Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 62

Liens rapides

STYLE - CHIC / DELUXE / PRESTIGE
RI8433 (SIN044 GBUL) / RI8435 (SIN044 GMUL) / RI8437 (SIN044 GTUL)
4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 1
GAGGIA VIVA
Operating instructions
Brugsanvisning
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de uso
Bruksanvisning
Οδηγιες χρησης
Инструкция по эксплуатации
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
NORSK
PORTUGUÊS
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
РУССКИЙ
13/07/2020 14:36:34

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaggia Milano VIVA STYLE CHIC RI8433

  • Page 1 ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS NORSK PORTUGUÊS SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΆ РУССКИЙ GAGGIA VIVA STYLE - CHIC / DELUXE / PRESTIGE RI8433 (SIN044 GBUL) / RI8435 (SIN044 GMUL) / RI8437 (SIN044 GTUL) Operating instructions Brugsanvisning Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning...
  • Page 2 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 2 13/07/2020 14:36:34...
  • Page 3 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 3 13/07/2020 14:36:35...
  • Page 4 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 4 13/07/2020 14:36:35...
  • Page 5 English Dansk Deutsch Español Français Italiano Nederlands Norsk Português Svenska Ελληνικα Русский 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 5 13/07/2020 14:36:35...
  • Page 6: Important Safety Information

    English Important safety information This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference. Warning General - Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local...
  • Page 7 English - This machine can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and if they understand the hazards involved.
  • Page 8 English - Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause damage to the water tank and the machine. - Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened with water.
  • Page 9: Machines With Classic Milk Frother

    English Machines with classic milk frother Warning - To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by small jets of hot water. - Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may become very hot.
  • Page 10: Electromagnetic Fields (Emf)

    English - Do not push the rubber fitting too far on the hot water/steam dispensing spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not work correctly as it would not be able to suck up milk. Electromagnetic fields (EMF) This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
  • Page 11: Table Des Matières

    English Table of Contents Overview of the machine First installation Priming the circuit Manual rinse cycle How to use the machine Brewing coffee using pre-ground coffee Brewing coffee using coffee pods Dispensing hot water Frothing the milk Cleaning Cleaning the drip tray Cleaning the classic pannarello Cleaning the pressurized filter holder Descaling...
  • Page 12: First Installation

    English First installation 1 Remove all packaging material from the machine. 2 Place the machine on a table or work surface away from the tap, from the sink and from sources of heat. Note: leave at least 15 cm of vacant space at the top, at the rear and at the sides of the machine (fig.
  • Page 13: How To Use The Machine

    English 7 Insert the pressurized filter holder into the brewing unit from the bottom (fig. 10). 8 Turn the filter holder from left to right as much as possible and release the filter holder handle. The handle will automatically return leftwards again (fig. 11). 9 Place a container under the filter holder (fig.
  • Page 14: Brewing Coffee Using Coffee Pods

    English 11 Place one or two cups under the pressurised filter holder (fig. 17). Ensure that the cups are correctly positioned under the coffee brewing spouts. 12 Turn the selection knob up to the coffee position. The machine will start dispensing the coffee. 13 Turn the selection handle to the standby position once the cup or cups have the desired amount of coffee.
  • Page 15: Dispensing Hot Water

    English Dispensing hot water Warning: Beware that dispensing could be preceded by little jets of hot water. Hence, move the steam dispenser using the protective handle only so as to avert the danger of burning. 1 Place a container or a glass under the classic pannarello and turn the hot water/steam knob counter-clockwise (fig.
  • Page 16: Cleaning The Classic Pannarello

    English Cleaning the classic pannarello After preparing milk-based beverages, clean the classic pannarello. 1 Remove the classic pannarello (fig. 25). 2 Remove the plastic handle of the classic pannarello from the steam wand (fig. 27). 3 Rinse with using fresh water. 4 Clean the steam wand using a damp cloth.
  • Page 17: Troubleshooting

    English 14 Place a container under the filter holder. 15 Set the power button on "I" to switch on the machine and turn the selection knob to the coffee position. 16 Dispense water until the water tank is empty. Move the selection knob back to the standby position.
  • Page 18 English Problem Possible cause Solution The milk does not froth. The type of milk used is not Use of cold whole milk is recommended suitable for frothing.. for the best result. Do not use powdered milk or skimmed milk. It is not possible to make The classic pannarello may Clean the classic pannarello.
  • Page 19 English Coffee comes out from the The filter holder was not Insert the filter holder correctly. edges of the filter holder. correctly inserted into the coffee brewing unit. The upper edge of the filter Clean the upper edge of the filter holder. holder is not clean.
  • Page 20: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    Dansk Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtede skader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte til senere brug. Advarsel Generelt - Kontrollér, om den angivne netspænding på...
  • Page 21 Dansk - Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år. - Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og forstår de medfølgende risici.
  • Page 22 Dansk - Hvis det er til stede, må du aldrig røre vandafløbsrøret under brug, da det kan blive meget varmt. Lad afløbsrøret køle af først. - Fyld aldrig vandtanken med varmt eller kogende vand eller danskvand, da det kan beskadige vandtanken og maskinen. - Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom rensebenzin eller acetone til rengøring af apparatet.
  • Page 23 Dansk - Den trykmonterede filterholder må aldrig tages ud under brygning af kaffe. Når bryggeenheden opvarmes, kan der komme dråber af varmt vand ud. - Maskinen må ikke placeres i et skab, når den er i brug. Maskiner med klassisk mælkeskummer Advarsel - For at undgå...
  • Page 24: Elektromagnetiske Felter (Emf)

    Dansk - Drik aldrig den opløsning der løber ud i forbindelse med den månedlige rengøring af den automatiske mælkeskummer. Forsigtig - Af hensyn til hygiejne skal du sørge for, at den ydre overflade af udløbsrøret til varmt vand/damp er ren. - Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den automatiske mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde varmt vand.
  • Page 25: Oversigt Over Maskinen

    Dansk Indholdsfortegnelse Oversigt over maskinen Første installation Påfyldning af vandkredsløbet Manuel skyllecyklus Anvendelsesmåde Klargøring af kaffe med malet kaffe Klargøring af kaffe med kaffepods Udløb af varmt vand Sådan pisker du mælk Rengøring Rengøring af drypbakke Rengøring af pannarello classico Rengøring af filterholder under tryk Afkalkning Procedure til fjernelse af kalk...
  • Page 26: Første Installation

    Dansk Første installation 1 Fjern al emballagematerialet fra maskinen. 2 Anbring maskinen på bordet eller arbejdsbordet væk fra vandhanen, vasken og varmekilder. Bemærk: lad mindst 15 cm frirum være oven over, bag ved og til siden af maskinen (fig. 1). 3 Tag låget af vandbeholderen, og tag vandbeholderen af maskinen (fig.
  • Page 27: Anvendelsesmåde

    Dansk 9 Anbring en beholder under filterholderen (fig. 12). 10 Drej indstillingsgrebet til positionen (fig. 7) kaffe. Lad vandet løbe ud af maskinen, indtil vandbeholderen er tom. Bemærk: For at tømme beholderen, når den er fuld, drejes indstillingsgrebet på standby (fig. 8) for at afbryde udløbet.
  • Page 28: Klargøring Af Kaffe Med Kaffepods

    Dansk 13 Drej indstillingsgrebet i positionen standby, når koppen eller kopperne indeholder den ønskede mængde kaffe. 14 Tag filterholderen under tryk af og tøm den. Rens filterholderen under tryk under rindende vand. Bemærk: Maskinen slukker efter 30 minutter og går i energibesparelsestilstand. Hvis dette sker, skal du tænde for maskinen igen med on/off-knappen på...
  • Page 29: Sådan Pisker Du Mælk

    Dansk 4 Drej grebet til varmt vand/damp i urets retning. Fjern beholderen eller glasset (fig. 9). Sådan pisker du mælk Vigtigt: For at undgå risikoen for forbrændinger skal man være opmærksom på, at der kan komme små stråler af varmt vand ud før brygningen. Brug beskyttelsesgrebet, når du flytter dampudløbet. 1 Sæt en kop under pannarello.
  • Page 30: Rengøring Af Filterholder Under Tryk

    Dansk Rengøring af filterholder under tryk 1 Tag filteret til malet kaffe eller filteret til kaffepods af filterholderen, og skyl dem godt med varmt vand. 2 Fjern adapteren fra filterholderen, hvis den er sat på, og skyl den godt med varmt vand. 3 Skyl filterholderen under tryk både indvendigt og udvendigt med varmt vand (fig.
  • Page 31: Afhjælpning Af Problemer

    Dansk 23 Tag filterholderen af enheden til brygning af kaffe ved at dreje den fra højre mod venstre og skyl den med frisk vand. 24 Fyld beholderen med frisk vand op til angivelsen for maksimumsniveau (MAX). 25 Sæt pannarello classico tilbage på damprøret. Maskinen er nu klar til brug.
  • Page 32 Dansk Problem Mulig årsag Afhjælpning Der kommer ikke kaffe ud Grebet til varmt vand/damp Drej grebet til varmt vand/damp over på af maskinen, eller der løber er i åbningspositionen (drejet lukkepositionen (drejet i urets retning). kun få dråber ud. mod urets retning). Maskinen er kalket til Udfør afkalkningen.
  • Page 33: Wichtige Sicherheitsinformationen

    Deutsch Wichtige Sicherheitsinformationen Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch sorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in diesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch der Maschine zu vermeiden.
  • Page 34 Deutsch - Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine Veränderungen vor. - Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Gaggia- Vertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden. - Die Maschine sollte nicht von Kindern unter 8 Jahren bedient werden. - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden, wenn...
  • Page 35 Deutsch - Befüllen Sie den Druckfilterhalter nur mit gemahlenem Kaffee. Das Befüllen mit Kaffeebohnen, Instantkaffee, rohen Kaffeebohnen oder anderen Stoffen kann zu Schäden an der Maschine führen. In diesem Fall ist eine eventuelle Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt. - Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder abnehmen.
  • Page 36 Deutsch - Die Maschine ist ständig den Einflüssen von Feuchtigkeit, Kaffee und Kalk ausgesetzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine regelmäßig gemäß der Beschreibung in der Bedienungsanleitung und auf der Website zu reinigen und zu warten. Bei Nichtdurchführung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahren kann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten.
  • Page 37 Deutsch Achtung - Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sie anschließend den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser. Maschinen mit automatischem Milchaufschäumer Warnhinweis - Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der Ausgabe von Dampf oder Heißwasser möglicherweise kleine...
  • Page 38: Elektromagnetische Felder

    Deutsch Elektromagnetische Felder Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch elektromagnetischen Felder. Recycling - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). - Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten.
  • Page 39: Übersicht Über Die Maschine

    Deutsch Inhalt Übersicht über die Maschine Erste Inbetriebnahme Laden des Systems Manueller Spülzyklus Sachgemäßer Gebrauch der Maschine Kaffeezubereitung mit gemahlenem Kaffee Kaffeezubereitung mit Kaffeepads Heißwasserausgabe Milch aufschäumen Reinigung Reinigung der Abtropfschale Reinigung des klassischen Pannarello Reinigung des Druckfilterhalters Entkalkung Entkalkungsvorgang Problemlösung Übersicht über die Maschine 1 Kontrolllampe Einschaltung...
  • Page 40: Erste Inbetriebnahme

    Deutsch Erste Inbetriebnahme 1 Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial von der Maschine. 2 Stellen Sie die Maschine auf einen Tisch oder eine Arbeitsplatte, in ausreichender Entfernung von Wasserhahn, Spüle und Wärmequellen. Hinweis: Lassen Sie oben, hinten und an den Seiten der Maschine mindestens 15 cm Platz frei (Abb.
  • Page 41: Sachgemäßer Gebrauch Der Maschine

    Deutsch 4 Drehen Sie den Auswahldrehknopf auf die Position Kaffee (Abb. 7). Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wassertank leer ist. 5 Stellen Sie den Auswahldrehknopf wieder in die Standby-Position (Abb. 8) und drehen Sie den Drehknopf für Dampf-/Heißwasserausgabe im Uhrzeigersinn. 6 Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser bis zur Anzeige des maximalen Füllstands (MAX).
  • Page 42: Kaffeezubereitung Mit Kaffeepads

    Deutsch 8 Verwenden Sie den Messlöffel unter dem Wassertankdeckel, um den gemahlenen Kaffee in den Druckfilterhalter zu füllen. Um eine Tasse Kaffee auszugeben, fügen Sie 1–1,5 Messlöffel gemahlenen Kaffee hinzu. Um zwei Tassen Kaffee auszugeben, fügen Sie 2 Messlöffel Kaffeepulver (Abb. 15) hinzu. Hinweis: Der gemahlene Kaffee wird automatisch gepresst.
  • Page 43: Heißwasserausgabe

    Deutsch Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Filterpapier des Kaffeepads nicht über die Kante des Filterhalters hinausreicht. 11 Setzen Sie den Filterhalter von unten in die Kaffeebrühgruppe ein. 12 Drehen Sie den Filterhalter so weit wie möglich von links nach rechts und lassen Sie den Griff des Siebträgers los.
  • Page 44: Reinigung

    Deutsch 9 Entfernen Sie die Karaffe. 10 Stellen Sie eine Tasse unter den Pannarello, drehen Sie den Drehknopf für Dampf-/ Heißwasserausgabe gegen den Uhrzeigersinn und lassen Sie das restliche Wasser und die Milch aus dem Pannarello ab. Entfernen Sie die Tasse. 11 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf-/Heißwasserausgabe im Uhrzeigersinn und drehen Sie den Auswahlknopf in die Standby-Position.
  • Page 45: Entkalkungsvorgang

    Deutsch Entkalkungsvorgang 1 Setzen Sie den Druckfilterhalter in die Kaffeebrühgruppe ein. 2 Nehmen Sie den Wassertank heraus und leeren Sie ihn. 3 Füllen Sie die Hälfte des Entkalkungsmittels in den Wassertank. Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser bis zur Anzeige des maximalen Füllstands (MAX). Setzen Sie den Tank wieder in die Maschine ein.
  • Page 46: Problemlösung

    Deutsch Problemlösung In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme aufgeführt, die in der Maschine auftreten können. Ihr Händler vor Ort oder der Kundendienst hilft Ihnen gerne. Die Kontaktdaten finden Sie im separaten Garantieheft oder auf www.gaggia.com oder www.gaggia.it. Problem Mögliche Ursache Abhilfe Die Maschine schaltet sich Die Maschine ist nicht...
  • Page 47 Deutsch Problem Mögliche Ursache Abhilfe Es kommt kein Kaffee Der Drehknopf für Dampf-/ Der Drehknopf für Dampf-/ aus der Maschine oder Heißwasserausgabe befindet Heißwasserausgabe befindet es werden nur wenige sich in geöffneter Position sich in geschlossener Position (im Tropfen ausgegeben. (gegen den Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn gedreht).
  • Page 48: Información De Seguridad Importante

    Español Información de seguridad importante Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera solamente como se describe en estas instrucciones con el fin de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve este folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
  • Page 49 Español - Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado Gaggia para evitar riesgos. - El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de edad. - Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté...
  • Page 50 Español - Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier pieza. Las superficies calentadoras pueden retener calor residual después del uso. - Nunca tocar el tubo de desagüe de agua (si existe) durante el utilizo porque podría estar muy caliente. Dejar que se enfríe. - No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente o con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito de agua y en la cafetera.
  • Page 51: Cafeteras Con Espumador De Leche Clásico

    Español - Para evitar que se introduzcan fibras en el interior, no seque el grupo de preparación del café con un paño. - No beba la solución que se dispensa durante el proceso de eliminación de los depósitos de cal. - No retire nunca el portafiltro durante el suministro de café, ya que está...
  • Page 52: Campos Electromagnéticos (Cem)

    Español - No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso de limpieza mensual del espumador de leche automático. Precaución - Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor está limpia. - Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche automático mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente.
  • Page 53: Vista General De La Máquina

    Español Índice Vista general de la máquina Primera instalación Carga del circuito Ciclo de enjuague manual Modo de uso de la máquina Preparación de café con café molido Preparación de café con pastillas de café Suministro de agua caliente Cómo montar la leche Limpieza Limpieza de la bandeja de goteo Limpieza del pannarello clásico...
  • Page 54: Primera Instalación

    Español Primera instalación 1 Retirar todo el material usado para embalar la máquina. 2 Colocar la máquina sobre una mesa o una encimera alejada del grifo, del fregadero y de fuentes de calor. Nota: Dejar 15 cm como mínimo de espacio libre por arriba, por detrás y por los lados de la máquina (fig.
  • Page 55: Modo De Uso De La Máquina

    Español 5 Situar el mando de selección en la posición de Stand-by (fig. 8) y girar el mando de vapor/agua caliente en el sentido de las agujas del reloj. 6 Llenar el depósito con agua fresca hasta la indicación de nivel máximo (MAX). 7 Colocar el portafiltro presurizado en el grupo de suministro del café...
  • Page 56: Preparación De Café Con Pastillas De Café

    Español Nota: El café molido se prensa automáticamente. No obstante, para un mejor resultado, aconsejamos prensar el café utilizando la parte posterior de la cuchara dosificadora. 9 Colocar el portafiltro en el grupo de suministro del café. 10 Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta el tope y soltar la empuñadura del portafiltro (fig. 11).
  • Page 57: Suministro De Agua Caliente

    Español 14 Girar el mando de selección hasta la posición de café (fig. 7). La máquina comienza a suministrar el café. 15 Girar el mando de selección hasta la posición de Stand-by cuando la taza contenga la cantidad de café deseada. 16 Retirar el portafiltro y tirar la pastilla de café...
  • Page 58: Limpieza

    Español Limpieza Una limpieza regular y la eliminación de la cal alargan la vida útil de la máquina y garantizan un café de una calidad y con un sabor óptimos. Limpieza de la bandeja de goteo 1 Extraer la bandeja de goteo de la máquina (fig. 24). 2 Vaciar la bandeja de goteo y enjuagarla con agua corriente.
  • Page 59 Español 6 Esperar a que se encienda el piloto luminoso de café listo y suministrar dos tazas de agua (unos 150 ml cada una) girando el mando de agua caliente/vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj y situando el mando de selección en la posición de café (fig. 7). Para interrumpir el suministro, situar el mando de selección en la posición de Stand-by y girar el mando de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj.
  • Page 60: Resolución De Problemas

    Español Resolución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que la máquina puede presentar. Para recibir asistencia, contactar con el distribuidor local o con un centro de asistencia técnica autorizado. Para acceder a los datos de contacto, consultar el libreto de garantía entregado por separado o visitar las páginas Web www.gaggia.com o www.gaggia.it.
  • Page 61 Español Problema Causa posible Solución La máquina no suministra El mando de agua caliente/ Girar el mando de agua caliente/vapor café o suministra solo unas vapor está en la posición hasta la posición de cierre (girado en el gotas. de apertura (girado en el sentido de las agujas del reloj).
  • Page 62: Informations De Sécurité Importantes

    Français Informations de sécurité importantes Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu’indiqué dans ces instructions, afin d’éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cette brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
  • Page 63 Français - Effectuez uniquement les réparations auprès d’un centre de service autorisé par Gaggia pour éviter tout risque. - La machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8 ans. - Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à...
  • Page 64 Français - Veillez à placer uniquement du café moulu dans le porte-filtre pressurisé. Placer du café en grains, du café soluble, du café non torréfié en grains ou toute autre substance dans le porte-filtre pressurisé risquerait d’endommager la machine. Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
  • Page 65: Machines Avec Mousseur À Lait Classique

    Français - La machine est constamment exposée à de l’humidité, du café et du tartre. Il est donc très important de nettoyer et d’entretenir régulièrement la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation et illustré sur le site Web. Si vous n’accomplissez pas ces opérations de nettoyage et d’entretien, il est possible que votre machine cesse de fonctionner.
  • Page 66: Machines Avec Mousseur À Lait Automatique

    Français Attention - Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à lait classique en versant une petite quantité d’eau chaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure du mousseur à lait classique et lavez-la à l’eau tiède. Machines avec mousseur à...
  • Page 67: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Français Champs électromagnétiques (CEM) Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. Recyclage - Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jetées avec les déchets ménagèrs (2012/19/EU).
  • Page 68: Vue D'ensemble De La Machine

    Français Table des matières Vue d’ensemble de la machine Première installation Amorçage du circuit Cycle de rinçage manuel Utilisation de la machine Préparation du café avec du café moulu Préparation du café avec des dosettes de café Distribution d’eau chaude Comment émulsionner le lait Nettoyage Nettoyage du bac d'égouttement...
  • Page 69: Première Installation

    Français Première installation 1 Retirer complètement la machine de son emballage. 2 Placer la machine sur une table ou sur un plan de travail, loin du robinet, de l’évier et de toutes sources de chaleur. Remarque : laisser au moins 15 cm d’espace libre au-dessus, derrière et des deux côtés de la machine (Fig.
  • Page 70: Utilisation De La Machine

    Français 5 Tourner de nouveau le bouton de sélection sur la position de stand-by (Fig. 8) et tourner le bouton vapeur/eau chaude dans le sens des aiguilles d'une montre. 6 Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’à l’indication de nivaux maximum (MAX). 7 Accrocher le porte-filtre pressurisé...
  • Page 71: Préparation Du Café Avec Des Dosettes De Café

    Français 9 Accrocher le porte-filtre au groupe de distribution du café. 10 Tourner le porte-filtre de gauche à droite autant que possible et relâcher ensuite la poignée (Fig. 11). Celle-ci va tourner légèrement vers la gauche. 11 Mettre une ou deux tasses sous le porte-filtre pressurisé (Fig. 17). S’assurer que les tasses sont correctement placées sous les buses de distribution du café.
  • Page 72: Distribution D'eau Chaude

    Français Distribution d’eau chaude Attention : Pour prévenir tous risques de brûlures, faire très attention aussi bien lors de la distribution, qui pourrait être précédée par de petits jets d’eau chaude, que lorsqu’il s’agit de bouger la buse de distribution de vapeur, une poignée protectrice étant prévue à cet effet. 1 Placer un récipient ou un verre au-dessous du pannarello classique et tourner le bouton eau chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig.
  • Page 73: Nettoyage

    Français Nettoyage Grâce à un nettoyage et à un détartrage réguliers, la vie utile de la machine sera plus longue et le café aura un goût et une qualité optimaux. Nettoyage du bac d'égouttement 1 Retirer le bac d’égouttement de la machine (Fig. 24). 2 Vider le bac d'égouttement et le rincer à...
  • Page 74: Dépannage

    Français 6 Attendre que le voyant de café prêt s’allume ; tourner alors le bouton eau chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et tourner le bouton de sélection sur la position café (Fig. 7) pour distribuer deux tasses d’eau (chacune d’environ 150 ml). Pour interrompre la distribution, tourner le bouton de sélection de nouveau sur la position de stand-by et tourner le bouton eau chaude/ vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 75 Français Problème Cause probable Solution La pompe fait beaucoup Il manque de l’eau dans le Remplir le réservoir d’eau et amorcer le de bruit. réservoir. circuit. Le réservoir à eau n’est pas Réintroduire le réservoir à eau dans correctement placé. la machine et le pousser vers le bas jusqu’à...
  • Page 76 Français Problème Cause probable Solution La machine ne distribue Le bouton eau chaude/ Tourner le bouton eau chaude/vapeur pas de café ou n’en vapeur est sur la position sur la position de fermeture (dans le distribue que quelques d’ouverture (tourné dans le sens des aiguilles d'une montre).
  • Page 77: Informazioni Di Sicurezza Importanti

    Italiano Informazioni di sicurezza importanti Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione le istruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitare lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla sicurezza per eventuali riferimenti futuri.
  • Page 78 Italiano - In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro di assistenza autorizzato Gaggia per evitare pericoli. - La macchina non deve essere usata da bambini di età inferiore agli 8 anni. - Questa macchina può essere usata da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità...
  • Page 79 Italiano - Inserite esclusivamente caffè macinato nel portafiltro pressurizzato. L’inserimento di caffè in grani, caffè solubile, caffè in grani non tostato o qualsiasi altra sostanza potrebbe danneggiare la macchina. In questo caso un’eventuale riparazione non è coperta da garanzia. - Lasciate raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
  • Page 80 Italiano - La macchina è esposta continuamente a umidità, caffè e calcare. Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina ed eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell’utente e mostrato sul sito WEB. Se non si eseguono queste procedure di pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere di funzionare.
  • Page 81 Italiano Attenzione - Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua calda in un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna del pannarello classico e lavatela con acqua tiepida. Macchine con il pannarello automatico Avvertenza - Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione: l’erogazione potrebbe essere preceduta da piccoli getti di acqua calda.
  • Page 82: Campi Elettromagnetici (Emf)

    Italiano Campi elettromagnetici (EMF) Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all’esposizione a campi elettro- magnetici. Riciclaggio - Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). - Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
  • Page 83: Panoramica Della Macchina

    Italiano Indice Panoramica della macchina Prima installazione Caricamento del circuito Ciclo di risciacquo manuale Modalità d‘uso della macchina Preparazione del caffè con caffè macinato Preparazione del caffè con caffè in cialde Erogazione di acqua calda Come montare il latte Pulizia Pulizia della vasca raccogligocce Pulizia del pannarello classico Pulizia del portafiltro pressurizzato...
  • Page 84: Prima Installazione

    Italiano Prima installazione 1 Rimuovete tutto il materiale da imballaggio dalla macchina. 2 Posizionate la macchina su un tavolo o un piano di lavoro lontano dal rubinetto, dal lavello e da fonti di calore. Nota: lasciate almeno 15 cm di spazio libero in alto, dietro e ai lati della macchina (fig. 1). 3 Rimuovete il coperchio del serbatoio dell‘acqua, quindi rimuovete il serbatoio dell‘acqua dalla macchina (fig.
  • Page 85: Modalità D'uso Della Macchina

    Italiano 6 Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX). 7 Inserite il portafiltro pressurizzato nel gruppo di erogazione caffè dal basso (fig. 10). 8 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra il più possibile e rilasciate l'impugnatura del portafiltro. L'impugnatura tornerà...
  • Page 86: Preparazione Del Caffè Con Caffè In Cialde

    Italiano 10 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra in posizione e rilasciate l'impugnatura (fig. 11) del portafiltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra. 11 Mettete una o due tazze sotto il portafiltro (fig. 17) pressurizzato. Verificate di aver posizionato correttamente le tazze sotto i beccucci di erogazione del caffè. 12 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione caffè.
  • Page 87: Erogazione Di Acqua Calda

    Italiano Erogazione di acqua calda Attenzione: Per evitare il pericolo di bruciature, prestate attenzione perché l'erogazione può essere preceduta da piccoli getti di acqua calda e spostate l'erogatore di vapore solo utilizzando l'impugnatura protettiva. 1 Posizionate un recipiente o un bicchiere sotto il pannarello classico e ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso antiorario (fig.
  • Page 88: Pulizia

    Italiano Pulizia Una regolare pulizia e rimozione del calcare prolungano la vita utile della macchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale. Pulizia della vasca raccogliogocce 1 Estraete la vasca raccogliogocce dalla macchina (fig. 24). 2 Svuotate la vasca raccogliogocce e sciacquatelo sotto l'acqua corrente. 3 Riposizionate la vasca raccogliogocce nella macchina.
  • Page 89: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano 6 Attendete fino a quando la spia di caffè pronto non si accende ed erogate due tazze di acqua (circa 150 ml ciascuna) ruotando la manopola di acqua calda/vapore in senso antiorario e posizionando la manopola di selezione sulla posizione di caffè (fig.7). Per interrompere l‘erogazione riportate la manopola di selezione sulla posizione di stand-by e ruotate la manopola di acqua calda/ vapore in senso orario.
  • Page 90 Italiano Problema Possibile causa Soluzione La pompa è molto Non c'è acqua nel serbatoio. Riempite d'acqua il serbatoio e caricate rumorosa. il circuito. Il serbatoio d'acqua non è Riposizionate il serbatoio dell'acqua posizionato correttamente. nella macchina e spingetelo in basso fino a che i segni di riferimento non sono visibili.
  • Page 91 Italiano Il caffè fuoriesce dai bordi Non avete inserito Inserite correttamente il portafiltro. del portafiltro. correttamente il portafiltro nel gruppo di erogazione caffè. Il bordo superiore del Pulite il bordo superiore del portafiltro. portafiltro non è pulito. La cialda di caffè non è Inserite correttamente la cialda di caffè.
  • Page 92: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    Nederlands Belangrijke veiligheidsinformatie Dit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen en op te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in deze instructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik van het apparaat. Bewaar deze veiligheidsinformatie goed om deze zo nodig te kunnen raadplegen.
  • Page 93 Nederlands - Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan. - Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Gaggia erkend servicecentrum om gevaar te vermijden. - De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar. - Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of...
  • Page 94 Nederlands - Vul de onder druk staande filterhouder uitsluitend met gemalen koffie. Als u de filterhouder vult met koffiebonen, oploskoffie, ongebrande koffiebonen of een andere substantie, kan dit schade aan de machine veroorzaken. In dat geval valt een eventuele reparatie niet onder de garantie.
  • Page 95 Nederlands - Het apparaat wordt voortdurend blootgesteld aan vocht, koffie en kalk. Daarom is het zeer belangrijk dat u het apparaat regelmatig schoonmaakt en onderhoudt zoals wordt beschreven in de gebruikershandleiding en uitgelegd op de website. Als u deze schoonmaak- en onderhoudsprocedures niet uitvoert, zal het apparaat uiteindelijk mogelijk niet meer werken.
  • Page 96 Nederlands Let op - Reinig de klassieke melkopschuimer snel nadat u melk hebt opgeschuimd door een klein beetje heet water in een bakje te laten lopen. Verwijder vervolgens het buitenste gedeelte van de klassieke melkopschuimer en spoel dit af met lauw water. Apparaten met een automatische melkopschuimer Waarschuwing - Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er stoom...
  • Page 97: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Nederlands Elektromagnetische velden (EMV) Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Recyclen - Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). - Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
  • Page 98: Overzicht Van De Machine

    Nederlands Inhoud Overzicht van de machine Eerste installatie Het vullen van het circuit Handmatige spoelcyclus Gebruikswijze van de machine Bereiding van de koffie met gemalen koffie Bereiding van de koffie met koffiepads Afgifte van heet water Melk opschuimen Reiniging Reiniging van het lekbakje Reiniging van de klassieke pannarello Reiniging van de onder druk staande filterhouder Ontkalking...
  • Page 99: Eerste Installatie

    Nederlands Eerste installatie 1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de machine. 2 Plaats de machine op een tafel of een werkvlak op afstand van de kraan, de gootsteen en van warmtebronnen. Opmerking: laat minstens 15 cm vrije ruimte bovenaan, achteraan en aan de zijkanten van de machine (afb.
  • Page 100: Gebruikswijze Van De Machine

    Nederlands 6 Vul het reservoir met vers water tot aan de indicatie voor het maximum niveau (MAX). 7 Breng de onder druk staande filterhouder langs onderen in de zetgroep aan (afb. 10). 8 Draai de filterhouder zo veel mogelijk van links naar rechts en laat de handgreep van de filterhouder los.
  • Page 101: Bereiding Van De Koffie Met Koffiepads

    Nederlands 10 Draai de filterhouder van links naar rechts naar zijn positie en laat de handgreep van de filterhouder los (afb. 11). De handgreep zal lichtjes naar links draaien. 11 Zet één of twee kopjes onder de onder druk staande filterhouder (afb. 17). Controleer of de kopjes correct onder de koffietuiten staan.
  • Page 102: Afgifte Van Heet Water

    Nederlands 16 Verwijder de filterhouder en werp het gebruikte koffiepad weg. Afgifte van heet water Let op: Om het risico op brandwonden te voorkomen, moet u opletten omdat de afgifte kan worden voorafgegaan door kleine stralen heet water; verplaats de stoomtuit alleen met behulp van de beschermende handgreep.
  • Page 103: Reiniging

    Nederlands Reiniging Regelmatige reiniging en verwijdering van de kalksteen verlengen de levensduur van de machine en zorgen voor een koffie met optimale smaak en kwaliteit. Reiniging van het lekbakje 1 Haal het lekbakje uit de machine (afb. 24). 2 Ledig het lekbakje en spoel het onder stromend water. 3 Plaats het lekbakje in de machine.
  • Page 104 Nederlands 6 Wacht tot het controlelampje voor koffie-klaar gaat branden en verstrek twee kopjes water (ongeveer 150 ml elk) door de heetwater-/stoomknop tegen de klok in te draaien en de selectieknop op de stand voor koffie te plaatsen (afb.7). Om de afgifte te stoppen, draait u de selectieknop terug naar de stand stand-by en draait u de heetwater-/stoomknop met de klok mee.
  • Page 105: Oplossing Van Problemen

    Nederlands Oplossing van problemen Dit hoofdstuk vat de meest voorkomende problemen samen die u kunt aantreffen bij de machine. Contacteer de plaatselijke wederverkoper of een erkende reparateur voor assistentie. De contactgegevens zijn vermeld in het apart meegeleverde garantieboekje of raadpleeg www.gaggia. com of www.gagga.it.
  • Page 106 Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt geen koffie uit De heetwater-/stoomknop Draai de heetwater-/stoomknop naar de machine of er worden staat in de open stand (tegen de gesloten stand (met de klok mee slechts enkele druppeltjes de klok in gedraaid). gedraaid).
  • Page 107: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Norsk Viktig sikkerhetsinformasjon Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner. Les og følg allikevel sikkerhetsinstruksjonene nøye, og bruk maskinen bare som beskrevet i disse instruksjonene, for å unngå utilsiktet skade eller skade som følge av uriktig bruk av maskinen. Ta vare på dette sikkerhetsheftet for senere referanse. Advarsel Generelt - Før du kobler til apparatet, må...
  • Page 108 Norsk - Maskinen må ikke brukes av barn som er yngre enn 8 år. - Denne maskinen kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av maskinen eller tilsyn som sikrer trygg bruk, og hvis de er klar over risikoen.
  • Page 109 Norsk - Ikke fyll vanntanken med varmt eller kullsyreholdig vann – dette kan føre til skader på vanntanken og maskinen. - Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller sterke væsker som bensin eller aceton til å rengjøre maskinen. Bruk en myk klut fuktet med vann. - Foreta avkalking av maskinen regelmessig.
  • Page 110 Norsk Maskiner med klassisk melkeskummer Advarsel - Det kan komme ut små stråler med varmt vann under tapping, så pass på at du ikke brenner deg. - Ikke ta på den klassiske melkeskummeren med bare hender – den kan være svært varm. Bruk kun det egnede beskyttende håndtaket. Forsiktig - Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den klassiske melkeskummeren ved å...
  • Page 111: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Norsk - Vær forsiktig! Hvis maskinen nettopp har vært brukt, kan varmtvanns-/ damptuten være varm. - Ikke trykk gummibeslaget for langt inn på varmtvanns-/damptuten når du setter den inn. Den automatiske melkeskummeren vil ellers ikke klare å suge opp melk slik den skal. Elektromagnetiske felt (EMF) Denne maskinen overholder alle aktuelle standarder og forskrifter om eksponering for elektromagnetiske felt.
  • Page 112: Oversikt Over Maskinen

    Norsk Innholdsfortegnelse Oversikt over maskinen Førstegangsinstallasjon Oppfylling av kretsen Manuell skyllesyklus Maskinens bruksanvisninger Tilberedning av kaffe med malt kaffe Tilberedning av kaffe med kaffekapsler Uttak for varmt vann Slik skummer man melk Rengjøring Rengjøring av dråpesamleren Rengjøring av pannarello classico Rengjøring av trykksatt filterholder Avkalking Prosedyre for kalkfjerning...
  • Page 113: Førstegangsinstallasjon

    Norsk Førstegangsinstallasjon 1 Fjern alt emballasjemateriale fra maskinen. 2 Plasser maskinen på et bord eller en arbeidsflate langt unna vannkran, vaskekum og varmekilder. Merk: la det være minst 15 cm klaring over, foran, bak og på sidene av maskinen (fig. 1). 3 Fjern lokket til vannbeholderen, og fjern deretter vannbeholderen fra maskinen (fig.
  • Page 114: Tilberedning Av Kaffe Med Malt Kaffe

    Norsk 9 Plasser en beholder under filterholderen (fig. 12). 10 Vri velgerknappen helt til posisjonen (fig. 7) for kaffe. La maskinen føre ut vann helt til vannbeholderen er tom. Merk: For å tømme beholderen når den er full, vri velgerknappen til standby (fig. 8) for å avbryte tilførselen.
  • Page 115: Tilberedning Av Kaffe Med Kaffekapsler

    Norsk 13 Vri velgerknappen til standby-posisjonen når koppen eller koppene inneholder ønsket mengde kaffe. 14 Fjern den trykksatte filterholderen og tøm den. Rengjør den trykksatte filterholderen under rennende vann. Merk: Maskinen skrur seg av etter 30 minutter og bytter til energisparing. Dersom dette skjer, skru på...
  • Page 116: Slik Skummer Man Melk

    Norsk 3 Vri velgerknappen til standby-posisjonen når maskinen har ført ut ønsket vannmengde (fig. 8). 4 Roter håndtaket for varmt vann / damp med klokka. Fjern beholderen eller glasset (fig 9). Slik skummer man melk Advarsel: For å forhindre faren for brannskader, vær oppmerksom på at det kan komme små stråler med varmt vann før tilberedningen av kaffe, og benytt kun det beskyttende håndtaket til å...
  • Page 117: Rengjøring Av Trykksatt Filterholder

    Norsk Rengjøring av trykksatt filterholder 1 Fjern filteret for malt kaffe eller filteret for kaffeputer fra filterholderen og skyll den grundig med varmt vann. 2 Hvis aktuelt, fjern filterholderens adapter og skyll den grundig med varmt vann. 3 Skyll både innsiden og utsiden av den trykksatte filterholderen med varmt vann (fig. 13). Advarsel: Ikke vask den trykksatte filterholderen i oppvaskmaskin for å...
  • Page 118: Problemløsning

    Norsk 25 Sett pannarello classico på plass igjen på damprøret. Maskinen er nå klar til bruk. Problemløsning Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med maskinen. For å få assistanse, kontakt en lokal forhandler eller autoriserte servicesentre. Kontaktinformasjonen fins i garantihåndboken som ble levert separat eller på...
  • Page 119 Norsk Problem Mulig årsak Løsning Det kommer bare noen få Håndtaket for varmt vann Roter håndtaket for varmt vann / damp dråper eller ingen kaffe i / damp er i åpen posisjon til lukket posisjon (rotert med klokka). det hele tatt fra maskinen. (rotert mot klokka).
  • Page 120: Informações De Segurança Importantes

    Português Informações de segurança importantes Este aparelho está equipado com funcionalidades de segurança. No entanto, leia e siga cuidadosamente as instruções de segurança e utilize a máquina apenas conforme descrito nestas instruções para evitar ferimentos ou danos acidentais devido a uma utilização incorreta da máquina. Guarde este folheto de segurança para consultas futuras.
  • Page 121 Português - Não faça quaisquer modificações na máquina ou no respectivo cabo de alimentação. - Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Gaggia para se evitarem situações de perigo. - A máquina não deve ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
  • Page 122 Português - Não coloque a máquina sobre uma placa de aquecimento ou imediatamente ao lado de um forno quente, aquecedor ou fonte de calor semelhante. - Coloque apenas café pré-moído no porta-filtro pressurizado. A colocação de café em grãos, café solúvel, café em grãos não torrado ou qualquer outra substância pode causar danos na máquina.
  • Page 123 Português - A máquina é continuamente exposta à humidade, ao café e ao calcário. Por esse motivo, é muito importante limpar regularmente a máquina e efectuar a manutenção conforme é descrito no manual de utilizador e ilustrado no Web site. Se não realizar estes procedimentos de limpeza e manutenção, a sua máquina vai acabar por deixar de funcionar.
  • Page 124 Português Cuidado - Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o acessório para espuma de leite clássico distribuindo uma pequena quantidade de água quente para um recipiente. Em seguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leite clássico e lave-a com água tépida. Máquinas com o acessório para espuma de leite automático Aviso...
  • Page 125: Garantia E Assistência

    Português Campos electromagnéticos (CEM) Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos. Reciclagem - Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE). - Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.
  • Page 126: Panorâmica Da Máquina

    Português Índice Panorâmica da máquina Primeira instalação Carregamento do circuito Ciclo de enxaguamento manual Modo de utilização da máquina Preparação do café com café moído Preparação do café com café em pastilhas Distribuição de água quente Como bater o leite Limpeza Limpeza da bandeja de limpeza Limpeza do pannarello clássico...
  • Page 127: Primeira Instalação

    Português Primeira instalação 1 Retire todo o material de embalagem da máquina. 2 Coloque a máquina numa mesa ou bancada afastada de torneiras, do lava-loiça e de fontes de calor. Nota: deixe, pelo menos, 15 cm de espaço livre na parte superior, na parte posterior e de ambos os lados da máquina (fig.
  • Page 128: Modo De Utilização Da Máquina

    Português Deixe que a máquina distribua água até esvaziar o reservatório de água. 5 Recoloque o botão de seleção na posição de modo de espera (fig. 8) e rode o botão de vapor/ água quente no sentido dos ponteiros do relógio. 6 Encha o reservatório com água limpa até...
  • Page 129: Preparação Do Café Com Café Em Pastilhas

    Português Nota: o café moído é prensado automaticamente. Para um melhor desempenho, é contudo aconselhável prensar o café utilizando a parte posterior do medidor. 9 Introduza o porta-filtro no grupo de distribuição de café. 10 Rode o porta-filtro da esquerda para a direita para a respetiva posição e liberte a pega do porta- filtro (fig.
  • Page 130: Distribuição De Água Quente

    Português 15 Rode o botão de seleção para a posição de modo de espera quando a chávena contiver a quantidade de café pretendida. 16 Retire o porta-filtro e deite fora a pastilha de café utilizada. Distribuição de água quente Atenção: para evitar o perigo de queimaduras, preste atenção, porque a distribuição pode ser precedida de pequenos jatos de água quente, e desloque o distribuidor de vapor utilizando apenas a pega protetora.
  • Page 131: Limpeza

    Português Limpeza A limpeza e a descalcificação regulares prolongam o tempo de vida útil da máquina e garantem um café com sabor e qualidade excelentes. Limpeza da bandeja de limpeza 1 Retire a bandeja de limpeza da máquina (fig. 24). 2 Esvazie a bandeja de limpeza e enxague-a sob água corrente.
  • Page 132 Português 6 Aguarde que o indicador luminoso de café pronto se acenda e sirva duas chávenas de água (cerca de 150 ml cada), rodando o botão de água quente/vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e posicionando o botão de seleção na posição de café (fig.7). Para interromper a distribuição, recoloque o botão de seleção na posição de modo de espera e rode o botão de água quente/vapor no sentido dos ponteiros do relógio.
  • Page 133: Resolução De Problemas

    Português Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode encontrar com a máquina. Para obter assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os contactos estão indicados no folheto da garantia fornecido separadamente ou visite www.gaggia.com o www.gaggia.it. Problema Possível causa Solução...
  • Page 134 Português Problema Possível causa Solução Não sai café da máquina O botão de água quente/ Rode o botão de água quente/vapor ou saem apenas algumas vapor está na posição aberta para posição fechada (rodado no gotas. (rodado no sentido contrário sentido dos ponteiros do relógio).
  • Page 135: Viktig Säkerhetsinformation

    Svenska Viktig säkerhetsinformation Den här apparaten är utrustad med olika säkerhetsfunktioner. Du bör trots detta ändå läsa och följa säkerhetsföreskrifterna noga och endast använda apparaten enligt dessa anvisningar för att undvika personskador eller andra skador till följd av felaktig användning av apparaten. Behåll häftet med säkerhetsinformation för framtida bruk.
  • Page 136 Svenska - Reparationer får endast utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Gaggia för att undvika faror. - Apparaten bör inte användas av barn under åtta år. - Den här apparaten kan användas av barn som är över åtta år, personer med olika funktionshinder eller personer som inte har kunskap om hur apparaten används så...
  • Page 137 Svenska - Låt apparaten svalna innan du sätter i eller tar bort några delar. Uppvärmningsytorna förblir varma även efter användning. - Om det finns ett utsläppsrör för vatten, rör aldrig det under användning då det kan vara kokande varmt. Låt det först svalna. - Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt, hett eller kolsyrat vatten eftersom det kan orsaka skador på...
  • Page 138 Svenska - Drick aldrig den lösning som matas ut ur apparaten under avkalkningsprocessen. - Ta aldrig bort den trycksatta filterhållaren under bryggningen av kaffe. Under bryggruppens uppvärmningsfas kan varmvattendroppar komma - Apparaten ska inte stå i ett skåp när den används. Apparater med klassisk mjölkskummare Se upp - För att förhindra brännskador, se upp med de små...
  • Page 139: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    Svenska - Drick inte lösningen som töms ut under den månatliga rengöringscykeln för den automatiska mjölkskummaren. Varning! - Av hygieniska skäl ska du se till att utsidan av varmvatten-/ ångmunstycket är ren. - Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den automatiska mjölkskummaren genom att mata ut en liten mängd varmt vatten.
  • Page 140 Svenska Innehållsförteckning Maskinöversikt Första installationen Laddning av kretsen Manuell sköljningscykel Användning av maskinen Beredning av kaffe med malet kaffe Beredning av kaffe med kaffepods Utflöde av varmt vatten Att skumma mjölk Rengöring Rengöring av droppuppsamlaren Rengöring av pannarello classico Rengöring av trycksatt filterhållare Avkalkning Procedur för borttagning av kalk Felsökning...
  • Page 141: Första Installationen

    Svenska Första installationen 1 Ta bort allt förpackningsmaterial från maskinen. 2 Placera maskinen på ett bord eller en arbetsbänk långt ifrån vattenkranar, handfat och värmekällor. Obs: lämna åtminstone 15 cm fritt ovanför, bakom och på sidan om maskinen (fig. 1). 3 Ta bort locket från vattenbehållaren.
  • Page 142: Användning Av Maskinen

    Svenska 10 Vrid väljarratten till läget (fig. 7) för kaffe. Låt maskinen mata ut vatten tills vattenbehållaren har tömts. Obs: För att tömma behållaren när den är full måste väljarratten vridas till stand-by (fig. 8) för att avbryta utmatningen. 11 När vattenbehållaren är tom, för tillbaka väljarratten till det centrala standby-läget (fig. 8). 12 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten till märket för MAX-nivå...
  • Page 143: Beredning Av Kaffe Med Kaffepods

    Svenska 14 Ta bort den trycksatta filterhållaren och töm den. Rengör den trycksatta filterhållaren under rinnande vatten. Obs: Maskinen stängs av efter 30 minuter och går in i läget för energibesparing. Om detta händer, sätt på maskinen igen med on/off-knappen på maskinens baksida. Beredning av kaffe med kaffepods Råd: Rengör filtret och adaptern för kaffepods efter varje användning.
  • Page 144: Att Skumma Mjölk

    Svenska Att skumma mjölk Varning: Var försiktig så att du undviker brännskador, eftersom det kan komma ut små strålar av varmt vatten innan utmatningen och flytta endast på ångröret med hjälp av skyddsgreppet. 1 Ställ en kopp under pannarellon. 2 Vrid väljarratten till läget för ånga (fig. 22). Kontrollampan för "kaffemaskin redo"...
  • Page 145: Avkalkning

    Svenska 3 Skölj den trycksatta filterhållaren både på insidan och på utsidan med varmt vatten (fig. 13). Varning: Diska inte den trycksatta filterhållaren i diskmaskin, för att undvika skador. Avkalkning Använd endast Gaggias avkalkningsmedel. Använd absolut inte avkalkningsmedel baserade på svavelsyra, saltsyra, sulfaminsyra eller ättiksyra (vinäger), eftersom de kan skada maskinens vattenkrets och inte löser upp kalk på...
  • Page 146: Felsökning

    Svenska Felsökning Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problem som du kan stöta på med maskinen. För att få assistans, kontakta din lokala återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter. Kontaktuppgifter finns i garantihäftet, som levereras separat, eller så kan du besöka www.gaggia.com eller www.gaggia.it. Problem Möjlig orsak Lösning...
  • Page 147 Svenska Problem Möjlig orsak Lösning Det kommer inget kaffe ut Vridknappen för varmvatten/ Vrid vridknappen för varmvatten/ånga ur maskinen, eller endast ånga är i öppet läge (vriden till stängt läge (vriden medurs). några droppar kommer ut. moturs). Kalk har samlats inuti Utför avkalkning.
  • Page 148: Σημαντικές Πληροφορίες Ασφαλείας

    Ελληνικα Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Αυτή η μηχανή διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας. Ωστόσο, διαβάστε και τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας και χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς ή βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση. Φυλάξτε σε προσιτό μέρος αυτό το εγχειρίδιο...
  • Page 149 Ελληνικα - Τραβήξτε πιάνοντας το φις και όχι το καλώδιο τροφοδοσίας. - Μην πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια. - Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας ή η μηχανή έχουν υποστεί φθορά. - Μην τροποποιείτε τη μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. - Εάν...
  • Page 150 Ελληνικα Προσοχή Γενικές οδηγίες - Η μηχανή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε χώρους όπως κουζίνες υπαλλήλων σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές επιχειρήσεις ή άλλους χώρους εργασίας. - Τοποθετείτε πάντα τη μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Βεβαιωθείτε...
  • Page 151 Ελληνικα - Μην αφήνετε νερό στο δοχείο εάν η μηχανή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το νερό ενδέχεται να μολυνθεί. Χρησιμοποιείτε φρέσκο νερό κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη μηχανή. - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη άλλων κατασκευαστών ή...
  • Page 152 Ελληνικα Μηχανές με το κλασικό Pannarello Προειδοποίηση - Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος, προσέξτε: πριν τη διαδικασία άντλησης, ενδέχεται να πεταχτούν σταγόνες ζεστού νερού. - Μην ακουμπάτε ποτέ το κλασικό Pannarello με γυμνά χέρια γιατί μπορεί να καίει. Χρησιμοποιείτε μόνο την ειδική προστατευτική χειρολαβή.
  • Page 153 Ελληνικα Προσοχή - Για λόγους υγιεινής, βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική επιφάνεια του εξαρτήματος άντλησης ζεστού νερού/ατμού είναι καθαρή. - Αφού ετοιμάσετε το αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το αυτόματο Pannarello αντλώντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού. Τηρείτε τις οδηγίες καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήστη. - Προσέξτε...
  • Page 154 Ελληνικα Ευρετήριο Επισκόπηση της μηχανής Πρώτη εγκατάσταση Φόρτιση του κυκλώματος Χειροκίνητος κύκλος έκπλυσης Τρόπος χρήσης της μηχανής Παρασκευή καφέ με αλεσμένο καφέ Παρασκευή καφέ με ταμπλέτες καφέ Παροχή ζεστού νερού Πώς παρασκευάζεται το αφρόγαλα Καθαρισμός Καθαρισμός του δίσκου απόσταξης Καθαρισμός του κλασικού pannarello Καθαρισμός...
  • Page 155: Πρώτη Εγκατάσταση

    Ελληνικα Πρώτη εγκατάσταση 1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη μηχανή. 2 Τοποθετήστε τη μηχανή σε ένα τραπέζι ή πάγκο εργασίας μακριά από τη βρύση, το νεροχύτη και πηγές θερμότητας. Σημείωση: αφήστε τουλάχιστον ελεύθερο χώρο 15 εκ επάνω, πίσω και στα πλάγια της μηχανής (εικ. 1). 3 Βγάλτε...
  • Page 156: Τρόπος Χρήσης Της Μηχανής

    Ελληνικα 7 Τοποθετήστε από κάτω το κλείστρο υπό πίεση στη μονάδα παροχής καφέ (εικ. 10). 8 Στρέψτε το κλείστρο από αριστερά προς δεξιά όσο το δυνατόν περισσότερο και αφήστε τη χειρολαβή του κλείστρου. Η χειρολαβή θα επανέλθει αυτόματα (εικ. 11) αριστερά. 9 Τοποθετήστε...
  • Page 157: Παρασκευή Καφέ Με Ταμπλέτες Καφέ

    Ελληνικα 12 Στρέψτε το διακόπτη επιλογής μέχρι τη θέση καφέ. Η μηχανή αρχίζει να βγάζει καφέ. 13 Στρέψτε το διακόπτη επιλογής στη θέση standby όταν το φλιτζάνι ή τα φλιτζάνια περιέχουν την επιθυμητή ποσότητα καφέ. 14 Βγάλτε το κλείστρο υπό πίεση και αδειάστε το. Καθαρίστε το κλείστρο υπό πίεση κάτω από τρεχούμενο νερό.
  • Page 158: Παροχή Ζεστού Νερού

    Ελληνικα Παροχή ζεστού νερού Προσοχή: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος, συνιστάται να είστε προσεκτικοί γιατί πριν την παροχή ενδέχεται να σημειωθούν πιτσιλιές ζεστού νερού, και να μετακινείτε το ακροφύσιο ατμού μόνο από την προστατευτική χειρολαβή. 1 Τοποθετήστε ένα δοχείο ή ένα ποτήρι κάτω από το κλασικό pannarello και στρέψτε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού...
  • Page 159: Καθαρισμός

    Ελληνικα Καθαρισμός Οι τακτικές εργασίες καθαρισμού και αφαίρεσης των αλάτων παρατείνουν τον ωφέλιμο χρόνο ζωής της μηχανής και εξασφαλίζουν ότι ο καφές σας θα έχει άριστη γεύση και ποιότητα. Καθαρισμός του δίσκου απόσταξης 1 Αφαιρέστε το δίσκο απόσταξης από τη μηχανή (εικ. 24). 2 Αδειάστε...
  • Page 160: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Ελληνικα 6 Περιμένετε να ανάψει η ενδεικτική λυχνία έτοιμου καφέ και, για να αντλήσετε δύο φλιτζάνια νερό (χωρητικότητας περίπου 150 ml το καθένα), στρέψτε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού αριστερόστροφα και τοποθετήστε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ (εικ. 7). Για να διακόψετε την παροχή νερού, στρέψτε το διακόπτη...
  • Page 161 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η αντλία κάνει πολύ θόρυβο. Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο με νερό και φορτίστε το κύκλωμα. Το δοχείο νερού δεν έχει Τοποθετήστε πάλι το δοχείο νερού στη τοποθετηθεί σωστά. μηχανή και σπρώξτε το προς τα κάτω μέχρι...
  • Page 162 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Από τη μηχανή δεν βγαίνει Ο διακόπτης ζεστού νερού/ Στρέψτε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού καφές ή βγαίνουν μόνο λίγες ατμού είναι στην ανοιχτή στην κλειστή θέση (στρέψτε το διακόπτη σταγόνες. θέση (στρέψτε το διακόπτη δεξιόστροφα). αριστερόστροφα).
  • Page 163 Pусский Введение Эта кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо; она оснащена поворотной трубкой подачи пара и горячей воды. Элементы управления на передней панели кофемашины маркированы понятными символами. Данная кофемашина предназначена для домашнего применения и не подходит для продолжительного профессионального...
  • Page 164 Pусский Выключите кофемашину, нажав кнопку питания на задней панели устройства, и отсоедините сетевой шнур от розетки электросети в следующих случаях: при возникновении сбоя; если прибор длительное время не будет использоваться; перед очисткой прибора. При отключении держитесь за вилку, а не за сетевой шнур. Не...
  • Page 165: Электромагнитные Поля (Эмп)

    Pусский Не заполняйте резервуар для воды теплой, горячей или газированной водой, так как это может привести к повреждению резервуара и кофемашины. Запрещается использовать для чистки кофемашины губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона. Достаточно использовать...
  • Page 166: Гарантия И Поддержка

    Pусский Гарантия и поддержка Для получения поддержки обратитесь к местному дистрибьютору или в авторизованный сервисный центр. Контактную информацию можно найти в гарантийной книжке, предоставляемой отдельно, а также на веб-сайте www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world- wide или www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. RI8437, RI8435, RI8433 230В ~; 50Гц; 1025Вт Изготовитель: “Филипс...
  • Page 167 Pусский Указатель Общий вид машины Первая установка Загрузка контура Цикл ручного ополаскивания Режимы использования машины Приготовление кофе с использованием молотого кофе Приготовление кофе с использованием кофе в чалдах Подача горячей воды Вспенивание молока Чистка Чистка поддона для сбора капель Чистка классической насадки pannarello Чистка...
  • Page 168: Первая Установка

    Pусский Первая установка 1 Снимите с машины все упаковочные материалы. 2 Установите машину на столе или на столешнице, вдали от кранов, моек и источников тепла. Примечание: следует оставить минимум 15 см свободного пространства сверху, сзади и по бокам машины (рис. 1). 3 Снимите...
  • Page 169: Режимы Использования Машины

    Pусский 5 Переведите ручку выбора в положение stand-by (рис. 8) и поверните ручку пара/горячей воды по часовой стрелке. 6 Наполните бак для воды свежей водой до указателя максимального уровня (MAX). 7 Вставьте держатель фильтра высокого давления снизу в блок подачи кофе (рис. 10). 8 Поверните...
  • Page 170: Приготовление Кофе С Использованием Кофе В Чалдах

    Pусский Примечание: спрессовывание молотого кофе происходит автоматически. Для достижения лучших результатов рекомендуется спрессовывать кофе с помощью задней части мерки. 9 Вставьте держатель фильтра в блок подачи кофе. 10 Поверните держатель фильтра слева направо в необходимое положение и отпустите рукоятку держателя фильтра (рис. 11). Рукоятка слегка повернется влево. 11 Поставьте...
  • Page 171: Подача Горячей Воды

    Pусский 14 Поверните ручку выбора в положение кофе (рис. 7). Машина начнет подавать кофе. 15 Поверните ручку выбора в положение stand-by, когда в чашке будет желаемое количество кофе. 16 Снимите держатель фильтра и выбросьте использованную чалду кофе. Подача горячей воды Внимание: во...
  • Page 172: Чистка

    Pусский Чистка Регулярные чистки и удаление накипи продлевают срок службы машины и гарантируют оптимальное качество и вкус кофе. Чистка поддона для сбора капель 1 Извлеките поддон для сбора капель из машины (рис. 24). 2 Опорожните поддон для сбора капель и прополосните его под проточной водой. 3 Установите...
  • Page 173 Pусский 4 Установите главный выключатель на «I», чтобы включить машину. Поверните ручку выбора в положение stand-by. 5 Снимите классическую насадку pannarello и поставьте емкость под трубку пара. 6 Дождитесь включения светодиода готовности к подаче кофе и подайте две чашки воды (каждая...
  • Page 174: Устранение Неполадок

    Pусский Устранение неполадок В этой главе перечислены самые распространенные неполадки, возникающие в работе машины. Для получения технической поддержки обратитесь к местному дилеру или в авторизованный сервисный центр. Контактная информация указана в гарантийной книжке, которая предоставляется отдельно, а также на веб-сайтах www.gaggia.com или www.gaggia.it. Проблема...
  • Page 175 Pусский Проблема Возможная причина Решение Машина не подает Ручка горячей воды/пара Поверните ручку горячей воды/пар кофе или подает только в открытом положении в закрытое положение (по часовой несколько капель кофе. (повернута против часовой стрелке). стрелки). Внутри машины Выполните удаление накипи. накопилась...
  • Page 176 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 176 13/07/2020 14:37:15...
  • Page 177 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 177 13/07/2020 14:37:17...
  • Page 178 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 178 13/07/2020 14:37:17...
  • Page 179 4219-465-04061 MAN. GAG. VIVA WEU.indd 179 13/07/2020 14:37:17...
  • Page 180 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modification. GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen vorzunehmen. GAGGIA S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute modification jugée nécessaire. GAGGIA S.p.a.

Table des Matières