συνάρμολογηση Εισαγωγή και αφαίρεση του Τα φορτιζόμενα συγκολλητικά πιστολέτα DC540, πακέτου μπαταριών DC542, DC547 και το DC548 διατίθενται πλήρως συναρμολογημένα. 1. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (d) στην υποδοχή έως ότου κλειδώσει στη θέση της. οδηγίες χρήσης 2. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών, Τηρείτε πάντα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πιέστε τα δύο κουμπιά (i) ταυτόχρονα και τις οδηγίες ασφαλείας και τους...
  • Page 168 Ελληνικά σκανδάλη (Εικόνα 1) Η λαβή της ράβδου του εμβόλου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάρτηση του εργαλείου Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τη από σταθερή θέση όταν δεν χρησιμοποιείται ή σκανδάλη (b). Για να απενεργοποιήσετε το όταν έχει αποθηκευτεί. εργαλείο, απελευθερώστε τη σκανδάλη. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με απασφάλιση για τη ρύθμιση της ράβδου του σκανδάλης (c) για προστασία κατά τυχόν εμβόλου (Εικόνα 1) απροσδόκητης απελευθέρωσης του υλικού. 1. Για τη χειροκίνητη ρύθμιση της ράβδου του άπασφάλιση διακόπτη εμβόλου (g), πιέστε και κρατήστε πιεσμένη σκανδάλης (Εικόνα 1) τη σκανδάλη απελευθέρωσης της ράβδου του εμβόλου (a). 1. Για ασφάλιση της σκανδάλης, πιέστε το 2. Πιέστε ή τραβήξτε τη χειρολαβή ράβδου του διακόπτη ασφάλισης σκανδάλης (c) προς εμβόλου (f) στην επιθυμητή θέση, κατόπιν τα πάνω. Το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει απελευθερώστε τη σκανδάλη ράβδου του με το διακόπτη στην ασφαλισμένη θέση. εμβόλου. 2. Για απασφάλιση της σκανδάλης, πιέστε...
  • Page 169 Ελληνικά Κίνδυνος πρόκλησης Κίνδυνος πρόκλησης ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: ζημιάς στο εργαλείο. Εάν δεν ζημιάς στο εργαλείο. Μη χειρίζεστε το τρυπήσετε την εσωτερική σφραγίδα, εργαλείο με τη θήκη του σωληναρίου το υλικό μπορεί να πιεστεί μέσω του άδεια, καθώς το έμβολο μπορεί να πίσω...
  • Page 170 Ελληνικά 4. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τη σημάντικο: ροδέλα του πίσω άκρου (x), τη ροδέλα • Υ πό κανονική χρήση, το λιπαντικό διαστήματος (u) και τη θήκη συγκράτησης που περιλαμβάνεται με το πιστολέτο φυσιγγίου (j). καλαφατίσματος δεν αναμένεται να προκαλέσει ερεθισμό στα μάτια. γιά Εγκάτάστάση τησ Θηκησ Ο ερεθισμός στα μάτια ενδέχεται συγκράτησησ του σώληνάριου (Εικ. 4) να προκληθεί υπό άμεση επαφή ή 1. Τοποθετήστε τη ροδέλα διαστήματος σε περιοχές που δεν έχουν καλό του πίσω καπακιού (v) και το καπάκι του εξαερισμό. οπίσθιου άκρου (w) [μικρές σπειρώσεις] στη • Η βραχυχρόνια επαφή του μύτη του εργαλείου. δέρματος με το λιπαντικό δεν Η πλευρά της ροδέλας σημΕιώση: αναμένεται να προκαλέσει ερεθισμό. διαστήματος του πίσω καπακιού με το Η άμεση, επαναλαμβανόμενη ή διπλό κολάρο, έχει πρόσοψη αντίπλευρη μακροχρόνια έκθεση ενδέχεται να προς το εργαλείο.
  • Page 171 Ελληνικά οΔηγιΕσ κάΘάρισμου του Φορτιστη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα, προτού τον λίπανση καθαρίσετε. Τυχόν ακαθαρσίες και Αυτό το εργαλείο δεν απαιτεί λίπανση. γράσο μπορούν να απομακρυνθούν σημΕιώση: Μπορεί να χρειαστεί από το εξωτερικό τμήμα ενός περιοδική λίπανση του δακτύλιου φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα ο του εμβόλου (z) κατά τη πανί ή μια μαλακή, όχι μεταλλική διάρκεια χρήσης του πιστολέτου...
  • Page 172 Ελληνικά Εγγυηση Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά • Εγγυηση ικάνοποιησησ κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον 30 ημΕρΩν χΩρισ ρισκο • αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την Η D WALT διαθέτει εγκατάσταση για τη απόδοση του εργαλείου D WALT, απλά συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια WALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο προσκομίσετε απόδειξη αγοράς. συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας. • συμβολάιο ΔΩρΕάν συντηρησησ Ενοσ Ετουσ • Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του...
  • Page 176 WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-2800 Mechelen www.dewalt.com Danmark WALT Tlf: 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01 2450 København SV www.dewalt-nordic.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Dc542Dc547Dc548

Table des Matières