Télécharger Imprimer la page

tau R30 Manuel D'emploi Et D'entretien page 6

Automatisme pour portails à battant – usage résidentiel/intensif
Masquer les pouces Voir aussi pour R30:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE / CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / ESPECIFICAÇõES TÉCNICAS
TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO
Alimentazione / Power supply / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación / Alimentação
Alimentazione motore / Motor power supply / Motor Stromversorgung
Alimentation moteur / Alimentación motor / Alimentação do motor
Assorbimento motore / Motor absorption / Motor Stromentnahme
Absorption moteur / Absorción motor / Corrente absorvida
Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme
Puissance absorbée / Potencia absorbida / Potência absorvida
Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90°
Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura / Tempo de abertura a 90º
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitszyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo /
Frequência de utilização
Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par máx. / Binário máx.
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis
Rapport de réduction / Relación de reducción / Relação de transmissão
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Temperature de fonctionnement / Temperatura de trabajo / Temperatura de funcionamento
Termoprotezione motore / Motor thermal protection / Thermoschutz
Protection thermique moteur / Termoprotección motor / Protecção Térmica do motor
Grado di protezione IP / IP protection level / Schutzart IP
Degré de protection IP / Grado de protección IP / Grau de protecção IP
QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE
IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E
VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER
FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR'S OUTPUT (POWER
AND SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30%.
ANMERKUNG: WENN DAS 12 V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN
KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS
(KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE
DE COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTO-
RÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D'ENVIRON 30% .
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE
CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA
Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.
NOTA: QUANDO OS SISTEMAS 12V DC ESTãO ALIMENTADOS ExCLUSIVAMENTE PELA BATERIA (COM KIT FOTOVOL-
TAICO INSTALADO OU NA OCORRêNCIA DE FALHA NO FORNECIMENTO DE ENERGIA ELÉCTRICA), AS PRESTAÇõES
DO MOTORREDUTOR (FORÇA E VELOCIDADE) REDUZEM-SE EM APROxIMADAMENTE 30%.
I -
N.B.: In presenza di vento, per l'installazione su cancelli ad ante battenti cieche, non è garantito il funzionamento.
GB - N.B.: For The installation of blank swing gates, functioning cannot be gua-ranteed in the presence of wind.
D -
N.B.: Bei Wind wird für die Installation an durchgehenden Flügel-toren der Betrieb nicht garantiert.
F -
N.B.: En présence de vent, en cas d'installation sur des portails avec portes battantes pleines, le fonctionnement n'est pas garanti.
E -
N.B.: En presencia de viento, para la instalación en cancelas de hojas batientes cie-gas, no se garantiza el funcionamiento.
PT -
NOTA: Na presença de vento e em instalações de portões com folhas cegas, a operação não é garantida.
6
I valori indicati sono validi per un uso residenziale; per un servizio intensivo ridu-
rre tali valori dal 10 al 20%.
É consigliabile prevedere una serratura elettrica qualora l'anta superi i 2,5 m.
The values specified only apply for residential use, and must be lowered by 10-
20% if use is intensive.
We recommend fitting an electric lock for leafs of over 2.5 m in height.
Die angegebenen Werte gelten für den Einsatz an Wohngebäuden; für intensi-
ven Betrieb diese Werte von 10 bis 20% reduzieren.
Der Einbau eines Elektroschlosses wird empfohlen, falls der Flügel 2,5m über-
schreitet.
Les valeurs indiquées sont valables pour un usage résidentiel; pour un service
intensif, réduire ces valeurs de 10 à 20 %.
Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse 2,5 m.
Los valores indicados son válidos para uso residencial; para un servicio intensivo
será necesario reducir estos valores del 10 al 20%.
Se aconseja prever una cerradura eléctrica si la hoja supera los 2,5 m.
Os valores indicados são válidos apenas para utilização residencial. Para
uma utilização intensiva, os valores devem ser reduzidos entre 10 a 20 %.
É aconselhada a instalação de uma fechadura eléctrica portões com folha su-
perior a 2,5m
R30 - R40
R40
R40-R
230 V AC (50 - 60 Hz)
18 V DC
24 V DC
1,3 A
1,3 A
300 W
300 W
13 s
9 s
100%
100%
458 Nm
458 Nm
1/1175
from -20°C to +55°C
-
-
67
R30
230 V AC
1,4 A
260 W
16,5 s
33%
402 Nm
160°

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

R40