Publicité

Liens rapides

MANUEL UTILISATEUR
TONOMÈTRE AUTOMATIQUE SANS
CONTACT
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Essilor ATNC 550

  • Page 1 MANUEL UTILISATEUR TONOMÈTRE AUTOMATIQUE SANS CONTACT...
  • Page 2 Introduction Pour une utilisation efficace, veuillez lire attentivement ce manuel. (1) Les informations figurant dans le présent manuel sont sujettes à modification sans préavis. (2) Bien que tout ait été mis en œuvre lors de l'élaboration de ce document afin d'en assurer l'exactitude, vous devez contacter votre distributeur local immédiatement dans le cas où...
  • Page 3 L'équipement décrit ici est de type B. Fabricant Représentant agréé dans la Communauté européenne Haut Ce manuel contient des informations notamment sur le fonctionnement de base, l'inspection et la maintenance de l'ATNC550. L'appareil et le contenu du présent manuel sont conformes à la norme IEC 60601-1.
  • Page 4: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Précautions générales Ne touchez pas les composants optiques comme la vitre de la fenêtre de visualisation avec vos mains et évitez tout dépôt de poussière qui pourrait fausser le résultat des mesures. En cas de traces de doigt ou de poussière sur les composants optiques, par exemple un verre, essuyez-les délicatement avec un chiffon doux.
  • Page 5: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Ce produit est conforme à la norme sur la compatibilité électromagnétique (CEI 60601-1-2, éd. 3.0 : 2007). a) Ce produit requiert des précautions particulières en matière de CEM et doit être installé et mis en service selon les informations CEM fournies dans le présent manuel d'utilisation. b) Le matériel de communication RF portable et mobile peut affecter le matériel électrique médical.
  • Page 6 Consignes et déclaration du constructeur – Immunité électromagnétique L'ATNC550 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il revient au client ou à l'utilisateur de vérifier que l'ATNC550 est utilisé dans cet environnement. CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique – Test d'immunité...
  • Page 7 Consignes et déclaration du constructeur – immunité électromagnétique L'ATNC550 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il revient au client ou à l'utilisateur de vérifier que l'ATNC550 est utilisé dans cet environnement. CEI 60601 Conformité Environnement électromagnétique – Test d'immunité...
  • Page 8 Distance de séparation recommandée entre le matériel de communication RF portable et mobile et l'ATNC550 L'ATNC550 est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF transmises par rayonnement sont contrôlées. Le client ou utilisateur de l'ATNC550 peut contribuer à...
  • Page 9: Table Des Matières

    Sommaire Introduction Consignes de sécurité Compatibilité électromagnétique Sommaire 1. Accessoires ......................................10 2. Description de l'appareil ................................11 2.1 Description générale du produit ....................11 2.2 Utilisation prévue ......................... 11 2.3 Classification définie, règles applicables ..................11 2.4 Classification ..........................11 2.5 Biocompatibilité ..........................12 2.6 Utilisation du produit ........................
  • Page 10: Accessoires

    1. Accessoires Veillez à ce que tous ces éléments soient fournis (quantité). Cordon d'alimentation : 1 Papier d'imprimante : Cache de la fenêtre de (2,5 m) 3 rouleaux visualisation : 1 (largeur : 58 mm) [2 rouleaux fournis dans l'emballage, 1 rouleau installé dans l'appareil] Fusible : 2 Papier pour mentonnière : 1...
  • Page 11: Description De L'appareil

    2. Description de l'appareil 2.1 Description générale du produit Ce produit (ATNC550) permet d'effectuer une mesure instantanée et sans contact de la pression intraoculaire par projection d'un jet d'air comprimé dans l'œil du patient. L'écran intégré au système est inclinable horizontalement et verticalement afin de permettre à...
  • Page 12: Biocompatibilité

    2.5 Biocompatibilité Ce produit propulse un jet d'air comprimé dans l'œil du patient. 2.6 Utilisation du produit Ce produit est destiné à un usage médical et doit fonctionner sous le contrôle d'un médecin ou d'une personne autorisée par la réglementation locale. 2.7 Mode de fonctionnement Ce produit est conçu pour fonctionner en continu.
  • Page 13: Identification Des Pièces

    2.8 Identification des pièces Écran LCD Bouton de fonctionnement Unité principale Témoin d'alimentation Imprimante Bouton de verrouillage pour la protection de l'œil Unité de base Verrou à glissière Appui-tête Marque de l'œil Bouton de démarrage de la mesure Mentonnière Manette Plaque signalétique Commutateur marche-arrêt Prise d'alimentation...
  • Page 14: Mode D'emploi

    3. Mode d'emploi 3.1 Transport (1) Avant de déplacer l'appareil, abaissez l'unité principale au maximum, placez l'appareil au centre de l'unité de base et fixez-le en actionnant le verrou à glissière. Mentonnière Poignée Unité principale Unité de base Côté patient Côté...
  • Page 15: Installation

    3.2 Installation (1) N'exposez pas la fenêtre de visualisation de l'appareil ni à la lumière directe du soleil ni à la lumière vive d'autres sources. La mesure de la lumière réfractée par l'œil du patient ne pourra pas être effectuée et le résultat NOTE peut être faussé.
  • Page 16: Connexion/Câblage

    3.3 Connexion/Câblage Respectez les précautions énumérées ci-dessous. Avertissement À défaut, vous risquez d'endommager ou de casser l'appareil, de vous électrocuter ou de provoquer un incendie. (1) Branchez le câble de mise à la terre du cordon d'alimentation sur la borne de terre. (2) N'endommagez pas le cordon d'alimentation (en le repliant sur lui-même, en tirant dessus ou en posant des objets lourds dessus, etc.) (3) Si le cordon est endommagé...
  • Page 17: Maintenance/Inspection

    3.4 Maintenance/Inspection (1) Ce dispositif est un appareil optique de précision. Manipulez-le avec soin et faites attention à ne pas le faire tomber. (2) Ne touchez pas les composants optiques comme la vitre de la fenêtre de visualisation avec vos mains et évitez tout dépôt de poussière qui pourrait fausser le résultat des mesures.
  • Page 18 Les piles au lithium sont utilisées par le panneau de contrôle pour le stockage des informations de date et d'heure. En principe, il n'est pas nécessaire de les remplacer car elles sont rechargeables. Triez les emballages et les accessoires avant de les jeter conformément aux règlementations en vigueur localement.
  • Page 19: Instructions D'utilisation

    4. Instructions d'utilisation 4.1 Procédure de fonctionnement Les boutons de commande situés sous le moniteur correspondent aux symboles affichés au bas de l'écran. Dans le cadre d'une mesure courante, les boutons de commande correspondent aux symboles indiqués ci-dessous. POWER Bouton d'impression ※3 Bouton Clear Bouton de sélection du (Effacer)
  • Page 20: Étapes De Mesure

    4.2 Étapes de mesure Section Procédure Processus Section concernée référence Préparer 4.3.1 la mesure ↓ Alimentation 4.3.2 ↓ (4.4 Réglage de l'écran de configuration) Demander au patient de 4.3.4 (5.2 Remplacement du fusible) se préparer à la mesure (5.3 Mise en place du papier pour mentonnière) ↓...
  • Page 21: Mesure

    4.3 Mesure 4.3.1 Préparation de la mesure (1) Ne pas placer l’appareil où la lumière extérieure est dirigée directement sur le côté du patient. (2) Retirez le cache de la fenêtre de visualisation après avoir vérifié que le papier de l'imprimante, le fusible et le papier de la mentonnière sont correctement installés.
  • Page 22: Standby (Veille)

    4.3.3 Standby (Veille) Une fois que l'appareil est sous tension, l'écran LCD s'allume et indique que les mesures peuvent être prises. Mode de déclenchement de la mesure Indication de l'œil gauche Unité de mesure s'affiche lors Indication de l'œil droit de la mesure de l'œil gauche Zone d'affichage de la...
  • Page 23: Préparation Du Patient

    4.3.4 Préparation du patient (1) Placez un papier sur le dessus de la mentonnière et vérifiez que la mentonnière soit propre. Nettoyez la mentonnière à l'aide d'un détergent neutre si vous n'avez pas de papier pour mentonnière. Pour désinfecter la mentonnière, utilisez de l'éthanol. NOTE ※...
  • Page 24: Alignement

    4.3.6 Alignement 3 types de modes de déclenchement sont disponibles sur l'ATNC550 (Auto, Auto1 et Manual). Vous pouvez modifier le paramétrage du mode de déclenchement dans l'écran de configuration, sous Start. 【Si vous sélectionnez Auto】 (Lorsque la mise au point est effectuée sur l'œil du patient, la mesure est lancée automatiquement) Témoin lumineux...
  • Page 25 【Si vous sélectionnez Auto1】 (Une fois la mise au point sur l'œil du patient effectuée, la ou les mesures définies sont déclenchées et les résultats sont imprimés automatiquement.) Témoin Marque lumineux réticule 1) Affichez l'œil du patient à l'écran et faites la mise au point en actionnant la manette, jusqu'à...
  • Page 26 【Si vous sélectionnez Manual】 Marque du réticule Témoin lumineux d'alignement 1) Affichez l'œil du patient à l'écran, puis faites la mise au point au moyen de la manette jusqu'à l'apparition du témoin lumineux de l'alignement. Déplacez le témoin d'alignement jusqu'au centre de la marque du réticule.
  • Page 27: Mesure/Affichage Du Résultat De La Mesure

    4.3.7 Mesure/Affichage du résultat de la mesure Le mode de déclenchement de la mesure dépend de la configuration choisie. Configuration Mode de déclenchement de la mesure La configuration du La mesure démarre automatiquement dès que déclenchement (Start) est soit l'alignement est obtenu. «...
  • Page 28: Impression Du Résultat De La Mesure

    4.3.8 Impression du résultat de la mesure Le bouton d'impression déclenche l'impression du résultat de la mesure. L'unité imprime 3 valeurs de mesure et 1 valeur moyenne pour chaque œil. Les valeurs moyennes sont imprimées indépendamment du nombre de mesures effectuées. Aucune valeur moyenne n'est imprimée lorsque les valeurs de mesure sont anormales ou manquent de fiabilité.
  • Page 29: Manipulations À L'issue De La Mesure

    4.3.9 Manipulations à l'issue de la mesure (1) Une fois la mesure effectuée, coupez l'interrupteur et débranchez le cordon d'alimentation de la prise. (2) Nettoyez l'appareil (en particulier autour de la tuyère ainsi que les parties en contact avec le patient). Reportez-vous à la procédure de nettoyage décrite dans la section « 5.4 Nettoyage de l'appareil ».
  • Page 30: Réglage De L'écran De Configuration

    4.4 Réglage de l'écran de configuration Le mode de mesure défini par défaut dans les paramétrages standard est prêt à l'emploi. Toutefois, si vous le souhaitez, vous pouvez facilement changer ce paramétrage. Appuyez sur le bouton sous l'écran LCD et affichez l'écran de configuration. 【Écran de configuration】...
  • Page 31: Détails De Chaque Élément De Configuration

    【Détails de chaque élément de configuration】 Unit Sélectionne l'unité de la valeur de mesure. ■ : millimètre de mercure (1,0 mmHg ≒ 0,13 kPa) ・mmHg : kilopascal (1,0 kPa ≒ 7,51 mmHg) ・kPa Start Sélectionne le mode de déclenchement de la mesure. ■...
  • Page 32 Option ■ Pour afficher l'écran d'option, il suffit de sélectionner l'élément à activer sur l'écran de configuration. 【Écran et détails de chaque option】 1. Number (Numéro) Cette fonction permet de définir ou de modifier le numéro du patient, de définir si le numéro du patient doit être imprimé...
  • Page 33 3. Customize (Personnaliser) Cette fonction permet d'indiquer si vous voulez supprimer les valeurs de mesure à l'écran ou non, et de sélectionner le débit en bauds de la sortie externe et le mode d'impression. 【Reset Screen】 (Écran de réinitialisation) Indiquez si vous voulez supprimer les valeurs de mesure affichées à l'écran après les avoir imprimées.
  • Page 34 Date Form (Format de date) ■ Sélectionnez le format d'affichage de la date parmi les formats suivants : Par exemple: L'écran représenté ci-dessous s'affiche lorsque vous sélectionnez « YMD » et que vous appuyez sur YMD : Affiche la date par année/mois/jour. DMY : Affiche la date par jour/mois/année.
  • Page 35: Fonction De Correction De La Pression Intraoculaire

    4.5 Fonction de correction de la pression intraoculaire Cette fonction permet d'effectuer un calcul correctif de la pression intraoculaire mesurée chez le patient en saisissant sa valeur d'épaisseur cornéenne, puis en l'affichant et en l'imprimant avec les valeurs de mesure. (1) En mode de correction de la pression intraoculaire, l'écran à...
  • Page 36: Fonction D'affichage De La Marque De Fiabilité

    Avant d'effectuer une nouvelle mesure sur un autre patient, supprimez la valeur d'épaisseur cornéenne au N O TE moyen du bouton Clear (Effacer). 4.6 Fonction d'affichage de la marque de fiabilité L'appareil offre une fonction d'affichage de la marque de fiabilité. Lorsque vous effectuez une mesure en ayant activé...
  • Page 37: Sortie

    4.8 Sortie Cet appareil peut être raccordé à un PC ou autre au moyen d'un câble RS-232C. Tonomètre D-Sub9pin D-Sub9pin mâle femelle Utilisez le câble droit pour le raccordement. 【Schéma de raccordement : RS-232C】 D-Sub9pin D-Sub9pin Utilisez un fil blindé pour le câble de connexion afin de protéger les données de sortie contre les parasites.
  • Page 38: Fonction D'économie D'énergie

    4.9 Fonction d'économie d'énergie La fonction d'économie d'énergie est activée lorsque l'appareil reste allumé en position Veille (période prolongée pendant laquelle l'appareil n'est pas utilisé). (Reportez-vous à la fonction « Save(min) » dans le chapitre « 4.4 Réglage de l'écran de configuration »...
  • Page 39: Maintenance/Stockage

    5. Maintenance/Stockage 5.1 Remplacement du papier de l'imprimante 1) Ouvrez le capot en appuyant sur le bouton. 2) Insérez le rouleau de papier dans l'imprimante en veillant à respecter le sens du papier. Note : positionnez le rouleau de manière à ce que le papier sorte par la fente en haut du capot.
  • Page 40: Remplacement Du Fusible

    5.2 Remplacement du fusible Pour changer le fusible, débranchez le cordon d'alimentation de l'unité avant de retirer le porte-fusible. Avertissement Vous risquez de vous électrocuter si vous retirez le porte-fusible sans débrancher le cordon d'alimentation. Lorsqu'un fusible est grillé, détachez le porte-fusible de l'appareil pour procéder au remplacement.
  • Page 41: Nettoyage

    5.4 Nettoyage Essuyer les composants optiques tachés ou poussiéreux peut endommager ces parties sensibles ou faire entrer des poussières dans la Attention tuyère de mesure. Cela peut fausser le résultat des mesures et endommager la cornée du patient. Faites très attention lors du nettoyage. (1) Nettoyage de la zone de la tuyère de mesure Pour éliminer les salissures et la poussière, utilisez uniquement de l'air comprimé...
  • Page 42: Stockage

    5.5 Stockage (1) Points à vérifier pour un stockage à long terme Actionnez l'interrupteur d'alimentation sur OFF. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise. Abaissez l'unité principale. Verrouillez l'unité principale au moyen du verrou à glissière. Enfilez la housse anti-poussière sur l'unité principale. (2) Notes sur l'environnement de stockage Évitez le stockage dans les conditions suivantes : Possible exposition à...
  • Page 43: Messages D'erreur

    6. Messages d'erreur Les messages d'erreur apparaissent dans la zone d'affichage des erreurs lorsque l'appareil juge que « les conditions ou les résultats de la mesure sont incohérents » ou que « les performances de l'appareil sont anormales ». Zone d'affichage des erreurs Lorsque les messages d'erreur s'affichent à...
  • Page 44: Dépannage

    7. Dépannage Lorsqu'un problème est détecté, reportez-vous au tableau ci-dessous afin de prendre les mesures appropriées. Ne démontez, ne modifiez ou ne réparez jamais l'appareil Avertissement vous-même. Vous pourriez vous électrocuter. Symptôme Mesures Le cordon d'alimentation n'est peut-être pas raccordé correctement.
  • Page 45: Caractéristiques Techniques

    8. Caractéristiques techniques 1 à 60 [mmHg] ou 0,1 à 8,0 [kPa] Plage de mesure de la (Les valeurs de mesure inférieures à 7 mmHg ne peuvent être pression intraoculaire garanties.) Résolution de la 1 [mmHg] ou 0,1 [kPa] mesure Précision de la mesure ±5 mmHg ou ±0,7 [kPa] Distance de...

Table des Matières