Télécharger Imprimer la page
Helios RADAX MV 100 A Notice D'installation Et D'utilisation

Helios RADAX MV 100 A Notice D'installation Et D'utilisation

Publicité

Liens rapides

RADAX
®
-Rohrventilator MultiVent MV..
RADAX
®
-Mixed-flow in-line fan MV..
RADAX
®
-Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV..
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 94315
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden
Vorschriften genau durchzulesen und zu beachten.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschä-
digungen und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden
vorliegen, umgehend Schadensmeldung unter Hin-
zuziehung des Transportunternehmens veranlassen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. An-
sprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur Ver-
hinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maß-
nahmen zu treffen: Schutz des Motors durch trockene,
luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel
mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der
Lagerort muss erschütterungsfrei, wassergeschützt
und frei von Temperaturschwankungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und
gegebenenfalls ein Lageraustausch durchgeführt
werden. Zusätzlich ist eine elektrische Prüfung nach
VDE 0701 bzw. VDE 0530 durchzuführen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
EINSATZBEREICH
Die RADAX
®
MultiVent MV.. Ventilatoren sind zur Be-
und Entlüftung von Räumen und zum Anschluss an
Rohrsysteme konzipiert. Die Ventilatoren sind zur
Förderung normaler oder leicht staubhaltiger, wenig
aggressiver und feuchter Luft, bei normalen Tempe-
raturen von -20 °C bis 60 °C und im Bereich ihrer Lei-
stungskennlinie, geeignet. Bei Betrieb unter er-
schwerten Bedingungen, wie z.B. hohe Feuchtigkeit,
längeren Stillstandzeiten, starke Verschmutzung,
übermäßige Beanspruchung durch klimatische, tech-
nische, elektronische Einflüsse, ist Rückfrage und
Einsatzfreigabe erforderlich, da die Serienausführung
hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die Motoren besitzen
eine tropenfeste Isolation. Es ist sicherzustellen, dass
der normseitig vorgegebene Einsatzbereich nicht
überschritten wird. Die Einsatztemperatur (siehe
Typenschild) darf nicht überschritten werden. Ein be-
stimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft. Das
Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit Wasser
betrieben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist
eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei
Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im
entlüfteten Raum, müssen diesen, bei allen Betriebs-
bedingungen, ausreichend Zuluft zugeführt werden.
LEISTUNGSDATEN
Das Motortypenschild gibt über die elektrischen
Werte Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung
mit den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die
Ventilatorenleistungen wurden -auf einem Prüfstand
entspr. DIN 24163, Teil 2 ermittelt; sie gelten unter
Verwendung einer Einströmdüse, ohne Schutzgitter
bei ungehinderter An- und Abströmung. Hiervon ab-
weichende Ausführungen und ungünstige Einbau-
und Betriebsbedingungen können zu einer Re-
duzierung der Förderleistung führen.
Die Geräuschangaben beziehen sich ebenfalls auf die
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO 94315
For safety it is absolutely necessary that the follo-
wing instructions are thoroughly read and obser-
ved.
RECEIPT
Please check delivery immediately on receipt for accu-
racy and damage. If damaged, please notify carrier
immediately. Delayed notification may void any possi-
ble claim.
STORAGE
The following steps are to be taken when storing:
Protect electrical motors and switches by dry, air-
and dustproof packing (plastic bags with drying
agent and moisture indicators). The storage area must
be waterproof, vibration-free and free of temperature
variations.
When storing for several years or non rotation of mo-
tor an inspection of the bearings with possible relubri-
cation and an installation inspection are absolutely
necessary before starting operation.
An electrical test to VDE 0701 and VDE 0530 has to
be carried out.
When transshipping check if the packing is adequate
for method and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
OPERATION/USE
The RADAX
®
MultiVent MV.. fans are designed for air
ventilation and exhaust in rooms and for in-line instal-
lation in circular ducting. The fans are suitable for mo-
ving normal or slightly dusty, almost non-agressive
and slightly humid air at normal temperatures from
-20 °C to 60 °C and in the range of their performance
characteristic curve.
For operation under difficult conditions i.e. high humi-
dity, longer period of standstill, high pollution, exces-
sive working conditions through climatic, technical or
electronic influences, further inquiry and operation re-
lease is necessary as the standard execution might
not be suitable.
The motors have tropical insulation. It must be en-
sured that the standardized range of application is
not exceeded. The operational temperature (see rat-
ing plate) must not be exeeded. The fan may only be
used according to its intended purpose. The fan may
not be used outdoors and may not come in contact
with water during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using chim-
ney dependant fire-places in ventilated rooms these
must have enough supply air no matter which opera-
tion conditions.
1
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
NO. 94315
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RÉCEPTION
Dès réception vérifier l'état et la conformité du matériel
commandé. En cas d'avaries, faire les réclamations
d'usage auprès du transporteur.
Attention: Pas de remarques à temps, pas de recours.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre
les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
envelopper les moteurs dans un emballage sec,
étanche à l'air et aux poussières (à l'aide par ex. d'un
sac plastique dans lequel sera placé un agent déshy-
dratant avec indicateur d'humidité). Le matériel est à
stocker dans un endroit abrité de l'eau, exempt de
variations de température et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). De
plus, il est nécessaire d'effectuer un contrôle électri-
que selon les normes VDE 0701 respectivement VDE
0530. En cas de réexpédition du matériel (surtout
pour de longues distances), vérifier que le type d'em-
ballage soit approprié au mode de transport choisi.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de
transport, à des stockages défectueux ou à une utili-
sation anormale sont sujets à vérification et contrôle
et entraînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D'UTILISATION
Les ventilateurs hélico-centrifuges RADAX
MV.. sont destinés à l'introduction et l'extraction d'air
et s'intègrent parfaitement dans les réseaux aérauli-
ques. Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou
l'introduction d'air dans des conditions normales de
température de -20 °C á 60 °C, d'humidité et de
pression atmosphérique, avec une basse teneur en
poussieres à faible agressivité et dans la limite de
leurs courbes de performance. Pour des conditions
d'utilisation difficiles telles que forte humidité, longue
période de non-fonctionnement, fort encrassement,
conditions d'utilisation rigoureuses dues au climat, au
type d'application ou au flux de régulation électroni-
que, il est indispensable d'obtenir l'accord du fabri-
cant, car vraisemblablement les matériels standard
ne seront plus appropriés. Les bobi nages-moteurs
sont traités "tropicalisation". La classe d'isolation
(température max. utilisation) et le type de protection
(étanchéité, eau et/ou poussières) sont indiqués sur
la plaque signalétique du moteur. Il faut s'assurer que
l'application est bien en rapport avec la norme définie
sur la plaque signalétique. Pour température d'utilisa-
tion, voir plaque signalétique.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour
d'autres fonctions en dehors de leur utilisation nor-
male. L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et
ne doit jamais être en contact avec de l'eau.
UTILISATION POUR L'AÉRATION DE LOCAUX
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionnées pour permettre l'appro-
visionnement suffisant en air de renouvellement.
PERFORMANCES TECHNIQUES
Sur les plaques signalétiques des moteurs sont
portées les caractéristiques électriques. Il est néces-
®
MultiVent

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios RADAX MV 100 A

  • Page 1 RADAX ® -Rohrventilator MultiVent MV.. RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION NR. 94315 NO. 94315 Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip- und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden tions qui suivent sont à...
  • Page 2 RADAX ® -Rohrventilator MultiVent MV.. RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. vorstehend beschriebene Anordnung. Ungünstige saire de vérifier la conformité avec les valeurs locales. PERFORMANCE DATA Betriebsbedingungen u.a.m. können zu einer Er- Les performances des ventilateurs ont été déter- The motor rating plate provides information on the höhung der angegebenen Werte führen.
  • Page 3 Controllers which haven't been cleared des problèmes de fonctionnement, à sa destruc- tigen. Die Ventilatoreinheit wieder einsetzen und die by Helios are not liable for warranty and guaran- tion ou à celle du moteur. Dans ce cas, toute de- Hebelverschlüsse montieren. (siehe Abb. 3-5).
  • Page 4 RADAX ® -Rohrventilator MultiVent MV.. RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. Bei Anschluss an Kunststoff-Klemmenkästen dürfen SAFETY OF OPERATION - EMERGENCY SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT - SYSTÈ- keine Kabelverschraubungen aus Metall verwendet OPERATION ME DE SECOURS werden.
  • Page 5: Entretien

    ZUBEHÖR, SCHALT- UND STEUERELEMENTE pecially between casing and impeller is to be avoided raître guand le réseau devient trop résistant (grille, Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios and has to be prevented by periodical cleansing. Also clapet, filtre..)
  • Page 6 RADAX ® -Rohrventilator MultiVent MV.. RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. MONTAGE/MOUNTING/MONTAGE 100 - 125 - 150 - 160 6 mm...
  • Page 7 Rohrsystem Duct System Gaines Sämtliche Helios Systemkomponen- All Helios components fit standard Tous les composants Helios sont ad- ten sind auf Normrohr-Ø abge- duct diameters. Fixed cable ducts, aptés aux diamètres de gaine nor- stimmt. Es können z.B. starre Wickel- flexible aluminium or plastic ducts malisées.
  • Page 8 HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Z.I. La Fosse à la Barbière · 2, rue Louis Saillant · 93605 Aulnay sous Bois Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Radax mv 100 bRadax mv 125Radax mv 150Radax mv 160Radax mv 200Radax mv 250 ... Afficher tout