Liens rapides

ART.-NO. AT 4321 / 4324 / 004327
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
6
12
18
24
30
36
42
48
54
60
66
72
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SEVERIN AT 004327

  • Page 1: Table Des Matières

    ART.-NO. AT 4321 / 4324 / 004327 DE Gebrauchsanleitung Toaster GB Instructions for use Toaster FR Mode d’emploi Grille-pain NL Gebruiksaanwijzing Broodrooster ES Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Tostapane DK Brugsanvisning Brødrister SE Bruksanvisning Brödrost Käyttöohje Leivänpaahdin PT Manual de instruções Torradeira PL Instrukcja obsługi Toster...
  • Page 3 Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / Artikelnr. / AT 4324 Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ. AT 004327 Leistung / Power / Puissance / Vermogen / Potencia / Potenza / 720 – 850 W Effekt / Effekt / Teho / Potência / Moc / Ισχύς...
  • Page 4 Technical information on the operating states in accordance with ecodesign requirements (EU Regulation 2023/826) can be accessed using the QR code or at the link ‘https://severin.com/de-de/ oekodesign-richtlinie’. Les informations techniques sur les états de fonctionnement conformément aux exigences d’écoconception (règlement européen 2023/826) peuvent être consultées avec le code QR ou sous le lien...
  • Page 5 ‘https://severin.com/de-de/oekodesign-richtlinie/’. Informacje techniczne dotyczące warunków pracy zgodnie z wymogami ekoprojektu (rozporządzenie UE 2023/826) można uzyskać za pomocą kodu QR lub pod linkiem ‘https://severin.com/ de-de/oekodesign-richtlinie/’. Οι τεχνικές πληροφορίες για τις συνθήκες λειτουργίας σύμφωνα με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού (Κανονισμός ΕΕ 2023/826) μπορούν...
  • Page 6: Toaster

    Brötchenröstaufsatz oder per Mail kontaktieren Kabelaufwicklung (Geräteunterseite) (siehe Service-Adressen Krümelschublade Reglerknopf für stufenlos regelbare im separaten Garantieheft Röstzeitelektronik oder auf www.severin.de). Auslösetaste 10. Aufwärmtaste ∙ Das Gerät ist nicht dazu 11. Defrostertaste bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten...
  • Page 7 werden. Fernwirksystem betrieben ∙ Das Gerät ist dazu zu werden. ∙ Vor jeder Reinigung den bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. verwendet zu werden, wie ∙ Das Gerät darf aus z.B. Gründen der elektrischen - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Sicherheit nicht mit...
  • Page 8 sie beaufsichtigt oder ∙ Das Gerät nicht draußen benutzen. ∙ Achtung! Während und nach dem bezüglich des sicheren Betrieb kann die Temperatur der Gebrauchs des Gerätes berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr! unterwiesen wurden und ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette die daraus resultierenden Gerät inkl.
  • Page 9 Betriebes, Bedienung - vor jeder Reinigung des Gerätes. ∙ Den Netzstecker nicht an der Allgemeine Hinweise Anschlussleitung aus der Steckdose ∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur ziehen, sondern den Netzstecker bei angeschlossener Zuleitung ein! anfassen. ∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben ∙...
  • Page 10 Automatische Abschaltung Defroster-Stufe Das Gerät ist mit einer automatischen Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird werden soll, kann mit der Defroster-Stufe abgeschaltet, wenn nach Beendigung des ( ) die eingestellte Toastzeit verlängert Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert werden. Dazu nach dem Beginn des und nicht nach oben transportiert werden Toastvorganges zusätzlich die Defroster- kann.
  • Page 11 ∙ Brötchen nie direkt auf den Röstschacht legen! Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem Reinigung und Pflege im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt Allgemein „Service Center/Ersatzteilshop“ bestellt ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker werden. ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
  • Page 12: Toaster

    Infinitely adjustable browning control addresses in the separate Eject button warranty booklet or on 10. Button for warm-up function 11. Button for defroster function www.severin.de). ∙ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer...
  • Page 13 - in staff kitchens in shops, or separate remote-control offices and other similar system. ∙ Before cleaning the working environments, - in agricultural working appliance, ensure it is disconnected from the environments, - by customers in hotels, power supply and has cooled down completely.
  • Page 14 appliance. been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull ∙ Children must not be the power cord, it must no longer be permitted to carry out any used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety cleaning or maintenance of the appliance.
  • Page 15 Intended use Before using for the first time ∙ This appliance is intended solely for ∙ Clean the toaster thoroughly (see toasting single bread slices in each Cleaning and care). toast slot and crisping up rolls on the ∙ Switch on the toaster without any toasting tray.
  • Page 16 Operation Crisping up bread rolls ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ To crisp up rolls, open the rack of the roll ∙ After adjusting the browning control, toasting tray (see illustration) and place insert the bread into the toast slot and them on the toast slots.
  • Page 17 Power cord storage Unwind the power cord completely before operation and make sure it is kept well away from the appliance. Allow for a sufficient cooling-down period before winding up the power cord after use. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials...
  • Page 18: Grille-Pain

    Grille-pain Consignes de sécurité ∙ Attention : Il existe toujours le risque que le Chère cliente, Cher client, pain s’enflamme. De ce Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et fait, prenez soin de ne pas conserver ce manuel pour future référence. placer l’appareil, ou de ne L’appareil doit être utilisé...
  • Page 19 ∙ L’appareil n’est pas destiné à nouveau l’appareil. à être utilisé avec un L’appareil ne doit pas être utilisé sans tiroir ramasse- programmateur externe ou une télécommande miettes. ∙ Cet appareil est destiné indépendante. ∙ Débranchez toujours la à...
  • Page 20 déficiences physiques, ∙ Placez toujours l’appareil à la verticale sur une surface plane et résistante à la sensorielles ou mentales, chaleur. ou manquant d’expérience ∙ Pour éviter d’endommager le boîtier et le cordon d’alimentation, ne placez ou de connaissances, s’ils pas l’appareil sur, ou à...
  • Page 21 ∙ N’essayez pas d’enlever le pain du les fentes pour le pain ! grille-pain avec les doigts ou d’introduire ∙ L’usage de tout aliment autre que ceux un objet quelconque (par exemple donnés dans ce mode d’emploi doit être couteau, fourchette) dans la fente considéré...
  • Page 22 l’appareil, une légère fumée et une Fonctionnement faible odeur peuvent être dégagées. ∙ Branchez la fiche sur la prise murale. Ceux-ci disparaissent rapidement. ∙ Après avoir réglé le degré de Pour cette raison, assurez-vous que la brunissage, introduire le pain dans la ventilation est adéquate en ouvrant les fente à...
  • Page 23 Interruption du cycle de grillage ∙ Essuyer le porte-pain avec un chiffon Si vous voulez interrompre le cycle de humide. grillage, appuyez sur le bouton d’éjection ( ). Le grille-pain s’arrêtera et les tranches Tiroir ramasse-miettes seront éjectées. Le témoin lumineux Pendant l’utilisation, les miettes sont s’éteint.
  • Page 24: Broodrooster

    Opwindbaar snoer met opbergruimte (aan onderzijde) van de fabrikant (bekijk Kruimellade de service-adressen Bedieningsknop voor traploze instelbare roosttijd-elektronica. in het afzonderlijke Uitstootknop garantieboekje of op 10. Knop voor opwarmfunctie 11. Knop voor ontdooifunctie www.severin.de). ∙ Dit apparaat is niet geschikt...
  • Page 25 schoon. Zorg ervoor dat voor gebruik met een externe tijdklok of een men de kruimellade terug plaatst voordat men de apart afstandsbedienings systeem. broodrooster weer gebruikt. ∙ Haal altijd de stekker Het apparaat mag niet uit het stopcontact en zonder kruimellade worden gebruikt.
  • Page 26 bekwaanheden, of ∙ Zet het apparaat altijd rechtopstaand neer op een vlak en hittebestendig gebrek van ervaring en oppervlak. kennis, wanneer deze ∙ Om beschadiging aan de behuizing en het netsnoer te voorkomen moet men onder begeleiding zijn het apparaat niet op of in de buurt van of instructies ontvangen hete oppervlakken (b.v.
  • Page 27 Gebruik nooit objecten zoals messen/ deze instructies beschreven is, moet vorken in de broodschacht; de als onjuist beschouwd worden en kan verwarmingselementen staan onder leiden tot persoonlijk letsel of materiële elektrische spanning. schade. ∙ Leg het apparaat tijdens het gebruik niet op zijn kant en gebruik het alleen Gebruik rechtop.
  • Page 28 Automatische uitschakeling bruining te verkrijgen. Dit apparaat komt met een automatische uitschakeling feature. Wanneer een Ontdooifunctie sneetje brood vast komt te zitten en kan Wanneer een broodrooster in gebruik niet worden uitgestoten nadat de bruinen is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie ( ) klaar is, zal de broodrooster automatisch worden gebruikt in het geval dat ingevroren uitschakelen.
  • Page 29 ∙ Na het uitschakelen de broodjes Snoer opbergruimte omkeren en de toaster opnieuw Aan de onderkant van het apparaat bevindt inschakelen. zich een aparte opbergruimte voor het ∙ De broodjesopzet laten afkoelen en snoer. afnemen. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en ∙...
  • Page 30: Tostadora

    Bandeja para migas Mando regulador para ajuste direcciones del servicio electrónico continuo de tiempo de técnico en el folleto de tostado Palanca de expulsión garantía aparte o en 10. Botón para la función calentar www.severin-de). 11. Botón para la función descongelar...
  • Page 31 ∙ El aparato no debe migas antes de poner en funcionamiento la ser utilizado con un temporizador externo ni tostadora. El aparato no debe ser utilizado sin la un sistema de mando a distancia. bandeja para migas. ∙ Este aparato ha sido ∙...
  • Page 32 recibido la supervisión o encima o cerca de superficies calientes o llamas, como por ejemplo placas instrucciones referentes al calientes o llamas de gas. uso del aparato y entiendan ∙ No utilizar el aparato en el exterior. ∙ Precaución: Las superficies accesibles por completo el peligro del aparato se calientan durante su y las precauciones de...
  • Page 33 ∙ No coloque el aparato de lado durante materiales. su uso y utilícelo únicamente en posición vertical. Funcionamiento ∙ Apague y desenchufe siempre el aparato Información general - después del uso, ∙ Precaución: La palanca de - si hay una avería, y funcionamiento sólo se traba cuando - antes de limpiarlo.
  • Page 34 Desconexión automática en varias rebanadas, deberá esperar Este aparato incluye la prestación de unos 30 segundos entre cada ciclo de desconexión automática. Si una rebanada tostado. de pan se atasca y no puede salir después de concluido el ciclo de tostado, la Función de descongelación tostadora se apagará...
  • Page 35 encender la tostadora. Eliminación ∙ Deje que la bandeja para tostar se Los dispositivos en los que figura enfríe y retírela. este símbolo deben ser ∙ ¡Nunca coloque los panecillos eliminados por separado de la directamente sobre la ranura! basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que Mantenimiento y limpieza pueden ser reciclados.
  • Page 36: Tostapane

    Tostapane Importanti norme di sicurezza ∙ Avvertenza: Il pericolo che le fette di pane Gentile Cliente, prendano fuoco esiste Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le sempre. Assicuratevi, seguenti istruzioni e di conservarle per farvi pertanto, di non installare e riferimento anche in futuro.
  • Page 37 ∙ Per rimuovere le briciole, di garanzia separato o sul sito Web www.severin.de). tirate lateralmente il ∙ L’apparecchio non è vassoio raccoglibriciole e previsto per l’utilizzo con vuotatelo. Ma ricordatevi di rimettere in sede il vassoio...
  • Page 38 ∙ L’apparecchio e il cavo essere usato da bambini di alimentazione devono (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza età...
  • Page 39 conseguenze negative sulla sicurezza Uso corretto nel funzionamento dell’apparecchio. ∙ L’apparecchio va utilizzato ∙ Prima di mettere in funzione esclusivamente per tostare singole fette l’apparecchio, svolgete completamente di pane per toast nel vano di cottura e il cavo. per riscaldare panini sull’apposita griglia. ∙...
  • Page 40 non appuntito (p. es. il manico di un Colore scuro: girate il regolatore in pennello). Non toccate mai gli elementi senso orario. riscaldanti in metallo. ∙ Se utilizzate fette di pane specifico per la preparazione di toast, vi consigliamo Prima di adoperare l’apparecchio per la di impostare il regolatore di doratura prima volta sulla posizione 4.
  • Page 41 riscaldamento. Tale funzione viene con un panno non lanuginoso asciutto o segnalata dall’apposita spia luminosa. leggermente umido. ∙ Pulire la griglia per panini con un panno Interruzione del ciclo di tostatura leggermente umido. Per interrompere il ciclo di tostatura, premete il tasto di espulsione ( ). Il Il vassoio raccoglibriciole tostapane si spegnerà...
  • Page 42: Brødrister

    Ledningsoprul (på undersiden) kundeservice via Krummebakke Drejeknap til trinløs regulering af telefon eller e-mail (se ristegrad serviceadressen i det Udløserknap 10. Knap til opvarmningsfunktionen separate garantihæfte eller 11. Knap til optøningsfunktionen på www.severin.de). ∙ Apparatet er ikke beregnet til brug ved...
  • Page 43 må ikke anvendes uden hjælp af en ekstern timer eller et separat krummebakke. ∙ Dette apparat er beregnet fjernstyringssystem. ∙ Sørg for at stikket er til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet såsom - i tekøkkener, kontorer fuldstændigt af inden...
  • Page 44 som brug af apparatet har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med medfører. stor kraft, må det ikke længere benyttes: ∙ Børn må aldrig få lov til at Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på...
  • Page 45 Korrekt anvendelse Før brug ∙ Apparatet er udelukkende beregnet til ∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se ristning af enkelte toast- hhv. brødskiver Rengøring og vedligehold). i risteåbningen samt til ristning af boller ∙ Tænd for brødristeren uden at komme på den dertil beregnede holder. brød i og lad den virke i mindst 5 ∙...
  • Page 46 Betjening Ristning af boller ∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Til ristning af boller klappes bolleristeren ∙ Efter at have justeret ristegraden ud (se tegningen), og placeres over indsættes brødet i risteåbningen og risteåbningen. betjeningshåndtaget trykkes ned. ∙ Læg bollerne på, indstil ∙...
  • Page 47 Ledningsrummet Rul ledningen helt ud fra opbevaringsrummet inden brug og vær opmærksom på at den ikke berører apparatet. Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden ledningen rulles op efter brug. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges.
  • Page 48: Brödrost

    (se Smul-låda serviceadresser i det Reglageknapp för steglöst reglerbar rostningstidselektronik separata garantihäftet eller Utlösningsspak på www.severin.de). 10. Knapp för uppvärmningsfunktion 11. Knapp för upptiningsfunktion ∙ Apparaten bör inte användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.
  • Page 49 ∙ Se till att apparaten inte - i personalkök, kontor och andra kommersiella är kopplad till vägguttaget och att den har svalnat helt miljöer, - i företag inom innan apparaten rengörs. ∙ Undvik risken för elektrisk jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i motell och liknande...
  • Page 50 ∙ Barn bör inte tillåtas leka kopplar på apparaten. ∙ Se till att sladden inte kommer i kontakt med apparaten. med heta ytor. ∙ Barn bör inte tillåtas ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt rengöra eller göra service när den är i användning.
  • Page 51 fyllning eller pålägg, såsom smör eller en aning rök, som kommer att försvinna marmelad, inuti eller ovanpå denna efter en kort stund. Vädra därför apparat. ordentligt genom att öppna fönster eller ∙ Lägg inte in några småfranska, balkongdörrar. brödskivor eller liknande på rostningsschaktet.
  • Page 52 när du rostar flera brödskivor bör ∙ Lägg aldrig småfranska direkt på du vänta ca 30 sekunder mellan rostningsschaktet! rostningsomgångarna. Skötsel och rengöring Upptiningsfunktion När du använder brödrosten för att rosta Allmän information djupfryst bröd, kan du också använda ∙ Kontrollera att brödrosten inte är upptiningsfunktionen ( ).
  • Page 53 Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
  • Page 54: Leivänpaahdin

    Jos laite tarvitsee Sämpylöiden paahtoteline korjausta, ota yhteyttä Kelautuvan liitäntäjohdon säilytyslokero (pohjassa) asiakaspalveluumme Murualusta puhelimitse tai Säätönuppi paahtoajan portaatonta säätöä varten sähköpostitse (katso Keskeyttämiskytkin huollon osoitteet erillisestä 10. Lämmitystoiminnon painike 11. Sulatustoiminnon painike takuulehtisestä tai osoitteesta www.severin.de). ∙ Tätä laitetta ei ole...
  • Page 55 ∙ Tämä laite on tarkoitettu tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten kaukosäätimen kanssa. ∙ Varmista, että laitteesta on - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen - maatalousyritykset, - hotellien, motellien jne. puhdistamista.
  • Page 56 laitteella. liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää ∙ Lasten ei saa antaa tehdä käyttää: näkymättömätkin vauriot laitteen puhdistus- tai voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. huoltotoimenpiteitä, ∙ Kelaa liitäntäjohto ennen käyttöä elleivät he ole aikuisen kokonaan auki. ∙...
  • Page 57 Asianmukainen käyttö Ennen ensimmäistä käyttökertaa ∙ Laitetta saa käyttää vain yksittäisten ∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks. paahtoleipien tai leipäviipaleiden Puhdistus ja huolto). paahtamiseen paahtoaukossa ∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen ja sämpylöiden lämmittämiseen leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden paahtoalustan päällä. paahtokerran läpi maksimilämpötila- ∙...
  • Page 58 Käyttö Sämpylöiden lämmittäminen ∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Kun lämmität sämpylöitä, taita ∙ Säädä paahtoväri, laita leipäviipale sämpylöiden paahtoalusta ylös (katso paahtoaukkoon ja paina käyttövipua. kuva) ja aseta paahtoaukkojen päälle. ∙ Keskeyttämiskytkimen merkkivalo ( ) ∙ Aseta sämpylät, valitse säätimellä syttyy.
  • Page 59 Liitäntäjohdon säilytystila Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy poissa laitteen läheltä. Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön jälkeen. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
  • Page 60: Torradeira

    (na parte inferior do aparelho) Tabuleiro para migalhas garantia separado ou em Botão de controlo para uma torrefação www.severin.de). eletrónica com tempo de torrefação continuamente variável ∙ O aparelho não se destina Botão de cancelamento a ser operado com um 10.
  • Page 61 - em cozinhas para remoto. ∙ Antes de cada limpeza, funcionários em lojas, desligue a ficha do cabo escritórios e ambientes de trabalho semelhantes; de energia elétrica da tomada e deixe o aparelho - em empresas agrícolas; - por hóspedes em hotéis, arrefecer.
  • Page 62 ∙ A limpeza e a manutenção elétrico antes da utilização. ∙ O cabo elétrico não deve tocar nas não devem ser efetuadas partes quentes do aparelho. por crianças, a menos ∙ Não deixe o cabo elétrico pendurado. ∙ Nunca deixe o aparelho ligado sem que estas tenham 8 anos supervisão.
  • Page 63 ∙ Não pode tentar inserir várias fatias ainda um pequeno nível de fumo) que de pão numa só ranhura nem gratinar se dispersará após um curto período outros alimentos. de tempo. Assegure-se de que há ∙ Alimentos com recheio ou cobertura, ventilação adequada através de janelas como manteiga ou geleia, não podem ou portas abertas.
  • Page 64 ∙ Para obter um alourado uniforme ao do sistema eletrónico do tempo de torrar várias fatias, faça um intervalo de cozedura e premir o botão de controlo cerca de 30 segundos entre ciclos de para ligar. torra. ∙ Depois de desligar, vire os pãezinhos e volte a ligar a torradeira.
  • Page 65 Compartimento para o cabo elétrico Na parte inferior da torradeira, encontra-se um compartimento para o cabo elétrico. Desenrole completamente o cabo elétrico antes de usá-lo e enrole-o somente depois do arrefecimento e limpeza da torradeira. Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já...
  • Page 66: Toster

    Komora na zwinięty przewód adresy serwisów w osobnej zasilający (na spodzie) książeczce gwarancyjnej Tacka na okruchy Pokrętło regulacyjne do bezstopniowej lub na stronie www.severin. regulacji elektroniki czasu pieczenia de) z działem obsługi Przycisk wysuwania grzanek 10. Przycisk podgrzewania klienta. 11. Przycisk rozmrażania...
  • Page 67 należy wsunąć tackę przystosowane do bycia uruchamianym przy użyciu z powrotem na swoje miejsce. Urządzenie nie zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu może być używane bez tacki na okruchy. zdalnego sterowania. ∙ Przed przystąpieniem ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań do czyszczenia, należy upewnić...
  • Page 68 się pod nadzorem lub ∙ Urządzenie zawsze należy stawiać pionowo na równej powierzchni, zostały poinstruowane, jak odpornej na wysokie temperatury. używać urządzenia i są w ∙ Aby nie dopuścić do zniszczenia obudowy urządzenia lub przewodu pełni świadome wszelkich zasilającego, nie ustawiać urządzenia w zagrożeń...
  • Page 69 ∙ Podczas pracy urządzenia nigdy bądź smarowanych czymkolwiek (np. nie przykrywać otworu na grzanki. masłem, dżemem). W przeciwnym razie może dojść do ∙ Nie umieszczać bułek, kromek chleba uszkodzenia urządzenia. lub podobnych rzeczy na otworze na ∙ Nie wyjmować opiekanego pieczywa grzanki! ręką, ani nie wkładać...
  • Page 70 ∙ Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto” Instrukcja obsługi odczekać, aż urządzenie ostygnie i ∙ Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego następnie ponownie je włączyć. do gniazdka. ∙ Po pierwszym włączeniu opiekacza ∙ Po nastawieniu żądanego stopnia może wydzielać się z niego specyficzny opiekania, włożyć...
  • Page 71 Zatrzymywanie cyklu opiekania Tacka na okruchy Aby przerwać opiekanie, nacisnąć przycisk Podczas używania opiekacza na tacce ( ). Opiekacz wyłączy się, a grzanki zbierają się okruchy chleba. Aby je usunąć, samoczynnie wysuną się z opiekacza. należy tackę wysunąć. Przed ponownym Lampka kontrolna zgaśnie.
  • Page 72: Φρυγανιέρα

    Φρυγανιέρα 10. Κουμπί για λειτουργία αναθέρμανσης 11. Κουμπί για λειτουργία απόψυξης Αγαπητοί πελάτες, Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ∙ Προσοχή! Υπάρχει διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν πάντοτε ο κίνδυνος το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η ψωμί...
  • Page 73 ∙ Για να αδειάσετε το διευθύνσεις σέρβις στο ξεχωριστό δελτίο εγγύησης δίσκο για τα ψίχουλα, τραβήξτε τον από το ή στη διεύθυνσηwww. severin.de). πλάι. Βεβαιωθείτε να ∙ Η συσκευή δεν προορίζεται τοποθετήσετε ξανά το για λειτουργία με εξωτερικό δίσκο για τα ψίχουλα...
  • Page 74 ∙ Κρατήστε πάντα τη ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί συσκευή και το ηλεκτρικό να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν...
  • Page 75 προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή Σωστή χρήση λειτουργία της συσκευής. ∙ Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά ∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, για το φρυγάνισμα μεμονωμένων φροντίστε να ξετυλίξετε εντελώς το φετών τοστ ή ψωμιού στην υποδοχή ηλεκτρικό καλώδιο. φρυγανίσματος και για το ψήσιμο ∙...
  • Page 76 ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής τη φέτα ψωμί όπως περιγράφεται στην από την πρίζα σε περίπτωση που ενότητα Γενικές πληροφορίες. έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος πριν από τον καθαρισμό. ∙ Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος ∙...
  • Page 77 Λειτουργία απόψυξης ∙ Μετά την απενεργοποίηση, γυρίστε τα Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα ψωμάκια και θέστε ξανά σε λειτουργία με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε τη φρυγανιέρα. να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη ∙ Αφήστε τη σχάρα ψησίματος να λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα κρυώσει...
  • Page 78 Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη συσκευή. Αφήστε να παρέλθει όσο διάστημα χρειάζεται για να κρυώσει η συσκευή πριν τυλίξετε ξανά το καλώδιο μετά από τη...
  • Page 80 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Ce manuel est également adapté pour:

At 4324At 4321

Table des Matières