Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

KA 1800
KA 2000/E
D
Bedienungsanleitung
GB
Instruction manual
F
Mode d'emploi
KA 1801
KA 2001/E
KA 1802
KA 2002/E
KA 1804
KA 2004/E

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rommelsbacher KA 1800

  • Page 1 Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d‘emploi KA 1800 KA 1801 KA 1802 KA 1804 KA 2000/E KA 2001/E KA 2002/E KA 2004/E...
  • Page 3: Für Ihre Sicherheit

    Einleitung Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Rommelsbacher Einkochautomaten entschieden haben und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die einfache, sichere und vielseitige Bedienung wird auch Sie ganz sicher begeistern. Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben, bitten wir Sie, die nachfolgenden Informationen sorgfältig zu lesen und zu beachten.
  • Page 4 Achtung – Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr! Beim Gebrauch entstehen heiße Oberfl ächen, die auch nach dem Ausschalten zunächst noch vorhanden sind. Beachten Sie dies beim Berühren des Gerätes! Achten Sie während der Zubereitung und beim Anheben des Deckels auf austretenden heißen Dampf. • Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
  • Page 5 • Der Flüssigkeitsstand darf bis maximal 4 cm unter den oberen Rand reichen. Bei Überfüllung kann heiße Flüssigkeit herausspritzen. • Das Gerät niemals ohne Flüssigkeit betreiben. • Sollte Ihr Gerät einmal leerkochen, verhindert ein zusätzlicher Trockengehschutz eine Überhitzung. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall gut abkühlen, bevor wieder Wasser nachgefüllt wird, sonst besteht Verbrühungsgefahr durch Dampfbildung, außerdem kann bei den emaillierten Geräten die Oberfläche beschädigt werden. • Keine scharfen bzw. spitzen Gegenstände zum Umrühren verwenden, diese könnten die Emaillierung (je nach Gerätetyp) beschädigen. • Das Gerät muss erst vollständig abgekühlt sein, um es zu reinigen bzw. zu transportieren. • Zum Transport das Gerät immer an den seitlichen Griffen fassen.
  • Page 6: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Vor dem ersten Gebrauch • Beim ersten Gebrauch kann Geruch entstehen, der sich nach kurzer Betriebsdauer verliert. • Aus hygienischen Gründen sollten Sie vor dem ersten Gebrauch das Gerät mit ca. 5 Liter Wasser - Temperaturwähler auf „Entsaften“ bzw. „Permanent“ (modellabhängig) stellen - einmal auskochen. Anschließend die Innenseite des Behälters reinigen. Bedienelemente Links: Temperatureinstellung (1) Drehknebel zur Temperatureinstellung (2) Temperaturbereich (3) Betriebsstellung „Entsaften“ (4) Kontrolllampe Das wechselweise Aufleuchten und Erlöschen zeigt die thermostatische Regelung an. Eine erloschene Lampe bedeutet nicht, dass das Gerät ausgeschaltet ist! Rechts: Zeiteinstellung (je nach Geräteausstattung) (5) Drehknebel zur Zeiteinstellung (6) Zeitbereich...
  • Page 7 • Bei Geräten mit Zeitschaltuhr ist dieser Ablauf automatisiert, d. h. wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, beginnt die Uhr zu laufen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Die Kontrolllampe zeigt hier den Betrieb des Gerätes unabhängig vom Thermostat an. In Betriebsstellung „Entsaften“...
  • Page 8: Reinigung Und Pflege

    B.) Modelle mit Zeitschaltuhr (Einkochvollautomaten) Achtung – Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr! Beim Gebrauch entstehen heiße Oberfl ächen, die auch nach dem Ausschalten zunächst noch vorhanden sind. Beachten Sie dies beim Berühren des Gerätes! Achten Sie während der Zubereitung und beim Anheben des Deckels auf austretenden heißen Dampf. Diese Modelle sind zusätzlich mit einer elektrischen Synchron-Zeitschaltuhr ausgestattet und bieten Ihnen damit die Möglichkeit, die Einkochzeit automatisch zu beenden.
  • Page 9 Verbrennungsgefahr! Vor der Reinigung alle Teile unbedingt abkühlen lassen! • Topf außen und innen mit einem feuchten Lappen reinigen. • Eventuell auftretende Kalkrückstände von Zeit zu Zeit mit Essigwasser oder handelsüblichem Entkalker beseitigen und das Gerät anschließend mit klarem Wasser auskochen. Dies ist erforderlich, da eine Kalkschicht die Heizleistung bzw. Temperatursteuerung beeinfl ussen kann. • Nach der Reinigung sorgfältig abtrocknen. • Sorgen Sie dafür, dass von unten kein Wasser oder Dampf eindringen kann. • Von Zeit zu Zeit sollte der Ablaufhahn unterhalb des Knebels aufgeschraubt und mit heißem Wasser, dem Spülmittel zugesetzt werden kann, gereinigt werden. Beim Zusammenbau die Verschraubung nur handfest anziehen, da sonst Flüssigkeit nachlaufen kann.
  • Page 10 Abkühlung auf den Gläsern belassen. Dosen sofort in kaltes Wasser legen. • Es ist zweckmäßig, die Gläser, Dosen etc. mit Datum und einer Inhaltsangabe zu beschriften. Eingemachtes bewahrt man am besten trocken, kühl und dunkel auf. • Entleeren Sie das Kochwasser erst wenn es abgekühlt ist, dadurch schonen Sie bei den emaillierten Töpfen die Oberfläche. Sonderzubehör Entsafter-Aufsatz Mit dem Rommelsbacher Entsafter-Aufsatz (Type EA 1803) können Sie Ihren Einkochautomaten jederzeit zu einem Saftgewinner ausbauen. Sollte Ihr Fachhändler keinen Entsafter-Aufsatz vorrätig haben, nehmen Sie bitte direkt mit uns Kontakt auf (Adressdaten siehe Rückseite).
  • Page 11: For Your Safety

    Introduction We are pleased you decided in favour of Rommelsbacher’s auto-preserving cooker and thank you for your confi dence. Its easy, safe and versatile operation will certainly fi ll you with enthusiasm as well. To make sure you will have lots of pleasure using it, please observe the following notes carefully, save this instruction manual for future reference and pass it on to any user.
  • Page 12 • Packing material like e. g. foil bags should be kept away from children. • Keep children below 8 years away from the appliance and the power cord. • Children from the age of 8 must be supervised when cleaning or maintaining the appliance. • Children aged 8 years and over and persons, not having the knowledge or experience in operating the appliance or having handicaps of physical, sensorial or mental nature must not operate the appliance without supervision or instruction by a person, responsible for their safety. Never leave the appliance unattended during operation. • Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. • Do not at all operate this unit with an external timer or a separate telecontrol system. • Prior to each use, check the appliance and the accessories for soundness, it must not be operated if it has been dropped or shows visible damage.
  • Page 13: Prior To Initial Use

    • Always carry the appliance at the lateral handles. • Pull the mains plug after each use for safe switch-off. • For disconnecting the appliance from the mains, only use the plug, never the cord! • Do not store the appliance outside or in damp rooms. • Never immerse the appliance, the power cord or the mains plug in water for cleaning. • When laying the power cord, make sure that nobody can get entangled or stumble over it so that accidentally pulling the appliance down can be avoided. • Keep the power cord away from hot surfaces, sharp edges and mechanical forces. Check the power cord regularly for damage and deteriorations. Damaged or entangled cords increase the risk of an electric shock. • This electrical appliance complies with the relevant safety standards. In case of signs of damage to the appliance or the power cord, unplug the appliance immediately.
  • Page 14: Operating Elements

    Operating elements Left: temperature setting (1) Rotary knob for temperature setting (2) Temperature range (3) Operating position “Entsaften” (juice making) (4) Pilot lamp The pilot lamp going on and off shows the thermostatic regulation. An extinguished pilot lamp does not mean that the appliance is switched off! Right: timer setting (depending on the model) (5) Rotary knob for timer setting (6) Time range (7) Operation position “M” – continuous operation...
  • Page 15 Notes for cooking The boiling point of the water varies in accordance with the atmospheric pressure and the altitude of the location. A thermostat with too high setting results in continuous heating and consequently strong development of steam, loss of water in the appliance and furthermore wasting of energy. To fi nd the correct setting for boiling on your appliance, simply take the following steps: 1. Turn the temperature selector clockwise to the right to the mark “Kochen” (cooking) Wait for the water to boil 3. Slowly turn the temperature selector slightly to the left until the pilot lamp extinguishes on...
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    Those models are additionally equipped with an electric synchronised timer, which makes it possible for you to automatically complete the preserving time. This timer has 2 operation modes: Continuous operation (setting ‘M’) Turn the knob anti-clockwise to the left. During continuous operation (setting ‘M’) the timer will not switch off automatically. This setting is requi- red for juice making or when food or drinks should be kept warm longer than 2 hours. Automatic operation, time may be set infi nitely from 20 - 120 minutes Turn the knob clockwise to the right.
  • Page 17 • Also make sure that no water or steam may infiltrate the underside of the appliance. • From time to time the outlet tap should be unscrewed underneath the knob and be cleaned with hot water, to which you may add a bit of dishwashing detergent. On reassembling, just tighten the screw by hand, as otherwise liquid might tail after. • Do not use abrasives or solvents! • Do not use steel wool or sharp, scratchy objects for cleaning! • Do not use a steam-jet appliance! Interesting points and hints about preserving First of all: grandma‘s good old rules for preserving have not been changed! Preserving means sterilising food without adding any chemical preserving agents. The even heat that is generated kills the germs in the items to be preserved; at the same time the resulting vacuum seals the jar hermetically and germ-free.
  • Page 18 • The temperature of the water filled into the pot should always be identical with the temperature of the food contained in the glass jars to ensure a uniform heating process. Consequently, add cold water for glass jars with cold contents; for glass jars with hot contents (e. g. if the food to be preserved was precooked) add correspondingly hot water. • The lid made of food-safe, boil-proof synthetics is curved. The glass jars may rise up to the bow of the lid as long as it rests on well all around the pot, not allowing for steam to escape. Please take care nonetheless that there is a sufficient amount of water in the pot and the upper glass jars are still ¾ submerged in water. • As for preserving temperature and preserving time, please refer to the table at the end or standard cookbooks. • The heating up time is not included in the preserving time, which starts not until the selected temperature has been reached! • If the setting is adjusted below the boiling point, the pilot lamp will extinguish on appliances without timer; on appliances with timer, the time will start running. The operating mode is indicated by the strong formation of steam.
  • Page 19: Consignes De Sécurité

    Introduction Nous sommes heureux que vous ayez choisi ce produit polyvalent et nous vous remercions pour votre confi ance. Nous sommes persuadés que son fonctionnement simple et sécurisé vous procurera entière satisfaction. Afi n d’assurer la longévité du produit, nous vous prions de lire et de suivre attentivement les informations ci-dessous. Conservez bien ce mode d’emploi. Si vous remettez votre appareil à un tiers, n’oubliez pas de joindre tous les documents s’y référant. Merci. Utilisation appropriée Le stérilisateur automatique est conçu pour mettre des fruits et légumes en conserve, pour cuire, réchauffer, blanchir les légumes, cuire en bain mairie, préparer des boissons chauds etc. Il est prévu pour un usage domestique uniquement. Tout autre usage ou modifi cation de l’appareil est considéré...
  • Page 20 Attention – Risque de brûlure ! En fonctionnement il y a des surfaces chaudes, existant aussi pour l’instant après l’appareil est mis hors service. Donc attention aux projections de vapeur pendant la cuisson et en levant le couvercle. • Ne pas laisser des matériaux d’emballage (tels que des sacs en plastique) à la portée des enfants. • Il faut toujours tenir les enfants de moins de 8 ans éloignés du produit et du cordon d’alimentation.
  • Page 21 • Si votre appareil a cuit à sec, un protecteur de déshydratation empêchera que l’appareil devienne trop chaud. Dans ce cas laisser refroidir l’appareil avant de le remplir, étant donné le danger de s’ébouillanter à cause de la génération de vapeur ou le danger d’endommager l’émail (selon modèle). • Ne pas utiliser des objets aigus pour remuer, afin de ne pas endommager l’émail (selon modèle). • Ne transporter ou nettoyer l’appareil qu’à l’état refroidi. • Pour transporter, il faut le saisir uniquement aux poignées latérales. • Débranchez l’appareil après toute utilisation pour garantir une déconnexion sûre. • Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, tirez uniquement sur la fiche de contact et jamais sur le câble d’alimentation ! • Ne stockez pas l’appareil à l’extérieur ou aux endroits humides. • Ne jamais plonger l’appareil, le câble d’alimentation ou la prise dans l’eau pour les nettoyer. • Veillez à l’emplacement du cordon et prenez toutes les précautions nécessaires afin que personne ne puisse s’y empêtrer ou trébucher, afin d’éviter de tirer l’appareil et de le faire tomber incidemment au sol. • Veillez à ce que le câble d’alimentation reste éloigné des surfaces chaudes, pointues, coupantes ou des sollicitations mécaniques. Vérifiez régulièrement que le câble n’est pas endommagé ou ne présente pas de traces d’usure.
  • Page 22: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation • Pendant la première utilisation une légère odeur peut apparaître qui s’en va après un court temps de fonctionnement. • Pour des raisons d’hygiène, il est conseillé de faire bouillir dans l’appareil environ 5 litres d’eau avant sa première utilisation – régler le thermostat sur «Entsaften» (faire du jus) ou «permanent» (dépendant du modèle). Puis nettoyer le récipient à l’intérieure. Eléments de réglage A gauche: Réglage de la température (1) Bouton tournant pour régler la température (2) Gamme de températures (3) Réglage faire du jus „Entsaften“ (4) Voyant de contrôle L’allumage et l’extinction en alternance indiquent la régulation thermostatique de la température. Un voyant éteint ne signifie pas que l’appareil est mis hors circuit ! A droit: Minuterie/réglage du temps (dépendant du modèle) (5) Bouton tournant pour régler le temps...
  • Page 23 • Les appareils sans minuterie: La température choisie est atteinte quand le voyant de contrôle - allumé pendant la période d’échauffement - s’éteint la première fois. Il est seulement à partir de ce moment que les temps de cuisson (mentionnés dans la tabelle ci-dessous et dans les livres de cuisines) comptent. • Chez les appareils avec minuterie ce processus est automatisé. C’est à dire quand la température choisie est atteinte la minuterie commence. A la fi n du temps choisi l’appareil est mis hors circuit automatiquement. Ici le voyant de contrôle indique l’activité de l’appareil en générale et sans rapport du thermostat. La minuterie ne fonctionne pas en réglage «Entsaften» (faire du jus).
  • Page 24 Poser les aliments préparés dans le récipient à fruits. Poser le couvercle. Mettre la fi che dans la prise de courant. Choisir le réglage «Entsaften» (faire du jus). g. Le voyant de contrôle s’allume, l’appareil chauffe. h. Attention: Il faut remplir le récipient de l’eau avant chaque nouvelle extraction de jus. A la fi n de la cuisson, faire tourner le bouton du réglage complètement vers la position d’arrêt et débrancher la fi che du secteur.
  • Page 25: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Toujours débrancher l’appareil de la prise secteur avant de procéder au nettoyage ! Ne jamais plonger l’appareil, la fi che et le cordon dans l’eau ! Danger de brûlure! Faire refroidir tous les parties avant le nettoyage • Essuyer l’extérieur et l’intérieure du récipient avec un chiffon humide.
  • Page 26 • On peut stériliser des bocaux différents en grandeur. Mais la couche supérieure doit être couverte de l’eau à trois quart. Vieller à bien fermer les bocaux complètement immergés. Accessoire spécial : Garniture pour l’extraction de jus de fruits Avec cet accessoire (Rommelsbacher type EA 1803) vous pouvez convertir votre stérilisateur en un ext- racteur de jus de fruits. En cas cet accessoire ne soit pas disponible chez votre revendeur, contactez-nous directement (voire notre adresse sur la dernière page).
  • Page 27 Einkochtabelle (Angaben sind als Richtwerte zu verstehen) Preserving table (The indications are reference values) Table de stérilisation (Les temps ne sont que des valeurs recommandées) Temperatureinstellung Kochzeit Kategorie Category Catégorie Temperature setting Cooking time Position thermostat Durée Obst Fruit Fruits Johannisbeeren Currants Groseilles...
  • Page 28: Service Und Garantie

    Sie zurück. Bei berechtigten Garantiefällen übernehmen wir die Portokosten und senden Ihnen nach Absprache einen Paketaufkleber für die kostenlose Rücksendung zu. Die Gewährleistung ist nach Wahl von Rommelsbacher auf eine Mängelbeseitigung oder eine Ersatzlieferung eines mängelfreien Produktes beschränkt. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.

Table des Matières