Télécharger Imprimer la page

SRAM RockShox Manuel D'utilisation page 13

Suspension avant

Publicité

Rebound (R) Adjust
Zugstufen-Einstellung (R)
Regulador de rebote (R)
Rebound damping controls suspension
rebound speed after compression.
Suspension rebound speed affects wheel
contact with the ground, which affects control
and efficiency. The suspension fork should
rebound quickly enough to maintain wheel
traction without feeling 'bouncy'. Too much
rebound damping will not allow the fork to
rebound quickly enough for the next bump.
To increase rebound damping, rotate the
rebound knob clockwise. To decrease
rebound damping, rotate the knob counter-
clockwise.
Die Zugstufendämpfung steuert die Ausfeder-
geschwindigkeit der Federung nach dem
Einfedern.
Die Ausfedergeschwindigkeit der Federung
wirkt sich auf den Kontakt des Laufrads mit
dem Boden aus, der wiederum die Kontrolle
und Effizienz beeinflusst. Die Federgabel
sollte schnell genug ausfedern, um die
Traktion aufrechtzuerhalten, ohne sich
unruhig oder sprunghaft anzufühlen. Bei einer
zu starken Zugstufendämpfung kann die
Gabel vor dem nächsten Stoß nicht schnell
genug ausfedern.
Um die Zugstufendämpfung zu erhöhen,
drehen Sie den Zugstufeneinstellring im
Uhrzeigersinn. Um die Zugstufendämpfung
zu verringern, drehen Sie den Einstellring
gegen den Uhrzeigersinn.
La amortiguación de rebote controla la
velocidad de rebote de la suspensión
después de la compresión.
La velocidad de rebote de la suspensión
afecta al contacto entre la rueda y el suelo,
lo que incide en el control y la eficiencia.
La horquilla de la suspensión debe rebotar
lo suficientemente rápido para mantener
la tracción de la rueda sin que se perciba
"balanceo". Demasiada amortiguación de
rebote no permitirá que la horquilla rebote lo
suficientemente rápido para el próximo bache.
Para aumentar la amortiguación de rebote,
gire el mando de rebote en sentido horario.
Para reducir la amortiguación de rebote, gire el
mando en sentido antihorario.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Réglage du rebond (R)
Regolazione del ritorno (R)
Terugvering (R) afstellen
L'amortissement du rebond gère la vitesse de
rebond de la suspension après la compression.
La vitesse de rebond de la suspension influe
sur l'adhérence de la roue par rapport au sol
qui influe en retour sur la direction et l'efficacité
de pédalage. La fourche suspendue doit
rebondir assez vite pour préserver l'adhérence
de la roue sans créer de sensation « élastique ».
Un amortissement du rebond trop important ne
permettra pas à la fourche de rebondir assez
vite pour encaisser le choc suivant.
Pour augmenter l'amortissement en détente,
tournez la molette dans le sens des aiguilles
d'une montre. Pour diminuer l'amortissement
en détente, tournez la molette dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La regolazione di smorzamento di ritorno
controlla la velocità di ritorno della sospensione
dopo la compressione.
La velocità di ritorno della sospensione
interferisce con il contatto della ruota con il
terreno, che influenza il controllo e l'efficienza.
La forcella di sospensione dovrebbe ritornare
abbastanza velocemente per mantenere
la trazione della ruota senza "rimbalzo". Un
eccessivo smorzamento non permetterà alla
forcella di ritornare abbastanza velocemente
per la cunetta successiva.
Per aumentare lo smorzamento del ritorno,
ruotare la manopola in senso orario. Per
ridurre lo smorzamento del ritorno, ruotare la
manopola in senso antiorario.
De terugveringsdemping regelt de terugve-
ringssnelheid van de vering na compressie.
De terugveringssnelheid van de vering
heeft een impact op het wielcontact met de
grond, wat op zijn beurt een impact op de
besturing en efficiëntie heeft. De verende
vork moet voldoende snel terugveren om
grip van het wiel op de grond te behouden,
en dit zonder 'stuiterend' gevoel. Te veel
terugveringsdemping zorgt ervoor dat de
vork onvoldoende snel terugveert om de
volgende hobbel op te vangen.
Om de terugveringsdemping te verhogen,
draai de terugveringsknop met de klok mee.
Om de terugveringsdemping te verlagen,
draai de knop tegen de klok in.
Ajustar
調節
调节
Ajuste da Recuperação (R)
リバウンド (R) の調節
回弹 (R) 调节
O amortecimento da Recuperação controla
a velocidade de recuperação da suspensão
depois da compressão.
A velocidade de recuperação da suspensão
afecta o contacto da roda com o solo, o que
afecta o controlo e a eficiência. O garfo da
suspensão deverá recuperar suficientemente
depressa para manter a tracção da roda sem
dar uma sensação de 'saltitante'. Demasiado
amortecimento da recuperação não irá permi-
tir que o amortecedor recupere suficientemen-
te depressa para o próximo ressalto.
Para aumentar o amortecimento da recupera-
ção, rode o botão da recuperação no sentido
dos
ponteiros do relógio. Para diminuir o amorteci-
mento da recuperação, rode o botão no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
リバウンド・ダンピングは、サスペンション
圧縮後のリバウンド速度を制御します。
サスペンションのリバウンド速度は、ホイー
ルと地面との接触に変化をもたらし、制御
と効率に影響を与えます。ホイールのトラ
クションを維持するため、サスペンション・
フォークは「弾み」を感じずに、素早くリバ
ウンドする必要があります。リバウンド・ダ
ンピングを遅くしすぎると、次のバンプに対
してフォークが素早くリバウンドできなくな
ります。
リバウンド・ダンピングを増加させるには、
リバウンド・ノブを右に回します。リバウン
ド・ダンピングを減少させるには、ノブを左
に回します。
回弹阻尼控制压缩后的减震器回弹速度。
减震器回弹速度影响车轮与地面的接触,进
而影响操控性和效率。减震前叉的回弹速度
应当足够快,以便保持车轮牵引力而又不会
让骑行者有"弹跳"感。回弹阻尼太大,会
导致前叉的回弹速度不够快而无法应付下一
次颠簸。
若要增大回弹阻尼,请顺时针转动回弹旋钮。
若要减小回弹阻尼,请逆时针转动旋钮。
13

Publicité

loading