Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

HX3000C
HX4000C
HX6000C
HX7500TC
Manuel d'utilisation et d'entretien
Instruction and maintenance manual
(Translation of the original instructions)
Manual de utilización y mantenimiento
(Traducción del manual original)
Benutzer- und Wartungshandbuch
(Übersetzung der Original-Anleitung)
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
Vedligeholdelses- og brugsvejledning
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
Instruksjoner og sikkerhetsregler
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
Käyttö- ja huolto-opas
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kasutus-ja hooldusjuhend
(Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
Naudojimo ir priežiūros vadovas
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
(Originalios instrukcijos vertimas)
Priročnik za uporabo in vzdrževanje
Instrucţiunile privind siguranţa
(Traducere a instrucțiunilor originale)
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
33522194101_0_1
(Notice originale)
(Prevod izvirnih navodil)
(‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
12/2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SDMO KOHLER HX3000C

  • Page 1 Manuel d'utilisation et d’entretien (Notice originale) Instruction and maintenance manual (Translation of the original instructions) Manual de utilización y mantenimiento (Traducción del manual original) Benutzer- und Wartungshandbuch (Übersetzung der Original-Anleitung) Gebruiks- en onderhoudshandleiding (Vertaling van de oorspronkelijke handleiding) Vedligeholdelses- og brugsvejledning (Oversættelse af den originale brugsanvisning) Instruksjoner og sikkerhetsregler (Oversettelse av de originale instruksjonene)
  • Page 4 FRANCE : 0.806.800.107 (Prix appel)
  • Page 5: Table Des Matières

    SOMMAIRE Préambule Transport et stockage du groupe électrogène Consignes et règles de sécurité (protection des personnes) Résolution de pannes mineures Prise en main du groupe électrogène Spécifications techniques Utilisation du groupe électrogène Clauses de garantie Entretien du groupe électrogène 1 Préambule Avant toute utilisation, lire attentivement ce manuel et les consignes de sécurité...
  • Page 6 Risques liés aux gaz d'échappement RISQUE D’INTOXICATION L'oxyde de carbone présent dans les gaz d'échappement peut entraîner la mort si le taux de concentration est trop important dans l'atmosphère que l'on respire. Toujours utiliser l’appareil dans un endroit bien ventilé où les gaz ne pourront pas DANGER s'accumuler.
  • Page 7: Prise En Main Du Groupe Électrogène

    2.7.4 Raccordement et choix des câbles Pour tous les raccordements, utiliser du câble à gaine caoutchouc, souple et résistant, conforme à la norme IEC 60245-4 ou des câbles équivalents et veiller à leur maintien en parfait état. N’utiliser qu’un seul équipement électrique de classe I par prise électrique et le raccorder à...
  • Page 8: Utilisation Du Groupe Électrogène

    Première mise en service À la réception et mise en service de l’appareil : Vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande. Si l’appareil est muni d’une bride de transport, la retirer. La bride de transport est une plaque métallique située sous le moteur, près de la borne de mise à...
  • Page 9: Entretien Du Groupe Électrogène

    Utiliser l'électricité fournie Laisser l’appareil stabiliser sa vitesse et monter en température (environ 3 à 5 min.). Si le starter (A6) est utilisé, le ramener progressivement à sa position initiale. Brancher les équipements à utiliser sur les prises électriques (A8) de l’appareil. Pour la France uniquement : Nos groupes électrogènes sont équipés de prises européennes (de type Schuko) dont le contact de mise à...
  • Page 10 5.3.1 Renouveler l'huile Pour assurer une vidange rapide et complète, il est nécessaire d’effectuer le renouvellement de l’huile moteur tiède (faire démarrer l’appareil et le laisser tourner quelques minutes si nécessaire). Placer un récipient approprié sous la vis de vidange d’huile (A9-B5), puis retirer le bouchon-jauge de remplissage d’huile (A2-B1) et la vis de vidange d’huile.
  • Page 11: Transport Et Stockage Du Groupe Électrogène

    6 Transport et stockage du groupe électrogène Conditions de transport et de manutention Avant de transporter l’appareil, vérifier le bon serrage de la visserie, fermer le robinet de carburant (si équipé) et déconnecter la batterie de démarrage (si équipé). L’appareil doit être transporté dans sa position d’utilisation normale, ne jamais le coucher sur le côté.
  • Page 12: Spécifications Techniques

    8 Spécifications techniques Conditions d'utilisation Les performances mentionnées des appareils sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 8528-1(2005) : Pression barométrique totale : 100 kPa - Température ambiante de l’air : 25°C (298 K) - Humidité relative : 30 %. Les performances des appareils sont réduites d’environ 4 % pour chaque plage d’augmentation de température de 10°C et/ou d’environ 1 % pour chaque élévation de hauteur de 100 m.
  • Page 13: Clauses De Garantie

    Industries et en cas de vice de fonctionnement de l’appareil, provenant d’un défaut de conception, de fabrication ou de matière. SDMO Industries ne garantit pas la tenue des performances de l’appareil, ni son fonctionnement ou sa fiabilité s’il est utilisé à des fins spécifiques.
  • Page 14 La garantie doit être appliquée par le distributeur auprès duquel vous avez acquis votre appareil. SDMO Industries vous invite à vous munir de votre facture d’achat et à contacter le distributeur ou, le cas échéant, le Service Client de SDMO Industries. Il est à...
  • Page 15 CONTENTS Preface Transporting and storing the generating set Instructions and safety regulations (personal protection) Repairing minor faults Getting started with the generating set Technical specifications Using the generator set Conditions of warranty Generating set maintenance 1 Preface Before use, read this manual and the safety instructions provided alongside it thoroughly. Keep these safe throughout the unit's service life and always adhere to the safety advice and the usage and maintenance instructions contained therein.
  • Page 16 Risks relating to exhaust gases RISK OF POISONING The carbon monoxide present in the exhaust gas may lead to death by inhalation if the concentration levels in the atmosphere are too high. Always use the unit in a well ventilated area where the gases cannot accumulate. DANGER For safety reasons and for correct operation of the unit, correct ventilation is essential (risk of poisoning, engine overheating and accidents involving, or damage to, the surrounding equipment and property).
  • Page 17: Getting Started With The Generating Set

    2.7.4 Connection and choice of cables For all connections, use flexible, strong rubber-sheathed cables which comply with standard IEC 60245-4 or equivalent cables, and ensure that these are kept in perfect condition. Only use one item of class I electrical equipment per socket and connect up equipment using a cable equipped with a PE protective conductor (green/yellow);...
  • Page 18: Using The Generator Set

    Initial commissioning On taking delivery and commissioning the unit: Check that it is complete and not damaged in any way. If the unit is fitted with a transport bracket, remove it. The transport bracket is a metal plate located underneath the engine, close to the earth terminal.
  • Page 19: Generating Set Maintenance

    Using the electricity supplied Allow the unit speed to stabilise and the temperature to rise (approx. 3 to 5 min.). If the choke (A6) was used, return it gradually to its original position. Connect the equipment to be used to the electrical sockets (A8) on the unit. For France only: Our generating sets are fitted with European (Schuko type) sockets where the earthing contact is made using side tabs.
  • Page 20 Performing the maintenance operations Shut down the unit and wait at least 30 minutes for it to cool. Disconnect the cap(s) of the spark plug(s) and disconnect the "-" terminal on the battery (if fitted). Carry out maintenance in accordance with the information given in this manual and, to avoid the risk of damage to the unit, only use original parts or their equivalent.
  • Page 21: Transporting And Storing The Generating Set

    6 Transporting and storing the generating set Transport and handling conditions Before transporting the unit, check that the bolts are correctly tightened, close the fuel tap (if fitted) and disconnect the starter battery (if fitted). The unit should be transported in its normal operating position; never lay it on its side. The unit should be handled gently and brusque movements should be avoided.
  • Page 22: Technical Specifications

    8 Technical specifications Operating conditions The stated outputs of the units are obtained under the reference conditions outlined in ISO 8528-1(2005): Total barometric pressure: 100 kPa - Ambient air temperature: 25°C (298 K) - Relative humidity: 30%. The unit's output is reduced by approximately 4% for every additional 10°C and/or approximately 1% for every additional 100m in altitude.
  • Page 23: Conditions Of Warranty

    This warranty entitles the holder to the repair or replacement of the unit or its components, if deemed to be defective by SDMO Industries after expert analysis in its workshops;...
  • Page 24 SDMO Industries; normal wear and tear of the unit or of one of its components; damage due to negligence, failure to monitor, service or clean the unit;...
  • Page 25 ÍNDICE Preámbulo Transporte y almacenaje del grupo electrógeno Instrucciones y normas de seguridad (protección de las Reparación de averías simples personas) Especificaciones técnicas Manejo del grupo electrógeno Cláusulas de la garantía Utilización del grupo electrógeno Mantenimiento del grupo electrógeno 1 Preámbulo Lea atentamente este manual y las instrucciones de seguridad facilitadas antes del uso.
  • Page 26 Riesgos relacionados con los gases de escape RIESGO DE INTOXICACIÓN El óxido de carbono presente en los gases de escape puede ser mortal si la tasa de concentración es muy elevada en la atmósfera que se respira. Utilice siempre el aparato en un recinto bien ventilado donde no puedan acumularse los PELIGRO gases.
  • Page 27: Manejo Del Grupo Electrógeno

    2.7.4 Conexión y elección de los cables Para todas las conexiones, utilice cable con recubrimiento de goma, flexible y resistente, que cumpla la norma IEC 60245-4, o cables equivalentes y procure mantenerlos en perfecto estado. Utilice un único equipo eléctrico de clase I por toma eléctrica y conéctelo con un cable equipado con un conductor de protección de PE (verde y amarillo);...
  • Page 28: Utilización Del Grupo Electrógeno

    Primera puesta en servicio En el momento de la recepción y puesta en marcha del aparato: compruebe que el material se encuentra en buen estado y que se incluye la totalidad del pedido; si el aparato lleva una brida de transporte situada bajo el motor, retírela; la brida de transporte es una placa metálica situada bajo el motor, cerca del borne de toma de tierra.
  • Page 29: Mantenimiento Del Grupo Electrógeno

    Utilizar la electricidad facilitada Deje que el aparato estabilice su velocidad y suba de temperatura (de 3 a 5 min aprox.). Si se usa el estárter (A6), devuélvalo de forma progresiva a su posición inicial. Conecte los equipos que vayan a usarse a las tomas eléctricas (A8) del aparato. Solo para Francia: Nuestros grupos electrógenos incluyen tomas europeas (de tipo Schuko) cuyo contacto de toma de tierra se realiza con lengüetas laterales.
  • Page 30 5.3.1 Renovación del aceite Para garantizar un vaciado rápido y completo, es necesario realizar la renovación del aceite del motor con el motor tibio (arranque el aparato y déjelo funcionando unos minutos en caso de que sea necesario). Coloque un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado de aceite (A9-B5) y retire el tapón indicador del nivel de aceite (A2-B1) y el tornillo de vaciado de aceite.
  • Page 31: Transporte Y Almacenaje Del Grupo Electrógeno

    6 Transporte y almacenaje del grupo electrógeno Condiciones de transporte y de manipulación Antes de transportar el aparato, compruebe que los tornillos estén bien apretados, cierre la llave de carburante (si existe) y desconecte la batería de arranque (si existe). El aparato debe transportarse en su posición normal de uso; nunca debe volcarse sobre un lado.
  • Page 32: Especificaciones Técnicas

    8 Especificaciones técnicas Condiciones de uso Las prestaciones indicadas de los aparatos se obtienen en las condiciones de referencia estipuladas por la norma ISO 8528-1 (2005): Presión barométrica total: 100 kPa - Temperatura ambiente del aire: 25 °C (298 K) - Humedad relativa: 30 %. Las prestaciones de los aparatos se reducen en un 4 % aprox.
  • Page 33: Cláusulas De La Garantía

    La garantía solo es aplicable previa presentación de una factura de compra legible, que debe incluir la fecha de compra, el tipo de aparato, el número de serie, el nombre, la dirección y el sello comercial del distribuidor. SDMO Industries se reserva el derecho de no aplicar la garantía en el caso en el que no se entregue un documento que justifique el lugar y fecha de compra del aparato.
  • Page 34 La garantía debe ser aplicada por el distribuidor que le ha vendido el aparato. SDMO Industries le invita a ponerse en contacto con el distribuidor (tenga a mano la factura) o, en su caso, con el Servicio de Atención al Cliente de SDMO Industries. Está a su disposición para responder a cualquier pregunta que tenga acerca de los términos de aplicación de la garantía;...
  • Page 35 INHALT Vorwort Transport und Lagerung des Stromerzeugers Anweisungen und Regeln zur Sicherheit (Personenschutz) Behandlung kleinerer Störungen Erhalt des Stromerzeugers Technische Daten Betrieb des Stromerzeugers Garantiebedingungen Wartung des Stromerzeugers 1 Vorwort Lesen jeder Verwendung dieses Handbuch beiliegenden Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch. Heben Sie sie auf, so lange Sie das Gerät haben, und beachten Sie sorgfältigst die darin angegebenen Sicherheitsanweisungen und Hinweise ACHTUNG bezüglich der Verwendung und der Wartung.
  • Page 36 Durch Abgase verursachte Risiken VERGIFTUNGSGEFAHR Das in den Abgasen enthaltene Kohlenmonoxid kann tödlich sein, wenn die Konzentration in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist. Lassen Sie das Gerät immer nur an einem gut belüfteten Ort laufen, an dem sich die GEFAHR Abgase nicht anstauen können.
  • Page 37 2.7.4 Anschluss und Wahl der Kabel Verwenden Sie bei allen Anschlüssen flexible und widerstandsfähige gummiummantelte Kabel gemäß Norm IEC 60245-4 oder gleichwertige Kabel und halten Sie diese in ordnungsgemäßem Zustand. Verwenden Sie nur einen einzigen elektrischen Verbraucher der Klasse I pro Stromsteckdose und verwenden Sie zum Anschließen ein Kabel mit einem PE-Schutzleiter (grün/gelb); Dieser Schutzleiter ist bei Geräten der Kategorie II nicht erforderlich.
  • Page 38: Betrieb Des Stromerzeugers

    Erstinbetriebnahme Beim Empfang und der Inbetriebnahme des Gerätes: Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung kontrollieren. Ist das Gerät mit einer Transportvorrichtung versehen, so ist diese zu entfernen. Die Transportsicherung ist eine unter dem Motor in der Nähe der Masseklemme angebrachte Metallplatte.
  • Page 39: Wartung Des Stromerzeugers

    Verwendung des erzeugten Stroms Lassen Sie die Drehzahl des Gerätes stabilisieren und den Motor auf Temperatur kommen (etwa 3 bis 5 Minuten). Wurde der Choke (A6) verwendet, stellen Sie ihn allmählich wieder in seine Ausgangsposition zurück. Schließen Sie die zu verwendenden Stromabnehmer an die Stromsteckdosen (A8) des Gerätes an. Nur für Frankreich: Unsere Stromerzeuger sind mit "europäischen"...
  • Page 40 5.3.1 Ölwechsel Damit der Ölwechsel rasch und vollständig erfolgt, ist es erforderlich, diesen bei warmem Öl durchzuführen (Gerät starten und gegebenenfalls einige Minuten laufen lassen). Ein geeignetes Gefäß unter die Ölablassschraube (A9-B5) stellen und dann den Verschluss der Öleinfüllöffnung (A2-B1) öffnen und die Ölablassschraube herausdrehen.
  • Page 41: Transport Und Lagerung Des Stromerzeugers

    6 Transport und Lagerung des Stromerzeugers Bedingungen für Transport und Handling Bevor Sie das Gerät transportieren, überprüfen Sie, ob alle Schraubverbindungen richtig angezogen sind, schließen Sie den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) und klemmen Sie die Startbatterie (falls vorhanden) ab. Das Gerät muss in seiner normalen Betriebsposition transportiert werden und darf nie auf die Seite gelegt werden.
  • Page 42: Technische Daten

    8 Technische Daten Anwendungsbedingungen Die aufgeführten Leistungen der Geräte werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-1 (2005) erreicht: Gesamt-Atmosphärendruck: 100 kPa - Umgebungstemperatur: 25°C (298 K) - relative Luftfeuchtigkeit: 30 %. Die Leistungen der Geräte verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10° C um jeweils 4% und/oder um jeweils 1% pro 100 m Anstieg der geografischen Höhe.
  • Page 43: Garantiebedingungen

    Darüber hinaus ist es ratsam, während der gesamten Lebensdauer des Gerätes die gleiche Kraftstoffsorte zu verwenden. EU-Konformitätserklärung Wir, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, erklären in eigener Verantwortung, dass folgende Stromerzeuger: Handelsübliche...
  • Page 44 Er steht Ihnen bei Fragen bezüglich der Anwendungsmodalitäten der Garantie zur Verfügung; die Kontaktdaten sind folgende: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern – 29490 GUIPAVAS / CS 40047- 29801 BREST CEDEX 9 – Tel: Frankreich 0.806.800.107 – Fax: +33298416307.
  • Page 45 INHOUDSOPGAVE Voorwoord Vervoer en opslag van het stroomaggregaat Instructies en veiligheidsvoorschriften (bescherming van Oplossen van kleine storingen personen) Technische specificaties Ingebruikname van het stroomaggregaat Garantiebepalingen Gebruik van het aggregaat Het stroomaggregaat onderhouden 1 Voorwoord Lees voor ieder gebruik deze handleiding en de bijbehorende veiligheidsinstructies.aandachtig. Bewaar ze tijdens de hele levensduur van het apparaat en houd u zorgvuldig aan de veiligheids- , gebruiks- en onderhoudsvoorschriften die hierin staan.
  • Page 46 Gevaren van uitlaatgassen VERGIFTIGINGSGEVAAR Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men inademt te groot is. Gebruik het apparaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de gassen zich niet GEVAAR kunnen ophopen. Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het apparaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging, van oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen).
  • Page 47: Ingebruikname Van Het Stroomaggregaat

    2.7.4 Aansluiting en keuze van de kabels Gebruik kabels met een soepele en stevige rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels en zorg dat ze in perfecte staat zijn. Gebruik per stopcontact maar één elektrisch apparaat van klasse I en sluit het aan met behulp van een kabel die is uitgerust met een PE-aardleiding (groen/geel);...
  • Page 48: Gebruik Van Het Aggregaat

    Eerste ingebruikname Bij de ontvangst en inbedrijfstelling van het apparaat: Controleer de goede staat van het materiaal en of alle elementen van de bestelling aanwezig zijn. Als het apparaat een transportbeugel heeft moet u deze verwijderen. De transportbeugel is een metalen plaat onder de motor, dichtbij de aardingsklem. Deze is nuttig bij het transport maar verhindert daarbuiten een optimaal gebruik van het apparaat (lawaai, trillingen).
  • Page 49: Het Stroomaggregaat Onderhouden

    De geleverde elektriciteit gebruiken Laat het apparaat zijn toerental stabiliseren en warmdraaien (ongeveer 3 tot 5 minuten). Zet na gebruik de choke (A6) geleidelijk terug in de oorspronkelijke stand. Sluit de te gebruiken apparaten aan op de stopcontacten (A8) van het apparaat. Alleen voor Frankrijk: Onze stroomaggregaten zijn uitgerust met Europese contactdozen (type Schuko) waarvan de aarding plaats vindt door de lipjes aan de zijkant.
  • Page 50 5.3.1 Verversen van de olie Om de motorolie snel en volledig af te tappen, moet u dit doen als de motor lauw is (start het apparaat en laat het een paar minuten draaien). Plaats een geschikte opvangbak onder de olieaftapschroef (A9-B5), verwijder dan de olievuldop/peilstok (A2-B1) en de olieaftapschroef.
  • Page 51: Vervoer En Opslag Van Het Stroomaggregaat

    6 Vervoer en opslag van het stroomaggregaat Omstandigheden van vervoer en verplaatsing Controleer voor het vervoeren van het apparaat, of alle bouten en moeren goed vastzitten, sluit de brandstofkraan (indien aanwezig) en maak de startaccu los (indien aanwezig). Het apparaat moet vervoerd worden in zijn normale gebruiksstand, leg het nooit op zijn kant.
  • Page 52: Technische Specificaties

    8 Technische specificaties Voorwaarden voor het gebruik De vermelde prestaties van de apparaten zijn verkregen onder de referentieomstandigheden volgens ISO 8528-1 (2005): Totale atmosferische druk: 100 kPa - Omgevingstemperatuur van de lucht: 25°C (298 K) - Relatieve vochtigheid: 30 %. De prestaties van de apparaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor elke toename van de hoogteligging met 100 m.
  • Page 53: Garantiebepalingen

    De garantie dekt zo ook de kosten van de arbeid en de onderdelen, behalve de verplaatsingskosten. De kosten voor het transport van het apparaat of van een van de componenten ervan tot in de werkplaats van SDMO INDUSTRIES of een van zijn erkende agenten zijn ten laste van de Klant;...
  • Page 54 TOEPASSINGSMODALITEITEN: De garantie moet worden toegepast door de verdeler bij wie u uw apparaat hebt aangekocht. SDMO Industries verzoekt u met uw aankoopfactuur bij de hand contact op te nemen met de distributeur of, in voorkomende gevallen, de klantendienst van SDMO Industries.
  • Page 55 INDHOLDSFORTEGNELSE Forord Transport og opbevaring af generatoren Sikkerhedsforskrifter og -regler (personbeskyttelse) Løsning af mindre driftsproblemer Overtagelse af generatoren Tekniske specifikationer Anvendelse af generatoren Garantiklausuler Vedligeholdelse af generatoren 1 Forord Læs denne vejledning og sikkerhedspåbuddene, som ligeledes medfølger, grundigt før enhver brug.
  • Page 56 Risiko ved udstødningsgas RISIKO FOR FORGIFTNING Kulilten, der findes i udstødningsgasserne, kan medføre døden, hvis koncentrationen er for stor i den luft, der indåndes. Brug derfor altid apparatet på et godt ventileret sted, hvor gasserne ikke kan blive FARE koncentreret i luften. En god ventilation er absolut påkrævet af sikkerhedsgrunde, og for at apparatet skal fungere godt (risiko for forgiftning, overophedning af motoren og uheld eller skader på...
  • Page 57: Overtagelse Af Generatoren

    2.7.4 Tilslutning og valg af kabler Til alle tilslutninger skal der bruges fleksible og modstandsdygtige kabler med gummikappe i overensstemmelse med normen IEC 60245-4 eller tilsvarende kabler. Og sørg for at holde dem i perfekt stand. Brug kun et enkelt elektrisk tilbehør af klasse I pr. el- udtag, og tilkobl det vha.
  • Page 58: Anvendelse Af Generatoren

    Førstegangsbrug Ved modtagelsen og ibrugtagning af apparatet: Kontrollér, at materiellet er i korrekt stand, og at det hele er der. Hvis apparatet er udstyret med en transportbøjle, skal denne fjernes. Transportbøjlen er en metalplade, der sidder under motoren tæt ved jordterminalen. Den er nyttig ved transport, men den er generende for optimal brug af apparatet (støj, vibrationer).
  • Page 59: Vedligeholdelse Af Generatoren

    Brug af medfølgende strøm Lad apparatet stabilisere sin hastighed og stige i temperatur (cirka 3 til 5 min.).. Hvis starteren (A6) anvendes, skal den gradvist føres tilbage til sin oprindelige position. Kobl udstyret, der skal anvendes, til de elektriske udtag (A8) på apparatet. Kun for Frankrig: Vores generatoraggregater er forsynet med europæiske stik (typen Schuko), hvor jordforbindelsens kontakt udgøres af sidetabber.
  • Page 60 5.3.1 Forny olien For at sikre en hurtig og komplet aftapning er det nødvendigt at foretage olieskift, mens motoren er lunken (start apparatet, og lad det om nødvendigt køre i nogle få minutter). Sæt en passende beholder under olieaftapningsskruen (A9-B5), træk derefter påfyldningsdækslet-oliepinden (A2-B1) og olieaftapningsskruen ud.
  • Page 61: Transport Og Opbevaring Af Generatoren

    6 Transport og opbevaring af generatoren Betingelser for transport og håndtering Inden apparatet transporteres, skal det kontrolleres, at skruerne er spændt godt fast og brændstofhanen er lukket (hvis udstyret hermed) og startbatteriet er frakoblet (hvis udstyret hermed). Apparatet skal transporteres i sin normale anvendelsesposition, og må aldrig lægges på...
  • Page 62: Tekniske Specifikationer

    8 Tekniske specifikationer Brugsvilkår Apparaternes omtalte præstationer opnås under de referencebetingelserne ifølge ISO 8528-1(2005): Samlet barometertryk: 100 kPa - Omgivende lufttemperatur: 25 °C (298 K) - Relativ luftfugtighed: 30 %. Apparaternes præstationer bliver reducerede med cirka 4 % for hver gang temperaturen stiger med 10 °C og/eller cirka 1 % for hver højdestigning på...
  • Page 63: Garantiklausuler

    Det anbefales iøvrigt kraftigt altid at anvende den samme type brændstof under hele apparatets levetid. EU-overensstemmelseserklæring Vi, SDMO Industries, SDMO Industries - 270 rue de Kérévern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 - Frankrig, erklærer hermed under ansvar, at følgende generatoraggregater: Beskrivelse af materiellet: Mærke:...
  • Page 64 SDMO Industries er ansvarlig for mangler ved dit apparat ifølge betingelserne i paragraf L. 211-4 og efterfølgende i fransk købelov og for skjulte fejl i den solgte genstand ifølge betingelserne i paragraf 1641 og efterfølgende fransk civillov. I kraft af garantien mod fejl og mangler: råder du over en frist på...
  • Page 65 INNHOLDSFORTEGNELSEN Forord Transport og lagring av strømaggregatet Sikkerhetsregler (personlig beskyttelse) Utbedring av mindre feil Oversikt over strømaggregatet Tekniske spesifikasjoner Bruke strømaggregatet Garantibetingelser Vedlikehold av strømaggregatet 1 Forord Før du begynner å bruke aggregatet, må du lese nøye gjennom denne håndboken og de medfølgende sikkerhetsanvisningene.
  • Page 66 Fare knyttet til avgasser FARE FOR FORGIFTNING Karbonoksid i avgassen kan være livsfarlig ved for høy konsentrasjon i luften som man puster inn. Bruk alltid apparatet på et godt ventilert sted der gassen ikke kan samles opp. FARE Av sikkerhetsgrunner og for at apparatet skal fungere best mulig, er det helt nødvendig med god ventilasjon (fare for forgiftning, overoppheting av motoren og ulykker eller skade på...
  • Page 67 2.7.4 Tilkobling og valg av kabler For alle tilkoblinger må det brukes myke og solide gummikabler med, i samsvar med normen IEC 60245-4, eller tilsvarende kabler, og de må holdes i feilfri stand. Bruk bare ett elektrisk utstyr i klasse I for hver strømkontakt, og koble den til ved hjelp av en kabel utstyrt med jording PE (gul og grønn).
  • Page 68 Første igangsetting Ved mottak og idriftsetting av apparatet: Kontroller at materiellet er i orden og at ingen deler av leveransen mangler. Hvis apparatet er utstyrt med en transportflens, må den fjernes. Transportflensen er en metallplate som er plassert under motoren, i nærheten av jordingsklemmen.
  • Page 69 Bruke den leverte strømmen Vent til apparatets hastighet har stabilisert seg og temperaturen har steget (ca. 3 til 5 min.). Hvis starteren (A6) er brukt, må den gradvis føres tilbake til utgangsstillingen. Koble utstyret som skal brukes til strømuttakene (A8) på apparatet. Bare for Frankrike: Våre strømaggregat er utstyrt med eurokontakter (av typen Schuko) der jordingen skjer gjennom sidespor.
  • Page 70 5.3.1 Skift olje For å sikre en rask og fullstendig tømming må oljeskiftet utføres med lunken motorolje (start apparatet og la det gå noen minutter hvis nødvendig). Sett en egnet beholder under oljetappeskruen (A9-B5), og trekk deretter ut oljepåfyllingspluggen/oljepeilepinnen (A2-B1) og oljetappeskruen.
  • Page 71 6 Transport og lagring av strømaggregatet Betingelser for transport og flytting Før du flytter apparatet, må du kontrollere at skruene er godt strammet, lukke drivstoffkranen (hvis montert) og koble fra startbatteriet (hvis montert). Apparatet må transporteres i sin normale bruksposisjon, det må ikke legges på siden. Apparatet må behandles uten rykk og uten overdreven kraft.
  • Page 72 8 Tekniske spesifikasjoner Bruksbetingelser De nevnte ytelsene for apparatene finner du i referansebetingelsene i henhold til ISO 8528-1(2005): Totalt barometertrykk: 100 kPa - Omgivelsestemperatur: 25 °C (298 K) - Relativ fuktighet: 30 %. Ytelsen til apparatene reduseres med ca. 4 % for hver temperaturøkning på 10 °C og/eller med ca. 1 % for hver økning av høyden av havet på...
  • Page 73 Det anbefales dessuten sterkt å alltid bruke den samme typen drivstoff gjennom hele apparatets levetid. EU-samsvarserklæring Vi, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Frankrike, erklærer at vi alene har ansvaret for at følgende strømaggregater:...
  • Page 74 SDMO Industries holdes ansvarlig for manglende samsvar på apparatet i henhold til paragraf L. 211-4 og følgende i den franske og for skjulte feil i den solgte gjenstanden forutsatt i artiklene 1641 og følgende i privatloven. Vedrørende samsvarsgarantien: Du har 2 års frist regnet fra levering av apparatet til å...
  • Page 75 SISÄLLYSLUETTELO Johdanto Generaattorikoneiston kuljetus ja säilytys Käyttö- ja turvaohjeet (henkilövahinkojen välttäminen) Pienempien vikojen ratkaisu Generaattorikoneiston käyttöönotto Tekniset tiedot Generaattorikoneiston käyttö Takuuehdot Generaattorikoneiston huolto 1 Johdanto Lue tämä käyttöohje ja turvaohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet koko laitteen käyttöiän ajan ja noudata aina tarkoin ohjeissa annettuja turva-, käyttö- ja huolto-ohjeita. HUOMIO Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä...
  • Page 76 Pakokaasuihin liittyvät riskit MYRKYTYSVAARA Pakokaasujen sisältämä hiilimonoksidi voi aiheuttaa kuoleman, jos sitä on liikaa hengitetyssä ilmassa. Käytä laitetta aina hyvin tuuletetussa ympäristössä, jottei kaasua pääse kerääntymään. VAARA Hyvä tuuletus on välttämätöntä, jotta laite toimisi oikein ja turvallisesti (myrkytysvaara, moottorin ylikuumenemisvaara ja onnettomuuksien tai ympäristön materiaalisten vaurioiden riski).
  • Page 77: Generaattorikoneiston Käyttöönotto

    2.7.4 Kaapeleiden yhdistäminen ja valinta Käytä kaikkiin kytkentöihin kumipäällystettyjä, pehmeitä ja kestäviä kaapeleita, jotka ovat normin IEC 60245-4 mukaisia tai vastaavia kaapeleita, ja valvo niiden kuntoa. Käytä vain yhtä luokan I sähkölaitetta yhdessä pistorasiassa ja kytke kyseinen laite kaapelilla, jossa on PE-suojajohdin (vihreäkeltainen). Suojajohdinta ei tarvita luokan II laitteille. Noudata tässä taulukossa annettuja poikkileikkauksia ja pituuksia asennuksen aikana tai jatkojohtoja käyttäessäsi.
  • Page 78: Generaattorikoneiston Käyttö

    Ensimmäinen käyttökerta Laitteen vastaanotto ja käyttöönotto: Tarkasta, että laitteisto on kunnossa ja että kaikki osat on toimitettu. Jos laitteessa on kuljetuslaippa, vedä se ulos. Kuljetuslaippa metallilevy, joka sijaitsee moottorin alapuolella, lähellä maadoitusliitäntää. Se on hyödyllinen kuljetuksessa, mutta se häiritsee laitteen optimaalista käyttöä...
  • Page 79: Generaattorikoneiston Huolto

    Käytä toimitettua sähköä Anna laitteen nopeuden tasaantua ja lämpötilan nousta (noin 3–5 min.). Jos olet käyttänyt rikastinta (A6), vie se vähitellen alkuperäiseen asentoon. Kytke käytettävät laitteet laitteen sähköliittimiin (A8). Vain Ranska: Aggregaateissa on eurooppalaiset pistorasiat (sukopistorasiat), joiden maadoitus on tehty sivukielekkeiden avulla. Erityistapauksissa tai, jos laitteeseen tarvitaan maadoituspistoke, toimitamme* pistokeadapterin 16 A (NF C 61-314).
  • Page 80 5.3.1 Öljyn vaihto Jotta varmistat nopean ja täydellisen tyhjennyksen, öljynvaihto on tehtävä moottorin ollessa lämmin. Käynnistä laite ja anna sen käydä tarvittaessa muutaman minuutin ajan. Aseta sopiva astia öljyn tyhjennysruuvin (A9-B5) alle. Irrota sitten öljyn täyttökorkki (A2-B1) ja öljyn tyhjennysruuvi. Kun kaikki öljy on valunut pois, kierrä...
  • Page 81: Generaattorikoneiston Kuljetus Ja Säilytys

    6 Generaattorikoneiston kuljetus ja säilytys Kuljetus- ja varastointiolosuhteet Ennen kuin kuljetat laitetta, varmista, että kiinnityskappaleet ovat tiukasti kiinni, sulje polttoainehana (jos varusteena) ja irrota käynnistysakku (jos varusteena). Laite on kuljetettava tavallisessa käyttöasennossaan. Älä aseta sitä koskaan kyljelleen. Käsittele laitetta varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta. Säilytysolosuhteet Tätä...
  • Page 82: Tekniset Tiedot

    8 Tekniset tiedot Käyttöolosuhteet Laitteiden mainitut suoritusarvot saavutetaan ISO 8528-1(2005) -standardin mukaisissa suositusolosuhteissa: Ilmanpaine yhteensä: 100 kPa - Ympäristön ilmanlämpötila: 25° C (298 K) - Suhteellinen kosteus: 30 %. Laitteiden suoritusarvot vähenevät noin 4 % aina, kun lämpötila kohoaa 10 °C ja/tai noin 1 % aina, kun korkeus lisääntyy 100 m. Laitteet voivat toimia vain paikallaan.
  • Page 83: Takuuehdot

    (tilavuudesta korkeintaan 15 % on MTBE:tä). Suosittelemme ehdottomasti käyttämään aina tyypiltään samaa polttoainetta laitteen koko käyttöiän ajan. EU-vaatimustenmukaisuustodistus SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, vakuuttaa, että generaattorikoneistot: Laitteiston kuvaus:...
  • Page 84 SDMO Industries ei ole myöntänyt lupaa kyseisiin muokkaamisiin ja muutoksiin; laitteen tai sen osien normaali kuluminen; laitteen valvonnan, huollon tai puhdistuksen laiminlyönnistä johtuvat vauriot; force majeure -tilanteet, ennalta arvaamattomat tapahtumat tai luonnonmullistukset (luonnonkatastrofi, tulipalo, tulva, salamanisku jne.);...
  • Page 85 СОДЕРЖАНИE Введение Транспортировка и хранение генераторной Правила техники безопасности (защита персонала) установки Приемка и освоение генераторной установки Устранение незначительных неисправностей Эксплуатация генераторной установки Технические условия Техническое обслуживание генераторной установки Условия гарантии 1 Введение Перед началом эксплуатации внимательно ознакомьтесь с этим руководством, а также с приведенными...
  • Page 86 Опасность, связанная с отработавшими газами ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ Окись углерода, содержащаяся в отработавших газах, при повышенной концентрации в воздухе может привести к смертельному исходу. Всегда используйте агрегат в хорошо проветриваемом месте, где отработавшие ОПАСНОСТЬ газы не могут скапливаться. В целях безопасности и для исправной работы агрегата необходимо обеспечивать высокую степень вентиляции (опасность интоксикации, перегрева...
  • Page 87 2.7.4 Подключение и выбор кабелей Для всех подключений используйте прочные гибкие кабели в резиновой оболочке, соответствующие стандарту 60245-4 Международной электротехнической комиссии (IEC), или идентичные им провода и следите за поддержанием их в исправном состоянии. Используйте только один электрический прибор класса I на каждой электророзетке и подключайте его...
  • Page 88 Первый ввод в эксплуатацию При приемке и вводе агрегата в эксплуатации: Убедитесь в нормальном состоянии оборудования и всех органов управления. Если агрегат снабжен прижимом для транспортировки, расположенным под двигателем, удалите этот прижим. Прижим для транспортировки, это металлическая пластина, установленная под двигателем, радом с выводом заземления. Необходимый для...
  • Page 89 Использование вырабатываемой электроэнергии Дайте электрогенератору поработать примерно 3–5 минут, чтобы он прогрелся и чтобы стабилизировалась его частота вращения. Если при запуске использовалась воздушная заслонка (A6), верните ее постепенно в исходное положение. Подключите оборудование к электрическим розеткам (A8) агрегата. Только для Франции: наши генераторы оборудованы европейскими розетками (типа Schuko), у которых контакт заземления проходит...
  • Page 90 5.3.1 Замена масла Для того, чтобы обеспечить быстрый и полный слив, необходимо менять масло теплым (если необходимо, запустите агрегат и дайте ему поработать несколько минут). Расположите подходящую по объему емкость под сливной пробкой (A9-B5), далее снимите пробку маслозаливного отверстия (A2-B1) и винт для слива масла. После...
  • Page 91 6 Транспортировка и хранение генераторной установки Условия транспортировки и такелажных работ Перед транспортировкой генераторной установки проверьте затяжку резьбовых соединений, закройте топливный кран (при наличии) и отключите аккумуляторную батарею (при наличии). Электроагрегат должен перевозиться в нормальном рабочем положении, запрещается укладывать его на бок. Погрузка/выгрузка агрегата должна осуществляться с осторожностью...
  • Page 92 8 Технические условия Условия эксплуатации Указанные характеристики агрегатов получены в условиях, соответствующих стандарту ISO 8528-1(2005): Абсолютное атмосферное давление: 100 кПа - Температура окружающего воздуха: 25 °C (298 K) - Относительная влажность: 30%. Характеристики агрегатов снижаются примерно на 4% при увеличении температуры на каждые 10 °C и/или примерно на 1% при...
  • Page 93 Кроме того, настоятельно рекомендуется использовать один и тот же тип топлива в течение всего срока службы агрегата. Декларация соответствия стандартам ЕС Компания SDMO Industries - 270 rue de Kérévern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, под свою ответственность заявляет, что следующие электроагрегаты: Описание...
  • Page 95 обратиться к вашему дистрибьютору со счетом-фактурой, или, в крайнем случае, в службу послепродажного обслуживания SDMO Industries. Она к вашим услугам для ответа на ваши вопросы по применению гарантии; ее координаты: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll - CS - 29490 40047 - 29801 BREST CEDEX 9 – France –...
  • Page 96 SISUKORD 1 Eessõna 6 Generaatori transport ja säilitamine 2 Ohutusnõuded ja -eeskirjad (töötajate kaitse) 7 Väikeste rikete kõrvaldamine 3 Elektrigeneraatori tundmaõppimine 8 Tehnilised näitajad 4 Generaatori kasutamine 9 Garantiitingimused 5 Elektrigeneraatori hooldus 1 Eessõna Enne mis tahes kasutamist lugege see juhend ja kaasas olevad ohutusnõuded hoolega läbi. Hoidke juhend seadme kasutusea lõpuni alles ja järgige alati täpselt ohutusnõudeid ning seadme kasutus- ja hooldusjuhendeid.
  • Page 97 Heitgaasidega seotud ohud MÜRGITUSOHT Heitgaasis sisalduv süsinikoksiid võib olla eluohtlik, kui selle osakaal sissehingatavas õhus on liiga suur. Kasutage seadet alati hästiõhutatud kohas, kus gaasid ei saaks koguneda. Ohutuse ning seadme töökindluse huvides on korralik ventilatsioon hädavajalik (seda mürgituse, mootori ülekuumenemise ning seadme ja ümbritsevate esemete kahjustamise ohu tõttu).
  • Page 98: Elektrigeneraatori Tundmaõppimine

    2.7.4 Juhtmete ühendamine ja valik Ühenduste puhul kasutage painduvaid ja vastupidavaid kummist kestaga juhtmeid, mis vastavad standardile IEC 60245-4, või nendega samaväärseid juhtmeid ning veenduge, et need on täiesti töökorras. Kasutage ainult üht I kategooria elektriseadet ühe pistikupesa kohta ja ühendage see generaatoriga kaabli abil, millel on PE-materjalist kaitsejuhe (rohelise-kollasetriibuline); seda juhet pole tarvis II kategooria varustuse olemasolul.
  • Page 99: Generaatori Kasutamine

    Esmakordne käivitamine Seadme kättesaamisel ja töölerakendamisel: Kontrollige, kas seade on korras ja kas kõik teie tellitud osad on olemas. Kui seade on varustatud transpordilatiga, võtke see välja. Transpordilatt on mootori all maandusklemmi juures paiknev metallplaat. See on vajalik seadme transportimiseks, kuid häirib seadme optimaalset tööd (müra, vibratsioon).
  • Page 100: Elektrigeneraatori Hooldus

    Kasutage tarneelektrit Laske seadmel soojeneda ja oodake, kuni selle kiirus muutub ühtlaseks (umbes 3 kuni 5 min.). Pärast käiviti (A6) kasutamist viige see järk-järgult tagasi algasendisse. Ühendage voolu tarbivad seadmed toitepesadega (A8). Ainult Prantsusmaa puhul: Meie generaatorid on varustatud Euroopa pistikupesadega (Schuko), mille maanduskontakt asub külgmistes labades.
  • Page 101 Hooldustööde tegemine Seisake seade ja laske sel vähemalt 30 minutit jahtuda. Eemaldage süüteküünla või -küünalde klemmid ning lahutage käivitusaku miinusklemmi juhe (kui seade on akuga varustatud). Tehke hooldustööd vastavalt sellele juhendile, seadme kahjustamise vältimiseks kasutage üksnes originaalvaruosi või nendega samaväärseid detaile.. 5.3.1 Vahetage õli Kiire ja põhjaliku õlivahetuse tagamiseks tuleb vahetada õli leige mootori puhul (vajadusel käivitage seade ja laske sel mõni minut töötada).
  • Page 102: Generaatori Transport Ja Säilitamine

    6 Generaatori transport ja säilitamine Transpordi- ja käsitsemistingimused Enne seadme teisaldamist kontrollige kinnitusdetailide pingutust, sulgege kütusekraan (sõltuvalt varustusest) ja lahutage käitusaku (sõltuvalt varustusest). Seadet tuleb transportida harilikus kasutusasendis, mitte kunagi küljeli. Seadme käsitsemine toimub ilma jõudu kasutamata ja ilma tööseisakuteta, kui olete hoolikalt ette valmistanud tema paigutuse hoidmise või kasutamise ajal. Säilitustingimused Seda hoiustamisprotseduuri tuleb järgida, kui seadet ei kasutata kuni ühe aasta jooksul.
  • Page 103: Tehnilised Näitajad

    8 Tehnilised näitajad Kasutustingimused Seadmete mainitud töötulemused on saavutatud tingimustel, mis vastavad standardile ISO 8528-1(2005)-le: Baromeetriline rõhk kokku: 100 kPa - Hoidmiskeskkonna temperatuur 25°C (298°F) - Suhteline õhuniiskus: 30 % Seadmete töötulemused kahanevad umbes 4% võrra iga kord, kui temperatuur tõuseb 10%, ja/või 1% võrra, kui kõrgus suureneb 100 m võrra.
  • Page 104: Garantiitingimused

    (MTBE) ja pliivaba kütuse segu (MTBE sisaldus maksimaalselt 15 mahuprotsenti) on lubatud. Soovitav on kasutada sama tüüpi kütust kogu seadme kasutusaja jooksul. EÜ vastavusdeklaratsioon Meie, SDMO Industries, aadress 270 rue Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Prantsusmaa, kinnitame enda vastutusel, et järgmist tüüpi generaatorid: Seadme kirjeldus:...
  • Page 105 Industries klienditeenindus on valmis vastama Teie küsimustele garantii rakendamise tingimuste kohta; meie kontaktandmed on järgmised: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern – 29490 GUIPAVAS / CS 40047- 29801 BREST CEDEX 9 – Te: Prantsusmaa 0.806.800.107 (kõnepõhine hind) – Faks: +33298416307.
  • Page 106 SATURA RADITAJS Ievads Generatoragregata parvadašana un glabašana Drošības norādījumi un noteikumi (cilvēku drošība) Nelielu darbibas traucejumu noveršana Apgūstiet ģeneratoragregāta uzbūvi un darbības principus Tehniskas specifikacijas Generatoragregata ekspluatacija Garantijas nosacijumi Generatoragregata tehniska apkope 1 Ievads Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, kā arī norādījumus par drošību. Glabājiet šos materiālus visu iekārtas darbmūžu un rūpīgi ievērojiet sniegtos piesardzības, lietošanas un tehniskās apkopes norādījumus.
  • Page 107 Ar izpludes gazem saistiti riski PASTĀV SAINDĒŠANĀS RISKS Oglekļa oksīds izplūdes gāzēs var izraisīt nāvi, ja ieelpotajā gaisā tā koncentrācija ir pārāk liela. Iekārta vienmēr jāizmanto labi vēdināmās vietās, kur nevar uzkrāties gāzes. BĪSTAMI! Drošības apsvērumu dēļ un lai nodrošinātu ģeneratoragregāta pareizu darbību, ir nepieciešama laba ventilācija (pastāv saindēšanās, motora pārkaršanas, negadījumu vai tuvumā...
  • Page 108 2.7.4 Pieslēgums un kabeļu izvēle Visiem savienojumiem jāizmanto elastīgs un stingrs kabelis ar gumijas apvalku atbilstoši standartam IEC 60245-4 vai līdzīgi kabeļi, kā arī kabeļi ir jāuztur darbderīgā stāvoklī. Vienam elektriskajam kontaktam pievienojiet tikai vienu I klases elektrisko iekārtu, un pieslēdziet to, izmantojot kabeli ar PE aizsargvadu (zaļš...
  • Page 109 Pirma darbinašana Iekārtu saņemot un nododot ekspluatācijā: pārliecinieties, vai iekārta ir labā stāvoklī un ir piegādātas visas detaļas. Ja zem iekārtas ir transportēšanas paliktnis, izņemiet to. Transportēšanas paliktnis ir metāla plāksne, kas novietota zem motora, zemētājspaiļu tuvumā. Tā ir noderīga transportēšanas, laikā, lai nodrošinātu iekārtai optimālus apstākļus (ierobežotu troksni un vibrācijas).
  • Page 110 Saražotas elektroenergijas izmantošana Ļaujiet iedarbinātam ģeneratoragregātam sasniegt stabilu ātrumu un temperatūru (apmēram 3-5 min.). Ja izmantojāt starteri (A6), pakāpeniski to novietojiet atpakaļ sākotnējā pozīcijā. Pieslēdziet izmantojamās iekārtas ģeneratoragregāta elektriskajām kontaktligzdām (A8) . Tikai Francijā: Mūsu ģeneratoragregāti ir aprīkoti ar Eiropas (Schuko) tipa kontaktligzdām, kurām zemējuma kontaktu nodrošina sānu mēlītes.
  • Page 111 5.3.1 Eļļas nomaiņa Lai eļļas notecināšana būtu ātra un pilnīga, pirms eļļas maiņas ir jāuzsilda dzinējs (iedarbiniet iekārtu un, ja nepieciešams, ļaujiet tai dažas minūtes darboties). Novietojiet piemērotu trauku zem eļļas notecināšanas skrūves (A9-B5), tad izņemiet eļļas tvertnes aizgriezni ar mērstieni (A2-B1) un eļļas notecināšanas skrūvi.
  • Page 112 6 Generatoragregata parvadašana un glabašana Parvadašanas un parvietošanas nosacijumi Pirms ģeneratoragregāta transportēšanas pārbaudiet, vai skrūvsavienojumi ir kārtīgi pievilkti, aizveriet degvielas krānu (ja tas ir uzstādīts) un atvienojiet iedarbināšanas akumulatoru (ja tas ir uzstādīts). Ģeneratoragregāts jātransportē tādā pašā stāvoklī, kādā to parasti ekspluatē. To nekādā gadījumā nedrīkst novietot uz sāniem. Ģeneratoragregāta iekraušanas un izkraušanas darbi jāveic bez pēkšņām un negaidītām kustībām, iepriekš...
  • Page 113 8 Tehniskas specifikacijas Lietošanas nosacijumi Minētie iekārtu darbības rādītāji ir iegūti apstākļos, kas atbilst ISO 8528-1(2005) prasībām: Kopējais atmosfēras spiediens: 100 kPa, apkārtējā gaisa temperatūra: 25°C (298 K) - relatīvais mitrums: 30 %. Iekārtu darbības rādītāji samazinās par apmēram 4 % ar katru temperatūras kāpuma par 10 °C soli un/vai apmēram par 1 % ar katru atrašanās vietas augstuma palielinājuma par 100 m soli.
  • Page 114 Turklāt ir stingri ieteicams vienmēr lietot viena veida degvielu visu iekārtas kalpošanas mūžu. ES atbilstības deklarācija Mēs, "SDMO Industries" - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, tikai uz savu atbildību paziņojam, ka turpmāk minētie motorsūkņi: Iekārtas apraksts...
  • Page 115 SDMO Industries atļaujas; ja iekārtai vai tās daļām ir parasts nodilums; ja ir bojājumi, kuru iemesls ir nolaidība, iekārtas uzraudzības, apkopes vai tīrīšanas trūkums; ja ir nepārvarama spēka iedarbība, neparedzēti vai ārēji iemesli (dabas katastrofa, ugunsgrēks, zemestrīce, plūdi, zibens spēriens utt.);...
  • Page 116 TURINYS Ižanga Generatoriaus gabenimas ir laikymas Informacija ir saugos taisyklės (asmenų apsauga) Smulkiu gedimu šalinimas Kaip pradeti dirbti su generatoriumi Techniniai duomenys Generatoriaus naudojimas Garantines salygos Generatoriaus technine priežiura 1 Ižanga Prieš bet kokį naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą ir kartu pateiktas saugos instrukcijas. Neišmeskite jų...
  • Page 117 Pavojai, susije su išmetamosiomis dujomis PAVOJUS APSINUODYTI Per didelis anglies monoksido kiekis, atsiradęs dėl išmetamųjų dujų ore, kuriuo kvėpuoja žmogus, gali sukelti mirtį. Visuomet naudokite aparatą gerai vėdinamoje vietoje, kur dujos negalėtų susikaupti. PAVOJUS Saugumo sumetimais ir kad tinkamai veiktų aparatas, būtinas geras vėdinimas (priešingu atveju kyla apsinuodijimo, variklio perkaitimo, nelaimingų...
  • Page 118 2.7.4 Laidų prijungimas ir pasirinkimas Rinkitės lanksčius ir stiprius, IEC 60245-4 standartą atitinkančius laidus su gumos apvalkalu arba juos atitinkančius laidus ir nuolat tikrinkite jų būklę. Kiekvienam kištukiniam lizdui naudokite tik vieną I klasės elektros įrenginį, prijungdami laidu su PE apsauginiu laidininku (žalia ir geltona spalvos);...
  • Page 119 Pirmas paleidimas Įsigiję ir paleisdami aparatą: Patikrinkite, ar tinkamai veikia įranga ir visi valdymo prietaisai. Jei aparatas yra su nešimo rankena, nuimkite ją. Nešimo rankena yra po varikliu, netoli įžeminimo gnybto, pritaisyta metalinė plokštelė. Ji patogi kai reikia nešti prietaisą, tačiau trukdo optimaliai jį naudoti (kelia triukšmą, vibracijas).
  • Page 120 Naudokite tiekiama elektros energija Leiskite aparatui stabilizuoti greitį ir įšilti (apie 3–5 minutes). Jei naudojamas starteris (A6), palaipsniui jį sugrąžinkite į pradinę padėtį. Prijunkite naudojamus įrenginius prie (A8) aparato elektros lizdų. Tik Prancūzijoje: Mūsų generatoriuose naudojami europiniai lizdai („Schuko“ tipo), kurių įžeminimas yra šoniniuose liežuvėliuose. Išimtiniais atvejais, jei jūsų...
  • Page 121 5.3.1 Iš naujo įpilkite alyvos Norint pašalinti alyvą greitai ir visiškai, ją reikia keisti varikliui esant šiltam (jei reikia, paleiskite aparatą ir palikite veikti kelias minutes). Padėkite specialų indą po alyvos išpylimo angaA9-B5), paskui nuimkite alyvos pildymo angos dangtelį (A2-B1) ir alyvos pildymo varžtą.
  • Page 122 Laikymo salygos Šios laikymo arba paruošimo žiemai procedūros reikia laikytis, jei aparato nenaudosite trumpiau nei 1 metus. Jei ketinama laikyti ilgesnį laiką, patariama kreiptis į artimiausią atstovą arba kiekvienais metais kelioms valandoms įjungti aparatą, po to vėl likti parengimo laikymui procedūrą. Išleiskite degalus ir pakeiskite alyvą: Aparatą...
  • Page 123 8 Techniniai duomenys Naudojimo salygos Minėti aparatų rezultatai pasiekiami laikantis ISO 8528-1(2005) sąlygų: Bendras barometrinis slėgis: 100 kPa – Aplinkos temperatūra: 25 °C (298 K) – Santykinis drėgnumas: 30 %. Aparatų našumas sumažėja maždaug 4 %, jei temperatūra padidėja 10 °C ir (arba) 1 % pakėlus generatorių 100 m aukščiau. Aparatai gali veikti tik stacionarioje vietoje.
  • Page 124 Rekomenduojame per visą aparato naudojimo laiką vartoti vienodo tipo degalus. ES atitikties deklaracija Bendrovė „SDMO Industries“ - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, prisiimdama visą atsakomybę pareiškia, kad toliau nurodyti generatoriai: Komercinis Įrenginio aprašymas:...
  • Page 125 ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS: Garantiją turi suteikti pardavėjas, iš kurio įsigijote aparatą. SDMO Industries pataria su pirkimo sąskaita kreiptis į pardavėją arba kai kuriais atvejais į SDMO Industries klientų aptarnavimo skyrių. Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, susijusius su garantijos taikymo procedūra; skyriaus koordinatės: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern – 29490 GUIPAVAS / CS 40047- 29801 BREST CEDEX 9 –...
  • Page 126 VSEBINA Uvod Prevoz in shranjevanje elektricnega agregata Varnostna navodila in predpisi (zaščita oseb) Reševanje manjših napak Prevzem elektricnega agregata Tehnicni podatki Uporaba elektricnega agregata Garancijski pogoji Vzdrževanje elektricnega agregata 1 Uvod Pred uporabo skrbno preberite ta priročnik in priložene varnostne napotke. Hranite jih tekom celotne življenjske dobe naprave in natančno upoštevajte podane varnostne napotke ter navodila za uporabo in vzdrževanje.
  • Page 127 Nevarnosti v zvezi z izpušnimi plini NEVARNOST ZASTRUPITVE Ogljikov oksid, ki je prisoten v izpušnih plinih, je smrtonosen, če je njegova koncentracija v zraku, ki ga vdihavamo, previsoka. Napravo vedno uporabljajte na dobro zračenem mestu, kjer se plini ne morejo zadrževati. NEVARNOST Za zagotovitev varne uporabe in pravilnega delovanja naprave mora biti obvezno poskrbljeno za dobro prezračevanje (nevarnost zastrupitve, pregrevanja motorja, okvar ali poškodb na opremi v neposredni bližini).
  • Page 128: Prevzem Elektricnega Agregata

    2.7.4 Priključitev in izbira kablov Uporabljajte prožne in odporne kable z gumijasto zaščitno oblogo, ki ustrezajo standardu IEC 60245-4, ali enakovredne kable ter pazite, da bodo vedno v dobrem stanju. Na posamezni električni vtičnici uporabljajte največ en električni aparat zaščitnega razreda I, katero priključite s kablom, ki ima zaščitni vodnik PE (zeleno-rumen);...
  • Page 129: Uporaba Elektricnega Agregata

    Zacetna priprava za uporabo Ob prevzemu in začetku uporabe naprave: Preverite, ali je oprema v dobrem stanju in ali ste prejeli vse, kar ste naročili. Če je naprava opremljena s spono za prevoz, jo odstranite. Spona za prevoz je kovinska ploščica pod motorjem, nameščena v bližini ozemljitvenega priključka.
  • Page 130: Vzdrževanje Elektricnega Agregata

    Uporaba ustvarjenega elektricnega toka Pustite, da se hitrost naprave stabilizira in da se naprava segreje (približno od 3 do 5 minut). Če ste uporabili ročico naprave za hladni zagon (A6), jo počasi vrnite v osnovni položaj. Priklopite aparate, ki jih boste uporabili, na električne vtičnice (A8) na napravi. Samo za Francijo: naši električni agregati so opremljeni z evropskimi vtičnicami (vrste Schuko), pri katerih je ozemljitev zagotovljena prek stranskih kontaktnih jezičkov.
  • Page 131 Izvedba vzdrževalnih posegov Zaustavite napravo in jo pustite, da se hladi vsaj 30 minut. Odklopite priključek vžigalne svečke oz. vžigalnih svečk in negativni priključek "–" akumulatorja, če je v opremi. Opravite postopek vzdrževanja v skladu z navodili v tem priročniku in uporabljajte izključno originalne ali enakovredne nadomestne dele, da se naprava ne bi poškodovala.
  • Page 132: Prevoz In Shranjevanje Elektricnega Agregata

    6 Prevoz in shranjevanje elektricnega agregata Prevoz in rokovanje Pred prevozom naprave preverite, ali so vijaki dobro zategnjeni, zaprite ventil za gorivo (če je v opremi) in odklopite akumulator za zagon (če je v opremi). Napravo je treba prevažati v položaju njene običajne uporabe, nikoli naj ne leži na boku. Z napravo je treba ravnati previdno in brez sunkovitih gibov, poleg tega pa je treba že vnaprej poskrbeti za pripravo mesta za skladiščenje ali uporabo.
  • Page 133: Tehnicni Podatki

    8 Tehnicni podatki Pogoji uporabe Omenjene zmogljivosti naprav so dosežene v pogojih, ki so določeni po standardu ISO 8528-1(2005): Skupni atmosferski tlak: 100 kPa - Temperatura zraka v okolici: 25 °C (298 K) - Relativna vlažnost: 30 %. Zmogljivost naprav se zmanjša za približno 4 % pri vsakem zvišanju temperature za 10 °C in/ali za približno 1 % pri vsakem zvišanju nadmorske višine za 100 m.
  • Page 134: Garancijski Pogoji

    Poleg tega je zelo priporočljivo, da uporabljate isto vrsto goriva skozi celotno življenjsko dobo naprave. Izjava o skladnosti EU Podjetje SDMO Industries, z naslovom 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, z vso odgovornostjo izjavlja, da so v nadaljevanju navedeni električni agregati:...
  • Page 135 Garancijo uveljavljate pri distributerju, pri katerem ste kupili napravo. Podjetje SDMO Industries vam svetuje, da se z računom, ki ste ga prejeli ob nakupu, obrnete na distributerja ali, po potrebi, na službo za stike s kupci podjetja SDMO Industries. Z veseljem vam bodo odgovorili na vaša vprašanja v zvezi s pogoji za uveljavljanje garancije.
  • Page 136 Cuprinsul de Introducere Transport și depozitare a generatorului Instrucțiuni și reguli de siguranță (protecția persoanelor Rezoluția de probleme minore fizice) Specificații tehnice Grip generator Condiții de garanție Utilizarea generatorului Generator de întreținere 1 Introducere Înainte de orice utilizare, citiţi cu atenţie acest manual şi instrucţiunile de siguranţă furnizate împreună...
  • Page 137 Riscuri legate de gazele de eşapament RISC DE INTOXICARE Oxidul de carbon prezent în gazele de eşapament prezintă pericol de moarte dacă procentul concentraţiei din aerul respirat este prea mare. Folosiţi întotdeauna aparatul într-un loc bine aerisit, unde gazele nu se vor putea PERICOL acumula.
  • Page 138 2.7.4 Racordarea şi alegerea cablurilor Pentru toate racordările, folosiţi cablu cu izolaţie din cauciuc, flexibil şi rezistent, conform normei IEC 60245-4 sau cabluri echivalente şi aveţi grijă să fie mereu în stare perfectă. Nu utilizați decât un singur aparat electric din clasa I prin priza electrică și racordați-l cu ajutorul unui cablu echipat cu un conductor de protecție PE (verde și galben);...
  • Page 139 Punerea în funcțiune La primirea şi la punerea în funcţiune a aparatului: Verificaţi dacă echipamentul este în stare bună şi comanda este integrală. Dacă aparatul este prevăzut cu o flanşă de transport, scoateţi-o. Flanşa de transport este o placă metalică situată sub motor, lângă borna de împământare.
  • Page 140 Utilizați energia electrică furnizată Permiteţi stabilizarea vitezei şi creşterea temperaturii aparatului (aproximativ 3 - 5 min.). Dacă demarorul (A6) este utilizat, aduceți-l progresiv în poziția sa inițială. Branșați echipamentele de utilizat la prizele electrice (A8) ale aparatului. Numai pentru Franța: Grupurile noastre electrogene sunt echipate cu prize europene (de tip Schuko), al căror contact de împământare se face prin lamele laterale.
  • Page 141 5.3.1 Schimbare ulei Pentru a asigura o golire rapidă și completă, este necesar să efectuați schimbul de ulei cu motorul cald (porniți aparatul și lăsați-l să se rotească câteva minute dacă este necesar). Puneţi un recipient adecvat sub şurubul de golire a uleiului (A9-B5), apoi scoateţi buşonul-jojă de umplere cu ulei (A2-B1) şi şurubul de golire a uleiului.
  • Page 142 6 Transport și depozitare a generatorului Condiții de transport și manipulare Înainte de a transporta aparatul, verificaţi strângerea corespunzătoare a şuruburilor, închideţi robinetul de carburant (dacă există în dotare) şi deconectaţi bateria de pornire (dacă există în dotare). Aparatul trebuie să fie transportat în poziţia sa de utilizare normală, nu îl culcaţi niciodată...
  • Page 143 8 Specificații tehnice Termeni si conditii de utilizare Performanţele menţionate ale aparatelor sunt obţinute în condiţiile de referinţă conform ISO 8528-1(2005): Presiune barometrică totală: 100 kPa - Temperatura ambiantă a aerului: 25 °C (298 K) - Umiditate relativă: 30%. Performanţele aparatelor sunt reduse cu aproximativ 4% pentru fiecare plajă de creştere a temperaturii de 10 °C şi/sau cu aproximativ 1% pentru fiecare creştere în înălţime de 100 m.
  • Page 144 De asemenea, se recomandă cu insistenţă să utilizați întotdeauna același tip de carburant pe toată durata de viață a aparatului. Declaraţie de conformitate UE Noi, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Franţa, declarăm pe proprie răspundere că următoarele grupuri electrogene: Descrierea echipamentului: Marcă:...
  • Page 145 MODALITĂŢI DE APLICARE: Garanţia trebuie aplicată de distribuitorul de la care aţi achiziţionat aparatul. SDMO Industries vă roagă să luaţi factura de cumpărare şi să contactaţi distribuitorul sau, dacă este cazul, Serviciul Clienţi al SDMO Industries. Acesta este la dispoziţia dumneavoastră...
  • Page 146 ‫ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬ ‫ﺟﺪﻭﻝ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﻧﻘﻞ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺣﻞ‬ ‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﻭﻗﻮﺍﻋﺪ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺑﻨﻮﺩ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫ﺑﺪﻗﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺘﺰﻡ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻓﺘﺮﺓ‬ ‫ﻃﻮﺍﻝ‬ ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﺍﺣﺘﻔﻆ‬ ‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ‬...
  • Page 147 ‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ‬ ‫ﺑﻐﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬ ‫ﺍﻟﺘﺴﻤﻢ‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻧﺘﻨﻔﺴﻪ‬ ‫ﺍﻟﺬﻱ‬ ‫ﺍﻟﺠﻮﻱ‬ ‫ﺍﻟﻐﻼﻑ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺟﺪﺍ‬ ‫ﻋﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺰﻩ‬ ‫ﻧﺴﺒﺔ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺕ‬ ‫ﻳﺴﺒﺐ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ‬ ‫ﻏﺎﺯ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ‬ ‫ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ‬ ‫ﺃﻛﺴﻴﺪ‬ ‫ﺃﻭﻝ‬ ‫ﺇﻥ‬ ‫ﺍﻟﻐﺎﺯ‬ ‫ﺗﺠﻤﻊ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﻴﺚ‬ ‫ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬ ‫ﺟﻴﺪ‬ ‫ﻣﻜﺎﻥ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺩﺍﺋ ﻤ ًﺎ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬...
  • Page 148 ‫ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‬ ‫ﻭﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬ 2.7.4 ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﺍﺣﺮﺹ‬ ‫ﺗﻌﺎﺩﻝ‬ ‫ﻛﺎﺑﻼﺕ‬ ‫ﺃﻭ‬ ، 60245-4 ‫ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻭﻣﺘﻮﺍﻓﻖ‬ ،‫ﻭﻣﻘﺎﻭﻣﺔ‬ ‫ﻣﺮﻭﻧﺔ‬ ‫ﻭﺫﻭ‬ ‫ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﺫﻭ‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ،‫ﺍﻟﻮﺻﻼﺕ‬ ‫ﻟﻜﺎﻓﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﺿﺮﻭﺭ ﻳ ًﺎ‬ ‫ﻟﻴﺲ‬ ‫ﻫﺬﺍ‬ ‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﻣﻮﺻﻞ‬ ( ‫؛‬ ‫ﺃﺻﻔﺮ‬...
  • Page 149 ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺃﻭﻝ‬ ‫ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﻼﻡ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﺃﺯﺭﺍﺭ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻭﻣﻦ‬ ‫ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ‬ ‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ‬ ‫ﺑﺈﺯﺍﻟﺘﻪ‬ ‫ﻗﻢ‬ ،‫ﻧﻘﻞ‬ ‫ﺑﺮﺑﺎﻁ‬ ‫ﻣﺰ ﻭ ّﺩﺍ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻛﺎﻥ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻳﻌﻮﻕ‬ ‫ﻭﻟﻜﻨﻪ‬ ‫ﻟﻠﻨﻘﻞ‬ ‫ﻣﻔﻴﺪ‬ ‫ﻭﻫﻮ‬ ‫ﺍﻷﺭﺿﻲ‬ ‫ﻃﺮﻑ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ‬ ،‫ﺍﻟﻤﺤ ﺮ ِ ّﻙ‬ ‫ﺃﺳﻔﻞ‬ ‫ﻭﺍﻗﻌﺔ‬...
  • Page 150 ‫ﺍﻹﺗﻼﻑ‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮ ﻟ ِ ّﺪ‬ ‫ﻣﻘﺎﺑﺲ‬ ‫ﻏﻄﺎﺀ‬ ‫ﺇﻏﻼﻕ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﺩﺍﺋﻤ ﺎ‬ ‫ﺍﺣﺮﺹ‬ ‫ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻤﻨﺄﻯ‬ ‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﺣﻔﻈﻪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﻰﺀ‬ ‫ﺑﻔﺼﻞ‬ ً ‫ﺩﺍﺋﻤ ﺎ‬ ‫ﻗﻢ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻛﺔ‬ ‫ﻓﻘﺪﺍﻥ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﻓﺮﻧﺴﻲ‬ ‫ﻗﺎﺑﺲ‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ ‫ﻗﺎﺑﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ‬ ‫ﻣﻘﺒﺲ‬ ‫ﻏﻄﺎﺀ‬...
  • Page 151 ‫ﺍﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﺑﺘﺠﺪﻳﺪ‬ ‫ﻗﻢ‬ 5.3.1 ‫ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ‬ ‫ﺩﻋﺖ‬ ‫ﺍﺫﺍ‬ ‫ﺩﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﻟﺒﻀﻊ‬ ‫ﻳﺪﻭﺭ‬ ‫ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺃﺩﺭ‬ ‫ﺍﻟﻔﺎﺗﺮ‬ ‫ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬ ‫ﺯﻳﺖ‬ ‫ﺑﺘﺠﺪﻳﺪ‬ ‫ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ‬ ‫ﻣﻦ‬ ،‫ﻭﻛﺎﻣﻞ‬ ‫ﺳﺮﻳﻊ‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬ ‫ﻟﻀﻤﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬ ‫ﻭﺑﺮﻏﻲ‬ (A2-B1) ‫ﺍﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﻣﻞﺀ‬ ‫ﺳﺪﺍﺩﺓ‬ ‫ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ‬ ‫ﻗﻢ‬ ‫ﺛﻢ‬ ((A9-B5), ‫ﺍﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬ ‫ﺑﺮﻏﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﻼﺋﻤﺎ‬ ً...
  • Page 152 ‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺷﺮﻭﻁ‬ ‫ﻭﻛﻴﻞ‬ ‫ﺃﻗﺮﺏ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺪﻋﺎﺀ‬ ‫ﻳﻮﺻﻰ‬ ،‫ﺫﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺃﻃﻮﻝ‬ ‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﻟﻤﺪﺓ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﺳﻨﺔ‬ ‫ﺍﻷﻗﺼﻰ‬ ‫ﺣﺪﻫﺎ‬ ‫ﻟﻤﺪﺓ‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻛﺎﻥ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺸﺘﺎﺀ‬ ‫ﺃﺛﻨﺎﺀ‬ ‫ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺍﻹﺟﺮﺍﺀ‬ ‫ﻫﺬﺍ‬ ‫ﺍﺗﺒﺎﻉ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ‫ﺫﻟﻚ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺑﺈﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬ ‫ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺳﻨﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬...
  • Page 153 ‫ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺷﺮﻭﻁ‬ 8528 1(2005) ‫ﻟـ‬ ‫ﻭﻓ ﻘ ًﺎ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺟﻌﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬ ‫ﺃﺩﺍﺀ‬ ‫ﻣﻌﺪﻻﺕ‬ ‫ﺣﻮﻝ‬ ‫ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ‬ ‫ﻳﺘﻢ‬ ٪ . ‫ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ‬ ‫ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬ ‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‬ ‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳﻜﺎﻝ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮ‬ ‫ﺍﻹﺟﻤﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟﺠﻮﻱ‬ ‫ﺍﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬...
  • Page 154 ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬ ‫ﺇﻋﻼﻥ‬ ‫ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻌﻠﻦ‬ ‫ﻓﺮﻧﺴﺎ‬ – CEDEX ‫ﺑﺮﺳﺖ‬ 29801 ، 29490 GUIPAVAS 40047 ، Kerervern ‫ﺷﺎﺭﻉ‬ ‫ﻭﻣﻘﺮﻫﺎ‬ ، SDMO Industries ‫ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺤﻦ‬ ‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻟﺪﺍﺕ‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻴﺔ‬ ‫ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻨﻮﻉ‬ ‫ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﻻﺳﻢ‬ ‫ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬ 3499231800300 3000...
  • Page 155 ‫ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‬ ‫ﻃﺮﻕ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ‬ ‫ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ‬ ‫ﺃﺧﺬ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ SDMO Industries ‫ﺗﺪﻋﻮﻙ‬ ، ‫ﺟﻬﺎﺯﻙ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻭﺟﻮﺩ‬ ‫ﺣﺎﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻨﻪ‬ ‫ﺣﺼﻠﺖ‬ ‫ﺍﻟﺬﻱ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ‬ ‫ﻟﺪﻯ‬ ‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‬ ‫ﻳﻄﺒﻖ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ SDMO ‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ؛‬...

Ce manuel est également adapté pour:

Kohler hx4000cKohler hx6000cKohler hx7500tc

Table des Matières