Table des Matières

Publicité

DEUTSCH
Manueller Betrieb
Auskuppeln
1. Spannung für Stellantrieb abschalten.
2. BAE 36
G
Kupplung
gegen Feder am Stellantrieb
D
drücken und festhalten.
BAE 210, 211
Klaue hochschieben, bis Mitnehmer aus-
rastet und Regulierhebel samt Klaue ver-
stellen.
3. Absalzventil über Regulierhebel betätigen.
Einkuppeln
1. BAE 36
G
Kupplung
absenken (Aussparungen
D
der Kupplung müssen über den Regulier-
hebel fassen).
BAE 210, 211
Regulierhebel zurückdrehen. Klaue gleitet
nach unten. Mitnehmerstift muß in Klauen-
nut einrasten.
2. Spannung für Stellantrieb einschalten.
Wartung
Stoffbuchse überprüfen und gegebenenfalls
nachstellen.
Schmutzansammlungen
Reaktomaten werden ohne Betriebsunterbre-
chung durch Drehen des Regulierhebels in
die Ausblasestellung (kurzzeitig) beseitigt.
Der Synchronmotor des Stellantriebs ist
kurzschlußfest.

Technische Daten

Typ BAE
Betriebsüberdruck (bar bei °C)
Nennweite (DN)
Probeentnahmeventil
Werkstoff Gehäuse
Stellantrieb
Antriebsart
Netzspannung
Leistungsaufnahme
Stellzeit
Drehmoment
Umgebungstemperatur
Schutzart
ENGLISH
Important Safety Notes
Continuous blowdown valves and actuators
must only be installed by qualified staff.
Relevant electrical regulations must be
observed. Cut off power supply before instal-
lation.
All repairs must be performed only by the
manufacturer. Modifications to the equip-
ment and related systems may endanger
system safety.
Danger
The valve system is under pressure during
operation!
Wird er blockiert, reagiert er mit kurzen rhyth-
mischen Links-/Rechtsdrehungen. Hierdurch
kann bei längerer Blockierzeit die Verzah-
nung leiden.
Bei defektem Motorkondensator ist der Mo-
tordrehsinn undefiniert (Motor dreht in will-
kürliche Richtung).
Fehleranalyse
Fehler A: Der Stellantrieb
Abhilfe: Prüfen Sie, ob Netzspannung vor-
handen ist. Überprüfen Sie die Steuerleitung.
Kontrollieren Sie den Stellmotor; ist der
Motor defekt: Stellantrieb wechseln.
Fehler B: Der Stellmotor öffnet und schließt
das Ventil (rhythmische Links-/Rechtsdre-
hungen) willkürlich.
Abhilfe: Synchronmotor ist blockiert. Blocka-
ge lösen.
Fehler C: Der Stellmotor öffnet und schließt
das Ventil willkürlich trotz klarem Steuerim-
puls vom Regler.
Abhilfe: Anlaufkondensator für den Stellmo-
tor ist defekt. Anlaufkondensator auswech-
seln.
im
Fehler D: Der Anzeigewert des Reglers
weicht deutlich von der Ventilstellungsanzei-
ge ab (> 10%).
Abhilfe: Stellungs-Potentiometer ist defekt.
Stellantrieb auswechseln.
36
36-1
32/250 °C
28/300 °C
15, 20, 25, 40
Ermeto-Verschraubung für 8 mm
Rohraußendurchmesser
EF 1
EF 1-1
Synchronmotor, einpolig reversierbar, kurzschlußfest,
selbsthemmendes Getriebe mit Dauerschmierung
230 V (+10%, -15%), 50 (60) Hz
6 VA
120 (100) s / 90°
30 Nm
15 °C bis 60 °C
When removing or opening the valve or loos-
ing the plug hot water or steam might esca-
pe. This presents the danger of severe scal-
ding.
Installation and maintenace work should only
be carried out when the system is depressuri-
zed. Ensure the the valve is adequately isola-
ted both upstream and downstream.
The valve is hot during operation. This pre-
sents the danger of severe burns to hands
and arms. Never carry out maintenance or
repair work unless the valve is cold.
Sharp-edged internals might cut your hands.
Wear protective gloves for installation and
maintenance work.
Power is supplied to the actuator during ope-
ration. This presents the danger of electric
Fehler E: Die Stopfbuchse leckt.
Abhilfe: Stopfbuchse nachziehen, gegebe-
nenfalls Tellerfedern auswechseln.
Fehler F: Das Ventil schließt nicht bei „0"-
Stellung.
Abhilfe: Prüfen Sie, ob am Ventilsitz oder der
Düsennadel Verschleißerscheinungen aufge-
treten sind. Wenn ja, beide Komponenten
auswechseln.
BAE: Falls kein Verschleiß feststellbar, Ein-
G
stellung korrigieren (siehe Fig. 2):
A
arbeitet nicht.
1. Stellantrieb
2. Vierkant
Sechskantmutter
3. Regulierhebel
fahren.
4. Vierkant
Sechskantmutter
5. Ventil mechanisch in Schließstellung fahren.
6. Vierkant
Sechskantmutter
7. Regulierhebel
die Kupplung
8. Vierkant
Sechskantmutter
9. Stellantrieb
Wenn Fehler auftreten, die hier nicht auf-
geführt wurden, wenden Sie sich unbe-
dingt an unseren Kundendienst.
36-3
15, 20, 25
Druckguß
EF 0,5
4,5 VA
100 s / 90°
15 Nm
-10 °C bis 50 °C
IP 54
shock. Cut off power supply to actuator
before dismounting the continous blowdown
valve.
Purpose
In combination with GESTRA conductivity
electrode and continuous blowdown control-
ler automatic control of the continuous blow-
down process is ensured. The blowdown line
is automatically closed on shut-down of the
boiler plant to reduce water wastage.
Function
The continuous blowdown valve with electric
actuator is for the periodic discharge of boiler
G
auskuppeln.
A
G
mit Maulschlüssel halten und
L
G
lösen.
M
G
K
etwas in Position „Auf"
G
L
mit Maulschlüssel halten und
G
M
wieder festziehen.
G
mit Maulschlüssel halten und
L
G
lösen.
M
G
soweit verdrehen, daß
K
G
wieder greifen kann.
D
G
mit Maulschlüssel kontern und
L
G
wieder festziehen.
M
G
wieder einkuppeln.
A
210
211
175/250 °C
320/250 °C
125/400 °C
292/400 °C
25
Rohranschluß
Ermeto S 8
EF 2
230 V (±10%), 50 (60) Hz
18 VA
120 (100) s / 90°
60 Nm
-15 °C bis 60 °C

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Bae 36-1Bae 36-3Bae 210Bae 211

Table des Matières