Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 46
2
EVO
instruction manual
loading

Sommaire des Matières pour Mutsy EVO2

  • Page 1 instruction manual...
  • Page 4 click! click!
  • Page 5 click!
  • Page 6 click!
  • Page 7 Manual de instrucciones Mutsy Evo Manual de instruções Mutsy Evo GR Εγχειρίδιο χρήσης Mutsy Evo Instrukcja obsługi Mutsy Evo RU Инструкция по эксплуатации Mutsy Evo HU Mutsy Evo használati útmutató Navodila za uporabo otroškega vozička Mutsy Evo Mutsy Evo Kullanım Kılavuzu...
  • Page 8 · Wilt u weten welke accessoires voor dit product verkrijgbaar zijn of op de hoogte blijven van nieuwe Mutsy producten, kijk dan op www.mutsy.com. ⚠ WAARSCHUWINGEN · BELANGRIJK: Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar hem als na- slagwerk.
  • Page 9 · WAARSCHUWING: Het plaatsen van tassen, accessoires of beide op het product, anders dan aanbevolen door de fabrikant, kan resulteren in een onstabiele kinder- wagen. Gebruik uitsluitend originele Mutsy accessoires. · WAARSCHUWING: Hang geen boodschappentassen of andere zware voorwerpen aan de duwstang in verband met kantelgevaar.
  • Page 10 · WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten. · WAARSCHUWING: Gebruik alleen vervangingsonderdelen die geleverd en/of aan- geraden worden door Mutsy. · De Mutsy EVO is goedgekeurd volgens de EN 1888 norm van 2012. Garantie Er geldt een garantietermijn van twee jaar voor alle Mutsy producten, be- ginnende op de dag van de aankoop.
  • Page 11 Mutsy geeft geen garantie op krimping of defecten aan de stofdelen die ontstaan door reiniging van de stofdelen. Veiligheid is zeer belangrijk voor Mutsy. Wij voldoen daarom ook aan de hoogste veiligheidsnormen: · Europa: EN 1888 · UK: BS EN 1888 ·...
  • Page 12 · Laat een natte kinderwagen altijd met gespannen kap drogen. · Hoewel de Mutsy stoen met de grootst mogelijke zorg zijn geselec- teerd en getest op kleurechtheid, kunnen de stoen verkleuren. Mutsy draagt voor eventuele verkleuring geen enkele aansprakelijkheid.
  • Page 13 16. kap 17. vergrendelingspal Montage Montagevolgorde · Frame ontgrendelen en uitvouwen · Achterwielen monteren · Voorwielen monteren · Reiswieg of kinderwagenzit plaatsen Oriëntatie · Verwijzingen in de tekst naar de voor-, achter-, linker- of rechterzijde van de kinderwagen zijn beschreven vanuit het perspectief van de ge- bruiker die achter de kinderwagen loopt.
  • Page 14 De voorwielen demonteren (g) · Druk op de knop aan de achterzijde van het voorwiel en trek het wiel uit de voorwielbehuizing. Het sturen De zwenkwielen (h) · Draai aan beide zijden van de ring boven het voorwiel naar binnen om de zwenkwielen te vergrendelen.
  • Page 15 tot een klik hoorbaar is. De reiswieg plaatsen (k) · Plaats de reiswieg achterwaarts gericht op het frame. · Pak de reiswieg vast bij de handvatten aan weerszijden van de wieg en plaats deze recht boven de adapters. · Laat de reiswieg over de adapters zakken en druk deze stevig aan tot aan beide zijden een klik hoorbaar is.
  • Page 16 · Zorg bij alle onderstaande handelingen dat het frame volledig uitge- vouwen is en de rem geblokkeerd. De wandelwagenzit plaatsen (p, q) · Het zitje kan in beide richtingen op het frame worden geplaatst. · Aan beide zijden van het frame bevinden zich twee wegklapbare be- vestigingsdelen.
  • Page 17 Voorbeugel bevestigen en verwijderen (t) · Druk de uiteinden van de voorbeugel in de daarvoor bestemde uitspa- ringen op het zitje tot een klik hoorbaar is. · Druk aan weerszijden de ontgrendelknoppen aan de buitenzijde van de voorbeugel in en neem de voorbeugel uit de zit. De geïntegreerde voetensteun (v) ·...
  • Page 18 gordel door middel van de drukknoop. · In de rugleuning zijn drie posities voor de schoudergordels aange- bracht. Om de positie aan te passen maakt u de beide schouderban- den los door de bevestigingsringen aan de achterzijde van de zit door de openingen te steken.
  • Page 19 Maxi-Cosi autostoel · De Maxi-Cosi autostoel adapters zijn geschikt voor gebruik met de vol- gende Maxi-Cosi groep 0+ autostoeltjes: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriox, Maxi-Cosi Citi. · Neem altijd de voorschriften in de handleiding van uw Maxi-Cosi auto- stoel in acht voordat u de autostoel gaat gebruiken. ·...
  • Page 20 Kiddy / Cybex autostoeltjes · De autostoeladapters van Maxi-Cosi zijn geschikt voor de volgende au- tostoeltjes: · Kiddy: Evolution Pro, Evolution Pro 2, Evo-luna i-size · Cybex: Aton, Aton 4, Aton Q · Lees altijd de instructies in de gebruiksaanwijzing van uw autostoeltje voordat u het stoeltje in gebruik neemt.
  • Page 21 · Should you have any questions, comments or complaints then con- tact your retailer. · If you want to know what accessories are available for this product or if you want to stay informed of new Mutsy products then go to www.mutsy.com. ⚠ WARNINGS ·...
  • Page 22 · WARNING: Bags, accessories or both, other than recommended by the manufac- turer, can, when placed on the product, result in an unstable pram. Exclusively use original Mutsy accessories. · WARNING: Shopping bags or other heavy objects must not be hung on the push bar due to the risk of toppling.
  • Page 23 · WARNING: Use only replacement parts supplied or recommended by Mutsy. · The Mutsy EVO has been approved according to EN 1888 norm of 2012. Warranty There’s a warranty term of 2 years for all Mutsy products, starting the day of purchase.
  • Page 24 · To nd out how to take the seat covers on and o the pushchair, please go the FAQs in the ‘Service’ section of our website. · All Mutsy fabrics have been tested for water resistance but if the pram gets really wet, water can penetrate the inner and outer fabrics and...
  • Page 25 · Always let a wet pram dry with the hood fully unfolded. · Even though Mutsy fabrics are selected with the utmost care and test- ed for colour fastness, fabrics can discolour. Mutsy cannot be held liable for any discolouration.
  • Page 26 are described from the perspective of a user walking behind the stroller. The frame Unfold the frame (a, b) · Press the folding safeguard inwards (a1) and tilt the upper chassis until the lower support clicks into place (a2) and move the pushbar backwards until you hear a second click (b).
  • Page 27 when the wheels are placed in the driving direction. · Turn the ring above the front wheel on both sides outwards to unlock the swivelling wheels. The brake (i) · A brake pedal is available in the centre of the rear axle. Push the pedal downwards with your foot to block the brake.
  • Page 28 Remove the carry cot (l) · Hold the carry cot by the handles on both sides of the cot. Press and hold the unlock buttons. · Lift the carry cot in vertical direction of the adapters. Remove the carry cot adapters (m) ·...
  • Page 29 · Check that the seat has been attached solidly by trying to lift it from the frame. Remove the seat (r) · Stand at the front side of the frame. Hold the seat on both sides at the unlock buttons and pull the buttons upwards with your ngers. The seat can vertically be removed from the attachment points.
  • Page 30 The hood (u1, u2) · Hold the front hood bar in the centre and move it forwards or rear- wards to adjust the hood. (u1) · Open the zipper in the centre to further enlarge the hood. Close the zipper to again reduce the hood. (u2) ·...
  • Page 31 Place the Safe2go adapters on the frame · There are two foldable attachment points on both sides of the frame. Make sure that the attachment points are in a vertical position. · The adapter marked with ‘R’ is placed on the right side of the frame, the adapter marked ‘L’...
  • Page 32 Place the Maxi-Cosi car seat on the adapters · Orientate the Maxi-Cosi car seat such that it is directed rearwards on the frame. · Hold the Maxi-Cosi car seat with the central hinge points of the support bar directly above the adapters. ·...
  • Page 33 · Wenden Sie sich mit Fragen, Bemerkungen, Problemen oder Reklama- tionen bitte an Ihren Händler. Möchten Sie erfahren, welches Zubehör für dieses Produkt erhältlich ist, oder über neue Mutsy-Produkte auf dem laufenden bleiben, so surfen Sie zu www.mutsy.com. ⚠ WARNUNG ·...
  • Page 34 · WARNUNG: Werden mehr Taschen und/oder Zubehör auf das Produkt gelegt, als vom Hersteller empfohlen, dann kann dies zu einem unstabilen Kinderwagen füh- ren. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör von Mutsy. · WARNUNG: Hängen Sie keine Einkaufstaschen oder andere schwere Gegenstände an die Schubstange, da dies zum Umkippen führen kann.
  • Page 35 Garantie Auf alle Mutsy-Produkte gilt eine Garantie von zwei Jahren, beginnend am Tag des Kaufs. Bei einem Herstellungsfehler liefert Mutsy in Zusam- menarbeit mit dem Einzelhändler eine Lösung. Die Reparatur solcher Mängel ist von der Garantie gedeckt. Die Garantie gilt nicht für den Aus- tausch oder die Rückgabe von Mutsy-Produkten.
  • Page 36 Mutsy gibt keine Garantie für Schrumpfung oder Defekte an Stoteilen, die durch die Reinigung von Stoteilen entstehen. Sicherheit ist für Mutsy äußerst wichtig. Daher genügen wir den höchs- ten Sicherheitsnormen: · Europa: EN 1888 · GB: BS EN 1888 · Kanada: SOR/ 85 -379 ·...
  • Page 37 Fragen unter der Überschrift Service auf unserer Website. · Alle Mutsy-Stoe sind auf ihre wasserabweisenden Eigenschaften ge- testet; wird der Wagen jedoch sehr nass, kann die Feuchtigkeit durch den Außensto auch in den Innensto eindringen und Feuchtränder hinterlassen.
  • Page 38 12. Beinstützenverstellung 13. Entriegelung Sportwagensitz 14. Vorderbügel 15. 5-Punkt-Sicherheitsgurt 16. Verdeck 17. Rahmenverschluss Montage Montagereihenfolge · Rahmen auseinanderklappen · Hinterräder montieren · Vorderräder montieren · Babytragetasche oder Kinderwagensitz anbringen Orientierung · Verweise im Text auf Vorder-, Hinter-, linke und rechte Seite des Kinder- wagens sind aus der Perspektive des hinter dem Kinderwagens gehen- den Benutzers beschrieben.
  • Page 39 Die Hinterräder demontieren (f) · Drücken Sie auf den Knopf an der Außenseite des Hinterrads und zie- hen Sie das Rad aus dem Hinterradgehäuse. Die Vorderräder montieren (g) · Schieben Sie die Achse des Vorderrads in das Vorderradgehäuse, bis Sie ein Klicken hören.
  • Page 40 Die Babytragetaschenadapter anbringen (j) · Zu beiden Seiten des Rahmens be nden sich zwei wegklappbare Ver- bindungsstellen. Achten Sie darauf, dass diese Verbindungsstellen in vertikaler Position stehen. · Der mit „R” markierte Adapter wird an der rechten Seite des Rahmens angebracht, der mit „L”...
  • Page 41 Den Regenüberzug auf die Babytragetasche montieren (o) · Sorgen Sie dafür, dass das Verdeck der Babytragetasche geönet ist. · Ziehen Sie den Regenüberzug von oben nach unten über die Babytra- getasche und sorgen Sie dafür, dass der Regenüberzug unter die Baby- tragetasche gezogen ist.
  • Page 42 diesen hochgezogen und kippen Sie die Rückenlehne des Sitzes nach vorn, bis sie völlig ach liegt. · Der Ausklappschutz verriegelt sich automatisch beim Zusammenklappen. Die Rückenlehne verstellen (s) · Ziehen Sie den Knopf an der Rückseite des Sitzes nach oben und halten Sie diesen hoch.
  • Page 43 Den Regenüberzug auf dem Sportwagensitz montieren (w) · Sorgen Sie dafür, dass das Verdeck des Sportwagensitzes in aufrechter Stellung ist. · Önen Sie eventuell den Reißverschluss des Regenüberzugs, damit dieser zum vergrößerten Verdeck des Sportwagensitzes passt. · Ziehen Sie den Regenüberzug von oben nach unten über den Sport- wagensitz und sorgen Sie dafür, dass der Regenüberzug hinter die Rü- ckenlehne und unter die Beinstütze fällt.
  • Page 44 Die Safe2go Adapter auf dem Rahmen anbringen · Zu beiden Seiten des Rahmens benden sich zwei wegklappbare Ver- bindungsstellen. Achten Sie darauf, dass die Verbindungsstellen in ver- tikaler Position stehen. · Der mit „R” markierte Adapter wird an der rechten Seite des Rahmens angebracht, der mit „L”...
  • Page 45 · Der mit „R” markierte Adapter wird an der rechten Seite des Rahmens angebracht, der mit „L” markierte links. · Lassen Sie die Adapter in die Verbindungsstellen sinken und drücken Sie sie fest an, bis Sie ein Klicken hören. · Den Maxi-Cosi Autositz auf die Adapter setzen ·...
  • Page 46 · Si vous souhaitez connaître les accessoires disponibles pour ce produit, ou être informé des nouveaux produits Mutsy, visitez www.mutsy.com. ⚠ AVERTISSEMENT · IMPORTANT : Conservez soigneusement ce mode d’emploi pour vous y rapporter ultérieurement.
  • Page 47 · AVERTISSEMENT : La pose de sacs, accessoires ou les deux sur le produit, autres que ceux préconisés par le fabricant, peut déstabiliser la poussette. Utilisez exclusive- ment les accessoires originaux de Mutsy. · AVERTISSEMENT : Ne suspendez pas de sacs à provision ou autres objets lourds sur le guidon à...
  • Page 48 · Le Mutsy EVO satisfait à la norme EN 1888 de 2012. Garantie Tous les produits Mutsy sont garantis pendant deux ans à partir de la date d’achat. Si un défaut de production est avéré, Mutsy orira une solu- tion en coopération avec le revendeur. La réparation de tels défauts est couverte par la garantie.
  • Page 49 Mutsy ne donne aucune garantie sur les rétrécissements ou défauts aux éléments en tissu causés par le nettoyage de ces éléments. La sécurité est très importante pour Mutsy. Nos produits répondent aux normes de sécurité les plus strictes : · Europe : EN 1888 ·...
  • Page 50 à la FAQ sous le titre Service sur notre site Web. · Tous les tissus Mutsy ont été testés sur leur imperméabilité, mais par temps de grande pluie, l’humidité peut pénétrer dans l’habillage in- térieur et extérieur et laisser des auréoles. Pour éviter ces auréoles, nous vous conseillons de toujours utiliser les housses imperméables...
  • Page 51 11. repose-jambes 12. réglage du repose-jambes 13. déverrouillage du siège de poussette 14. étrier avant 15. ceinture de sécurité à 5 points 16. capote 17. verrouillage du châssis Montage Ordre de montage · Déverrouiller et déplier le châssis · Monter les roues arrière ·...
  • Page 52 Monter les roues arrière (f) · Appuyez sur le bouton à l’extérieur de la roue arrière, puis tirez la roue arrière de son logement. Monter les roues avant (g) · Glissez l’essieu de la roue avant vers le haut dans son logement jusqu’à entendre un clic.
  • Page 53 Poser les adaptateurs de nacelle (j) · Deux points de xation escamotables se situent des deux côtés du châssis. Assurez-vous que ces deux points de xation se trouvent en position verticale. · L’adaptateur marqué « R » est placé à droite sur le châssis, l’adaptateur marqué...
  • Page 54 Le siège de poussette (6 mois - 15 kg) · Le siège de poussette convient aux enfants de 6 mois à 15 kg capables de s’asseoir seuls. · Le siège de poussette peut être plié/déplié en même temps que le châssis et n’a donc pas besoin d’être déposé.
  • Page 55 Régler le repose-jambes (t) · Soulevez le repose-jambes pour le mettre debout. · Appuyez sur les boutons des deux côtés du repose-jambes, puis pous- sez celui-ci vers le bas pour le descendre. Monter et démonter l’étrier avant (t) · Appuyez sur l’extrémité de l’étrier avant, dans les évidements prévus à cet eet sur le siège, jusqu’à...
  • Page 56 · Pour ajuster la longueur des courroies d’épaule, vous devez détacher la protection d’épaule de la ceinture en appuyant sur le bouton-pression. Les boucles de la ceinture se libèrent alors pour pouvoir régler la lon- gueur. Vous ajustez la longueur en glissant les boucles sur les courroies d’épaule jusqu’à...
  • Page 57 · Soulevez le siège auto Safe2go tout droit à la verticale. Déposer les adaptateurs Safe2go (z1) · Tirez les boutons de déverrouillage à l’intérieur des adaptateurs vers le haut et tirez-les adaptateurs verticalement des points de xation. Le siège auto Maxi-Cosi ·...
  • Page 58 Sièges auto Kiddy / Cybex Les adaptateurs de siège auto Maxi-Cosi conviennent à une utilisation avec les sièges auto suivants : · Kiddy : Evolution Pro, Evolution Pro 2, Evo-luna i-size · Cybex : Aton, Aton 4, Aton Q · Il faut toujours respecter les instructions du manuel de votre siège auto avant de commencer à...
  • Page 59 · Se avete domande, commenti o reclami, contattate il rivenditore. · Per sapere quali accessori sono disponibili per il prodotto o rimanere ag- giornati sui nuovi prodotti Mutsy, il sito di riferimento è www.mutsy.com. ⚠ AVVERTENZE · IIMPORTANTE! Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle per con- sultazioni future.
  • Page 60 · ATTENZIONE! Il sovraccarico può causare pericolose situazioni di instabilità. · ATTENZIONE! L’utilizzo sul prodotto di borse e/o accessori non consigliati dal pro- duttore può causare instabilità. Utilizzate solo accessori Mutsy originali. · ATTENZIONE! Per evitare il rischio di ribaltamento, non appendete borse della spe- sa o altri oggetti pesanti al maniglione.
  • Page 61 · Mutsy EVO è conforme alla norma EN 1888 del 2012. Garanzia Tutti i prodotti Mutsy hanno una garanzia di due anni, a partire dalla data di acquisto. Se avete riscontrato un difetto di fabbricazione, Mutsy, in col- laborazione con i suoi rivenditori, vi orirà una soluzione. La riparazione dei difetti di fabbricazione rientra quindi nella garanzia.
  • Page 62 · Regno Unito: BS EN 1888 · Canada: SOR/ 85 -379 · Stati Uniti: ASTM F833 Se avete osservazioni o domande, potete contattarci tramite il sito: www.mutsy.com/iten/contact Manutenzione e punti importanti Il telaio · Controllare periodicamente il meccanismo di blocco del telaio. Dopo averlo pulito, è...
  • Page 63 Service sul nostro sito web. · Tutti i tessuti Mutsy sono sottoposti a test di impermeabilità, ma se la carrozzina è molto bagnata, l’umidità può impregnare il rivestimento interno e lasciare aloni. A prevenzione di ciò, si consiglia di usare sem- pre il parapioggia in caso di precipitazioni abbondanti.
  • Page 64 · Installare navetta o sedile da passeggino Orientamento · All’interno del testo, le indicazioni di lato anteriore, posteriore, sinistro e destro del passeggino fanno riferimento alla prospettiva dell’utente che cammina dietro il passeggino. Il telaio Apertura del telaio (a, b) ·...
  • Page 65 La guida Le ruote piroettanti (h) · Girare verso l’interno entrambi i lati dell’anello sopra la ruota anteriore per bloccare le ruote piroettanti. Le ruote piroettanti si bloccano automa- ticamente quando raggiungono la posizione di marcia dritta in avanti. · Girare verso l’esterno entrambi i lati dell’anello sopra la ruota anteriore per sbloccare le ruote piroettanti.
  • Page 66 Installazione della navetta (k) · Installare la navetta sul telaio in direzione contraria al senso di marcia. · A errare saldamente la navetta dai manici posti ai due lati e poggiarla perpendicolarmente sugli adattatori. · Far scivolare la navetta sugli adattatori e premere con decisione nché non si sente un clic su ogni lato.
  • Page 67 Installazione del sedile da passeggino (p, q) · Ai due lati del telaio si trovano due punti di ssaggio retrattili. Veri care che questi punti di ssaggio siano in posizione verticale. · Spostarsi davanti al telaio. · Il sedile può essere montato sul telaio in entrambe le direzioni di marcia. ·...
  • Page 68 Il poggiapiedi integrato (v) · Intorno al poggigambe del sedile da passeggino si trova una chiusura lampo. Aprendola, si creerà un poggiapiedi più alto per il bambino. Il bambino può poggiare i piedi sulla sta a in alluminio del poggiagambe. Quando il bambino è...
  • Page 69 · Se la cinta o il cinturino inguinale devono essere rimontati, inserire l’a- nello di sicuerezza nella rispettiva apertura. Seggiolino auto Safe2go (fino a 13 kg) · In tutte le operazioni indicate di seguito, veri care che il telaio sia com- pletamente aperto ed il freno azionato.
  • Page 70 Installazione degli adattatori Maxi-Cosi sul telaio · Ai due lati del telaio si trovano due punti di ssaggio retrattili. Veri care che questi punti di ssaggio siano in posizione verticale. · L’adattatore contrassegnato con la lettera “R” va installato sul lato de- stro, l’adattatore recante la lettera “L”...
  • Page 71 · Si tiene alguna duda, comentario, queja o problema póngase en con- tacto con su distribuidor. · Si quiere saber los accesorios de que dispone este producto o estar in- formado sobre los nuevos productos Mutsy, visite www.mutsy.com. ⚠ ADVERTENCIAS · IMPORTANTE: Lea estas instrucciones detenidamente y consérvelas co cia en el futuro.
  • Page 72 · ADVERTENCIA: Si se colocan otros bolsos, accesorios o ambos sobre el no sean los recomendados por el fabricante puede ser un peligro para la dad del carrito. Utilice exclusivamente accesorios originales Mutsy. · ADVERTENCIA: Para evitar que se vuelque, no cuelgue bolsas de la co objetos pesados de la barra para empujar.
  • Page 73 Garantía Todos los productos Mutsy cuentan con una garantía de 2 años, desde el día de la compra. Si se encuentra un error de producción, Mutsy en- contrará una solución en colaboración con el minorista vendedor. La ga- rantía cubre la reparación de tales fallos. La garantía no es válida para el intercambio o devolución de productos Mutsy.
  • Page 74 · Canadá: SOR/ 85 -379 · EEUU: ASTM F833 Para cualquier duda o comentario, no dude en contactarnos en: www.mutsy.com/eses/contacto Mantenimiento y puntos de atención El bastidor · Compruebe el mecanismo de bloqueo del bastidor con regularidad. Después de limpiarlo puede aplicar un poco de espray con te ón y fro- tar con un paño suave.
  • Page 75 · Para montar y desmontar el forro de la silla de los carritos, consulte las preguntas frecuentes que están en nuestra web en el apartado Service. · Todos los tejidos Mutsy han pasado las pruebas de resistencia al agua, pero si los carritos se mojan mucho, la humedad puede penetrar en el forro interior y exterior y dejar cercos.
  • Page 76 · Montar las ruedas delanteras · Colocar capazo o silla de paseo Orientación · Las especi caciones en el texto “hacia adelante”, “hacia atrás”, “izquier- da” o “derecha” del carrito se indican desde el punto de vista del usuario que empuja el carrito. El bastidor Cómo desplegar el bastidor (a, b) ·...
  • Page 77 Cómo empujarlo Las ruedas giratorias (h) · Gire hacia adentro la anilla sobre ambas ruedas delanteras para blo- quear las ruedas giratorias. Las ruedas giratorias se bloquean automáti- camente si se colocan en la dirección hacia adelante. · Gire hacia afuera la anilla sobre ambas ruedas delanteras para desblo- quear las ruedas giratorias.
  • Page 78 · Agarre bien el capazo por las asas a ambos lados y colóquelo recto en- cima de los adaptadores. · Introduzca el capazo en los adaptadores y empújelo rmemente hasta que se oiga un clic a ambos lados. · Compruebe que el capazo está horizontal y esté rmemente jado in- tentando levantarlo del bastidor.
  • Page 79 Cómo colocar la silla de paseo (p, q) · Los dos puntos de jación plegables están a ambos lados del bastidor. Procure que los puntos de jación estén en posición vertical. · Póngase delante del bastidor. · El asiento se puede colocar sobre el bastidor en ambas direcciones. ·...
  • Page 80 correspondientes de la silla hasta que se oiga un clic. · Presione a ambos lados los botones de desbloqueo en la parte exterior de la barra de protección y sáquela del asiento. El reposapiés integrado (v) · Alrededor del reposapiernas de la silla de paseo hay una cremallera. Pue- de abrir esta cremallera para conseguir un reposapiés más alto para el niño.
  • Page 81 cinturones de hombros estén jados. · Compruebe con frecuencia el largo y la posición de los cinturones y cámbielos si hace falta. · Si la correa de la cintura o de la entrepierna necesita volver a montarse, desplace la anilla accesoria en la apertura correspondiente. Silla de coche Safe2go (hasta 13 kg) ·...
  • Page 82 · Procure que cuando realice cualquiera de las siguientes operaciones, el bastidor esté totalmente desplegado y el freno en posición de bloqueo. Cómo colocar los adaptadores Maxi-Cosi en el bastidor · Los dos puntos de jación plegables están a ambos lados del bastidor. Procure que los puntos de jación estén en posición vertical.
  • Page 83 · Se tiver alguma pergunta, comentários ou reclamações a fazer, contac- te o seu fornecedor ou lojista. Se desejar saber quais os acessórios disponíveis para este produto ou se desejar estar atualizado acerca de novos produtos Mutsy, visite www.mutsy.com. ⚠ AVISOS · IMPORTANTE: Guarde estas instruções cuidadosamente para referência ·...
  • Page 84 · AVISO: As bolsas, acessórios ou ambos, que não sejam recomendados p cante, podem fazer com que o carrinho de bebé que instável se coloca mesmo. Utilize apenas acessórios Mutsy originais. · AVISO: Não devem ser pendurados sacos de compras ou outros objetos p barra de empurrar devido ao risco de tombar.
  • Page 85 · O Mutsy EVO foi aprovado em conformidade com a norma EN 1888 de Garantia A garantia é de 2 anos para todos os produtos Mutsy, com início a partir da data da compra. Caso seja encontrado um defeito de fabrico, a Mutsy fornecerá...
  • Page 86 · RU: BS EN 1888 · Canadá: SOR/ 85 -379 · EUA: ASTM F833 · Se tiver alguma pergunta ou comentário a fazer, contacte-nos em: www.mutsy.com/gben/contact Manutenção e pontos de atenção A armação · Verique regularmente o mecanismo de bloqueio da armação. De- pois de limpar, pode aplicar um pouco de spray de Teon e esfregar...
  • Page 87 · Para saber como colocar e retirar as coberturas do assento do carrinho de passear, consulte as FAQ na secção “Serviço” (service) do nosso site web. · Todos os tecidos de Mutsy foram testados para a resistência à água, mas se o carrinho estiver muito molhado, a água pode penetrar os tecidos interiores e exteriores e deixar marcas.
  • Page 88 Montagem Sequência de montagem · Desbloqueie e abra a armação · Monte as rodas traseiras · Monte as rodas dianteiras · Coloque a alcofa ou o assento Orientação · As referências no texto no lado frontal, traseiro, esquerdo ou direito do carrinho são descritas da perspetiva de um utilizador que caminha atrás do carrinho.
  • Page 89 Desmontar as rodas dianteiras (g) · Prima o botão no lado frontal da roda dianteira e puxe a roda para fora do alojamento da roda dianteira. Direção As rodas giratórias (h) · Vire o anel acima da roda dianteira em ambos os lados para dentro para bloquear as rodas giratórias.
  • Page 90 Colocar a alcofa (k) · Oriente a alcofa de forma a car voltada para trás na armação. · Segure a alcofa pelas pegas em ambos os lados da alcofa e coloque-a diretamente sobre os adaptadores. · Deslize a alcofa sobre os adaptadores e pressione bem até ouvir um clique em ambos os lados.
  • Page 91 Colocar o assento (p, q) · O assento pode ser colocado na armação em ambas as direções. · Existem dois pontos de xação articuláveis em ambos os lados da ar- mação. Certique-se de que os pontos de xação estão na posição vertical. ·...
  • Page 92 cedora e retire a barra do assento. O descanso de pés integrado (v) · Existe um fecho de correr à volta do apoio para as pernas do assento. Se desejar, pode abrir este fecho de correr para criar dessa forma um de- scanso de pés mais alto para a criança.
  • Page 93 to. Passe os anéis de xação através das aberturas desejadas de forma aos cintos para os ombros carem posicionados de forma adequada. · Verique regularmente o comprimento e a posição dos cintos e ajuste- os se necessário. · Se for necessário colocar novamente o cinto abdominal ou entreper- nas, passe o gancho pela abertura correspondente.
  • Page 94 de começar a utilizara cadeira auto. · Certique-se de que a armação está totalmente aberta e o travão está bloqueado durante todas as ações indicadas em baixo. Colocar os adaptadores da Maxi-Cosi na armação · Existem dois pontos de xação articuláveis em ambos os lados da ar- mação.
  • Page 95 e remova verticalmente os adaptadores dos pontos de xação. Cadeira auto Kiddy / Cybex · Os adaptadores de cadeira auto do Maxi-Cosi são próprios para a utili- zação com as cadeiras auto seguintes: · Kiddy: Evolution Pro, Evolution Pro 2, Evo-luna i-size ·...
  • Page 96 · Εάν επιθυμείτε να ενημερωθείτε για τα αξεσουάρ που διατίθενται για το συγκεκριμένο προϊόν, ή επιθυμείτε να ενημερώνεστε για νέα προ- ϊόντα της σειράς Mutsy, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.mutsy.com. ⚠ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ · ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
  • Page 97 · ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τσάντες, αξεσουάρ ή αμφότερα, πέραν αυτών που προτείνονται από τον κατασκευαστή, μπορούν, όταν τοποθετούνται στο προϊόν, να έχουν ως αποτέλεσμα ένα ασταθές καρότσι. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά αξεσουάρ Mutsy. · ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τσάντες με ψώνια ή άλλα βαριά αντικείμενα δεν πρέπει να κρεμι- ούνται...
  • Page 98 · ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή προτείνο- νται από την Mutsy. · Το Mutsy EVO έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 1888 του 2012. Εγγύηση Υπάρχει εγγύηση 2 ετών για όλα τα προϊόντα Mutsy, η οποία ισχύει από την...
  • Page 99 συρρίκνωση ή ελαττώματα στα υφασμάτινα μέρη, τα οποία ενδέχεται να προκληθούν ως αποτέλεσμα καθαρισμού των υφασμάτινων μερών. Η ασφάλεια είναι εξαιρετικά σημαντική για τη Mutsy. Γι’ αυτό το λόγο πληρούμε ακόμα και τα υψηλότερα πρότυπα ασφάλειας: · Ευρώπη: EN 1888 ·...
  • Page 100 καροτσιού, συμβουλευτείτε τις Συχνές Ερωτήσεις στην ενότητα “Εξυπη- ρέτηση” του ιστοτόπου μας. · Όλα τα υφάσματα Mutsy έχουν ελεγχθεί για αντίσταση στο νερό, αλλά εάν το καροτσάκι βραχεί πολύ, το νερό μπορεί να διαπεράσει τα εσω- τερικά και εξωτερικά υφάσματα και να αφήσει σημάδια. Για να αποφευ- χθεί...
  • Page 101 07. Μπροστινός τροχός 08. Ασφάλιση στροφέα 09. Υποπόδιο 10. Υποστήριξη πλάτης 11. Υποστήριξη ποδιών 12. Προσαρμογή υποστήριξης ποδιών 13. Απασφάλιση καθίσματος 14. Μπάρα προφυλακτήρα 15. Ζώνη ασφάλειας 5 σημείων 16. Κουκούλα 17. Ασφάλιση ανάπτυξης Συναρμολόγηση Σειρά συναρμολόγησης · Απασφάλιση και ανάπτυξη του σκελετού ·...
  • Page 102 (d2). · Η ασφάλεια διπλώματος ασφαλίζει αυτόματα όταν το προϊόν είναι δι- πλωμένο. Οι τροχοί Συναρμολογήστε τους πίσω τροχούς (e) · Πατήστε το πλήκτρο και κυλήστε τον άξονα των πίσω τροχών στο περί- βλημα πίσω τροχών μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Τραβήξτε τους τρο- χούς...
  • Page 103 πλήκτρα όταν η μπάρα ώθησης βρίσκεται στην επιθυμητή θέση. Η φορητή κούνια [πορτ μπεμπέ] (έως 9 κιλά) · Η φορητή κούνια [πορτ μπεμπέ] είναι κατάλληλη για τη μεταφορά παι- διών από τη γέννηση έως 9 κιλά σε ξαπλωτή θέση. Η φορητή κούνια [πορτ...
  • Page 104 Αφαιρέστε τους προσαρμογείς της φορητής κούνιας (m) · Τραβήξτε τα πλήκτρα απασφάλισης στο εσωτερικό των προσαρμογέ- ων προς τα πάνω και αφαιρέστε κάθετα τους προσαρμογείς από τα ση- μεία σύναψης. Η κουκούλα (n) · Η κουκούλα μπορεί να συμπτυχθεί μετακινώντας τη προς τα πάνω. ·...
  • Page 105 κώσετε από το σκελετό. Αφαιρέστε το κάθισμα (r) · Σταθείτε στη μπροστινή πλευρά του σκελετού. · Κρατήστε το κάθισμα σε αμφότερες τις πλευρές στα πλήκτρα απασφά- λισης και τραβήξτε τα πλήκτρα προς τα πάνω με τα δάκτυλά σας. Το κάθισμα μπορεί να αφαιρεθεί κάθετα από τα σημεία σύναψης. Διπλώστε...
  • Page 106 για να δημιουργήσετε με αυτό τον τρόπο μεγαλύτερο υποπόδιο για το παιδί σας. Το παιδί μπορεί στη συνέχεια να τοποθετήσει τα πόδια του επάνω στην αλουμινένια μπάρα της υποστήριξης ποδιών. Όταν μεγα- λώσει το παιδί σας μπορείτε ξανά να κλείσετε το φερμουάρ και το παιδί σας...
  • Page 107 μέσω των επιθυμητών ανοιγμάτων ώστε να τοποθετηθούν σωστά οι ιμάντες ώμου. · Ελέγχετε τακτικά το μήκος και τη θέση των ιμάντων και προσαρμόστε, όπου απαιτείται. · Σε περίπτωση που ο ιμάντας μέσης ή καβάλου χρειάζεται εκ νέου συ- ναρμολόγηση, μετακινήστε το δακτύλιο προσαρμογής μέσω του αντί- στοιχου...
  • Page 108 ων προς τα πάνω και αφαιρέστε κάθετα τους προσαρμογείς από τα ση- μεία σύναψης. Κάθισμα αυτοκινήτου Maxi-Cosi · Οι προσαρμογείς του καθίσματος αυτοκινήτου Maxi-Cosi είναι κατάλ- ληλοι για χρήση με τα ακόλουθα καθίσματα αυτοκινήτου Maxi-Cosi της ομάδας 0+: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio x, Maxi-Cosi Citi. ·...
  • Page 109 ων προς τα πάνω και αφαιρέστε κάθετα τους προσαρμογείς από τα ση- μεία σύναψης. Καθίσματα αυτοκινήτου Kiddy / Cybex Οι προσαρμογείς του καθίσματος αυτοκινήτου Maxi-Cosi είναι κατάλλη- λοι για χρήση με τα ακόλουθα καθίσματα αυτοκινήτου: · Kiddy: Evolution Pro, Evolution Pro 2, Evo-luna i-size ·...
  • Page 110 · Jeżeli chcą Państwo wiedzieć, jakie akcesoria są dostępne do tego pro- duktu, albo chcieliby Państwo mieć aktualne informacje na temat no- wych produktów Mutsy, prosimy zajrzeć na stronę · www.mutsy.com. ⚠ OSTRZEŻENIA · WAŻNE : Prosimy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi ora ją...
  • Page 111 · OSTRZEŻENIE: Umieszczanie toreb lub akcesoriów na produkcie w spo ny z zaleceniami producenta może spowodować brak stabilności wózka d go. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Mutsy. · OSTRZEŻENIE: Na popychaczu nie wolno wieszać toreb z zakupami an kich przedmiotów w związku z możliwością przewrócenia się wózka.
  • Page 112 · OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania ani jeżd · OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z części zamiennych dosta zalecanych przez Mutsy. · Wózek Mutsy EVO został zatwierdzony zgodnie z normą EN 1888 z 201 Gwarancja Okres gwarancji dla wszystkich produktów Mutsy wynosi 2 lata od daty zakupu.
  • Page 113 Mutsy, · wad zgłoszonych ponad 2 miesiące od · ich stwierdzenia. Mutsy nie udziela gwarancji na kurczenie się ani wady tkanin powstałe w wyniku czyszczenia elementów wykonanych z tkanin. Dla Mutsy bezpieczeństwo jest bardzo ważne. Dlatego spełniamy najbar- dziej rygorystyczne normy bezpieczeństwa:...
  • Page 114 · Mokry wózek dziecięcy zawsze zostawiać do wysuszenia z naciągnię- tym daszkiem. · Mimo że tkaniny Mutsy zostały wybrane z najwyższą dbałością i przete- stowane pod kątem trwałości kolorów, mogą ulec odbarwieniu. Mutsy nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne odbarwienia.
  • Page 115 03. Regulacja popychacza 04. Punkt mocujący stelaża 05. Pedał hamulca 06. Kółko tylne 07. Kółko przednie 08. Blokada kółka samonastawnego 09. Oparcie na stopy 10. Oparcie na plecy 11. Oparcie na nogi 12. Ustawienie oparcia na nogi 13. Odblokowanie siedziska wózka spacerowego 14.
  • Page 116 się automatycznie. Koła Montowanie kółek tylnych (e) · Przesuwać oś tylnego kółka w obudowie koła, aż będzie słychać kliknię- cie. Pociągnąć za kółko, aby sprawdzić, czy jest dobrze zamocowane. Demontowanie kółek tylnych (f) · Nacisnąć na przycisk znajdujący się po zewnętrznej stronie tylnego kół- ka, po czym wyjąć...
  • Page 117 począwszy od narodzin aż do osiągnięcia przez nie 9 kg. · Gondola do przewożenia nie jest przeznaczona dla dzieci, które potra ą sa- modzielnie siedzieć, przewracać się albo podnosić na rączkach i kolanach. · Gondoli można także używać bez stelaża. ·...
  • Page 118 przenoszenia zostały zdjęte. Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na gondolę (o) · Należy się upewnić, że daszek gondoli jest postawiony. · Zakładać osłonę przeciwdeszczową na gondolę od góry do dołu oraz upewnić się, że osłona przylega pod spodem do gondoli ze wszyst- kich stron.
  • Page 119 zek w pozycji złożonej. Regulowanie oparcia na plecy (s) · Pociągnąć do góry przycisk znajdujący się z tyłu siedziska i trzymać w takiej pozycji. · Oparcie na plecy można ustawić na czterech pozycjach Ustawić oparcie na plecy w żądanej pozycji i puścić przycisk w celu jego zablokowania. Regulowanie oparcia na nogi (t) ·...
  • Page 120 5-punktowy pas bezpieczeństwa (x, y) · Włożyć dziecko do wózka spacerowego oraz upewnić się, że nogi dzie- cka znajdują się po obu stronach barierki zabezpieczającej znajdującej się między nogami. · Należy zadbać o to, aby pas biodrowy i pas barkowy był odpowiednio założony, po czym włożyć...
  • Page 121 obu łącznikach będzie słychać kliknięcie. · Sprawdzić, czy fotelik samochodowy Safe2go znajduje się w pozycji poziomej oraz czy jest dobrze zamocowany, próbując podnieść go ze stelaża. Wyjmowanie fotelika samochodowego Safe2go · Nacisnąć przyciski znajdujące się na obu łącznikach, aby odblokować fotelik samochodowy Safe2go.
  • Page 122 Wyjmowanie fotelika samochodowego Maxi-Cosi z łącznikó · Używać systemu blokującego, który znajduje się w foteliku samocho- dowym Maxi-Cosi. · Wyjąć fotelik Maxi-Cosi ze stelaża prosto do góry. Wyjmowanie łączników do fotelika samochodowego Maxi-C · Pociągnąć do góry przyciski zwalniające znajdujące się po wewnętrz- nej stronie łączników, a następnie wyjąć...
  • Page 123 привести к поломке коляски и травмам Вашего ребенка. · В случае возникновения гарантийного случая необходимо обра- титься к продавцу. · Вы можете получить информацию о товарах и аксессуарах Mutsy, а также оставить свои комментарии и замечания на сайте произво- дителя www.mutsy.com ⚠...
  • Page 124 ным с нарушением устойчивости коляски. · ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Размещение на изделии не рекомендованных дителем сумок и/или аксессуаров может нарушить устойчивость к Используйте исключительно аксессуары Mutsy. · ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не вешайте сумки с продуктами или другие тя меты на ручку коляски в связи с опасностью нарушения устойчивости...
  • Page 125 роликовых коньках. · ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только те запчасти, которые пред и/или рекомендованы Mutsy. · Коляска Mutsy EVO соответствует стандарту EN 1888 2012 года. Гарантия На территории Российской Федерации гарантия действительна в течение 2 лет со дня покупки. Если вы столкнулись с дефектом про- изводства, Мutsy сотрудничая...
  • Page 126 под воздействием инородных красителей, колюще-режущих средств, различных загрязнителей, а также под воздействием сол- нечных лучей и других природных явлений Mutsy не отвечает за повреждение или усадку тканей, возникающих в результате их стирки или чистки. Безопасность очень важна для Мutsy. Соответствует необходимым...
  • Page 127 обшивки. Рекомендуем использовать дождевик. · Всегда просушивайте коляску полностью с развернутым капю- шоном. · Несмотря на то, что все ткани Mutsy отобраны с особой тщательно- стью, возможно естественное выцветание тканей под воздействи- ем солнечных лучей. На выцветание тканей не распространяются...
  • Page 128 Краткий обзор (согласно рисунку) 01. Ручка коляски 02. Фиксаторы сложения коляски 03. Суставы для регулировки ручки 04. Крепления прогулочного сидения 05. Педаль тормоза 06. Заднее колесо 07. Переднее колесо 08. Фиксаторы колеса 09. Подножка для ног 10. Спинка 11. Регулируемая подножка для ног 12.
  • Page 129 кое положение. · Потянуть кнопки для складывания (d1) с обеих сторон на себя и по- вернуть толкатель, пока он не ляжет на шасси (d2). · Фиксатор коляски в сложенном виде сработает автоматически, если рама сложена правильно. Колеса Монтаж задних колес (e) ·...
  • Page 130 окажется в нужном положении. Спальная люлька (до 9кг) · Спальная люлька предназначена для детей с рождения и до 9кг, чтобы транспортировать ребенка в лежачем положении. · Спальная люлька не подходит для детей, которые уже самостоя- тельно могут сидеть или переворачиваться. ·...
  • Page 131 Капюшон (n) · Капюшон можно развернуть перемещая его вверх. · Чтобы опустить капюшон необходимо нажать на кнопки в основа- нии капюшона с обеих сторон. Ремни для переноски · Люлька оснащена ремнями для переноски люльки. · Если ребенок в люльке, ремни необходимо отстегнуть от люльки. Дождевик...
  • Page 132 Складывание коляски с сидением направленным вперед движения) · Встаньте за шасси и установите спинку сиденья в вертикальное по- ложение. · Установите толкатель в нижнее положение (c) · Потяните кнопки для складывания (d1) с обеих сторон на себя и по- верните толкатель вниз, чтобы он лег на шасси (d2). ·...
  • Page 133 полнительно его увеличить. Нажмите заслонку вовнутрь, чтобы снова уменьшить капюшон. Дождевик для прогулочного сидения (w) · Прежде чем надеть дождевик на прогулочное сидение, необходи- мо развернуть капюшон. · Дождевик должен покрывать прогулочное сидение целиком и хо- рошо прилегать к нему. ·...
  • Page 134 нии надлежащим образом и зафиксирована на раме. Снятие автолюльки Safe2go · Чтобы снять автолюльку с рамы, необходимо нажать на кнопки на адаптерах с обеих сторон и потянуть автолюльку вверх. Снятие адаптеров автолюльки Safe2go (z1) · Чтобы снять адаптеры с рамы необходимо потянуть фиксирующие кнопки...
  • Page 135 Автолюльки Kiddy / Cybex Адаптеры автолюльки Maxi-Cosi подходят для следующих автолюлек: · Kiddy: Evolution Pro, Evolution Pro 2, Evo-luna i-size · Cybex: Aton, Aton 4, Aton Q · Перед использованием автолюльки необходимо внимательно про- читать инструкцию к автолюльке. · При выполнении приведенных ниже действий убедитесь, что рама полностью...
  • Page 136 · Amennyiben kérdése, megjegyzése vagy panasza lenne, akkor lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel. · Ha érdeklik a termékhez kapható tartozékok, vagy szeretne információ- kat kapni az új Mutsy termékekről, akkor látogasson el a www.mutsy.com oldalra. ⚠ FIGYELMEZTETÉSEK · FONTOS: Tartsa meg az utasításokat későbbi tájékozódás céljából.
  • Page 137 1 kg. · FIGYELMEZTETÉS: A túlterhelés veszélyes, bizonytalan helyzetet terem · FIGYELMEZTETÉS: Ha nem a gyártó által javasolt táskát és/vagy tarto a termékre, akkor babakocsi instabillá válhat. Kizárólag eredeti Mutsy ta kat használjon. · FIGYELMEZTETÉS: Bevásárlótáskákat vagy más nehéz tárgyakat nem lókarra helyezni a felborulás veszélye miatt.
  • Page 138 · FIGYELMEZTETÉS: A termék nem alkalmas futáshoz vagy görkorcsoly · FIGYELMEZTETÉS: Csak a Mutsy által mellékelt vagy javasolt cserealkatré · A Mutsy EVO a 2012-es EN 1888 szabvány szerint lett jóváhagyva. Garancia Minden Mutsy termékre 2 éves garanciát adunk, amely a vásárlás napjá- val kezdődik.
  • Page 139 · UK: BS EN 1888 · Kanada: SOR/ 85 -379 · US: ASTM F833 Amennyiben kérdése vagy megjegyzése lenne, akkor kérjük, lépjen kap- csolatba velünk itt: www.mutsy.com/gben/contact Karbantartás és megfigyelendő pontok A keret · Rendszeresen ellenőrizze a keret zárómechanizmusát. Tisztítás után fújhat rá...
  • Page 140 · Mindig hagyja megszáradni a babakocsit teljesen kihajtott tetővel. · Még ha a legnagyobb gondossággal választottuk is ki a Mutsy anyago- kat, és leteszteltük színtartósság szempontjából, az anyagok fakulhat- nak. A Mutsy nem vállal felelősséget a kifakulásért.
  • Page 141 · Szerelje össze az elülső kerekeket. · Helyezze be az ülőrészt vagy az ülést. Irány · A szövegben előforduló babakocsit eleje, hátulja, bal vagy jobb ol- dala a használó szemszögéből van megadva, amikor tolja a baba- kocsit. A keret A keret kihajtása (a, b) ·...
  • Page 142 Kormány A forgóvillás kerekek (h) · Fordítsa befelé a gyűrűt az elülső kerék fölött mindkét oldalon a forgó- villás kerekek rögzítéséhez. A forgóvillás kerekek automatikusan blok- kolva lesznek, ha a kerekek a tolás irányába vannak helyezve. · Fordítsa kifelé a gyűrűt az elülső kerék fölött mindkét oldalon a forgó- villás kerekek feloldásához.
  • Page 143 nül az adapterek felé. · Csúsztassa az ülőrészt az adapterek felé, erősen nyomja le őket, amíg mindkét oldalon kattanást nem hall. · Ellenőrizze, hogy az ülőrész vízszintesen van-e elhelyezve, és megfele- lően van-e csatlakoztatva, ehhez próbálja meg leemelni a keretről. Az ülőrész kivétele (l) ·...
  • Page 144 Az ülés behelyezése (p, q) · Az ülés mindkét irányból behelyezhető a keretbe. · Két összecsukható rögzítőpont van a keret mindkét oldalán. Ellenőriz- ze, hogy a rögzítőpontok függőleges helyzetben vannak-e. · Álljon a keret elülső oldalához. · Tartsa az ülést két kézzel a rögzítőpontok feletti kioldógombokhoz, és tolja lefelé...
  • Page 145 nagyobb lábtartója lesz a gyermeknek. A gyermek ráhelyezheti a lábát a lábtartó alumínium rúdjára. Amikor a gyermek növekszik, visszazárhatja a cipzárt, és a gyermek a lábát a keret műanyag lábtartójára helyezheti. A tető (u1, u2) · Tartsa az elülső tetőrudat középre, és mozgassa előre vagy hátra a tető beállításához.
  • Page 146 A Safe2go adapter felhelyezése a keretre · Két összecsukható rögzítőpont van a keret mindkét oldalán. Ellenőriz- ze, hogy a rögzítőpontok függőleges helyzetben vannak-e. · Az ‘R’ jelzésű adapter a keret jobb oldalán van elhelyezve, az ‘L’ jelzésű adapter a bal oldalon. ·...
  • Page 147 A Maxi-Cosi autósülés felhelyezése az adapterre · A Maxi-Cosi autósülést úgy helyezze be, hogy hátrafelé legyen a keretben. · Tartsa a Maxi-Cosi autósülést a tartóléc központi csuklópántjaival köz- vetlenül az adapter fölé. · Engedje le a Maxi-Cosi autósülést, és nyomja le erősen az adapterbe, amíg kattanást nem hall.
  • Page 148 · V primeru vprašanj, pripomb ali pritožb se obrnite na prodajalca. · Če želite vedeti, kakšen pribor je na voljo za ta izdelek, ali če želite ostati na tekočem z novimi izdelki znamke Mutsy, pojdite na stran www.mutsy.com. ⚠ OPOZORILA ·...
  • Page 149 · OPOZORILO: Ko parkirate otroški voziček, vedno aktivirajte zavore. · OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje. · OPOZORILO: Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih dobavlja ali pri jetje Mutsy. · Voziček Mutsy EVO ima potrdilo o skladnosti s standardom EN 1888 iz...
  • Page 150 Mutsy, · škode, prijavljene več kot 2 meseca od nastanka. Podjetje Mutsy ne daje garancije v zvezi s krčenjem ali poškodbami teks- tilnih elementov, do katerih pride zaradi čiščenja. Varnost je za podjetje Mutsy izredno pomembna. Zato izpolnjujemo naj- višje varnostne standarde:...
  • Page 151 Vzdrževanje in na kaj morate biti pozorni Ogrodje · Redno preverjajte zaporni mehanizem na ogrodju. Po čiščenju nanj lah- ko napršite nekaj te onskega pršila in ga obrišete z mehko krpo. To ve- lja tudi za druge premične dele. Kolesa ·...
  • Page 152 · Moker otroški voziček vedno sušite s popolnoma odprto streho. · Čeprav smo pri Mutsyju tkanine izbrali z najvišjo mero skrbnosti in pre- izkusili obstojnost njihove barve, lahko pride do razbarvanja. Podjetje Mutsy ne prevzema odgovornosti za kakršno koli razbarvanje. Vsebina paketov · 1 ogrodje s košaro ·...
  • Page 153 Podvozje Odpiranje podvozja (a, b) · Varovalo za zlaganje pritisnite navznoter (a1) in dvignite zgornji del podvozja, da se spodnji podpornik zaskoči na svoje mesto (a2), nato pa ročaj za potiskanje dvignite nazaj, da zaslišite drugi klik (b). · Pred uporabo se vedno prepričajte, da je ogrodje odprto ter pravilno zavarovano.
  • Page 154 zgor in sprostite zavoro. Ročaj za potiskanje (c) · Pritisnite gumba na obeh straneh ročaja za potiskanje in ročaj za poti- skanje zasukajte navzgor. · Ročaj za potiskanje je mogoče po višini nastaviti v štiri položaje. Ko je ročaj za potiskanje v želenem položaju, spustite gumba. Potovalna košara (do 9 kg) ·...
  • Page 155 Odstranitev adapterjev za potovalno košaro (m) · Sprostitvena gumba na notranji strani adapterjev povlecite navzgor in adapterja navpično odstranite s pritrdilne točke. Streha (n) · Streho lahko odprete tako, da jo dvignete. · Pritisnite in zadržite gumba na obeh straneh strehe. Zdaj lahko streho zložite.
  • Page 156 cite navzgor. Sedež lahko navpično dvignete iz pritrditvenih točk. Zlaganje podvozja s sedežem, obrnjenim naprej · Stojte za podvozjem in aktivirajte zavoro na podvozju. Če je streha odprta, jo zložite. Hrbtno oporo preklopite naprej in sedežno enoto zložite na pol (s1). ·...
  • Page 157 nje strehe ponovno zaprite zadrgo. (u2) · Za dodatno podaljšanje strehe izvlecite zavihek na sprednji strani stre- he. Za zmanjšanje strehe zavihek ponovno pospravite navznoter. Namestitev zaščite pred dežjem na sedež (w) · Streha sedeža mora biti v pokončnem položaju. ·...
  • Page 158 Namestitev avtosedeža Safe2go · Avtosedež Safe2go usmerite tako, da bo na ogrodju gledal nazaj. · Avtosedež Safe2go držite za osrednji zgibni točki podporne prečke ne- posredno nad adapterjema. · Avtosedež Safe2go spustite in ga trdno pritisnite v adapterja, da zaslišite klik. ·...
  • Page 159 Odstranitev avtosedeža Maxi-Cosi z adapterjev · Sprožite sprostitveni sistem avtosedeža Maxi-Cosi. · Avtosedež Maxi-Cosi navpično dvignite z ogrodja. · Odstranitev adapterjev za Maxi-Cosi z ogrodja (z2) · Sprostitvena gumba na notranji strani adapterjev povlecite navzgor in adapterja navpično odstranite s pritrdilne točke. Avtosedeži Kiddy/Cybex ·...
  • Page 160 üzere saklayınız. · Soru, görüş veya şikayetleriniz için satıcınız ile iletişime geçebilirsiniz. · Bu ürün için mevcut aksesuarların neler olduğunu öğrenmek p160-ya da yeni Mutsy ürünleri hakkında bilgi almaya devam etmek isterseniz, www. mutsy.com internet sayfasını ziyaret ediniz. ⚠ UYARILAR ·...
  • Page 161 · UYARI: Kaldırıma çıkmak veya inmek istediğinizde bebek arabasını arka ri üzerinde yatırmanız gereklidir. · DİKKAT: Çocuk arabasını park ettiğinizde her zaman frenleri kullanınız · DİKKAT: Bu ürün, koşu veya paten için uygun değildir. · DİKKAT: Sadece Mutsy tarafından verilen veya tavsiye edilen yedek parçala...
  • Page 162 · Mutsy EVO, 2012 EN 1888 normuna göre onaylanmıştır. Garanti Tüm Mutsy ürünleri için satın alımın yapıldığı günden başlayan 2 yıllık bir garanti süresi vardır. Bir üretim hatası bulunursa, Mutsy satıcı ile birlikte bir çözüm sunacaktır. Bu gibi hataların tamiri garanti kapsamındadır. Ga- ranti, Mutsy ürünlerinin değiştirilmesi veya geri iadesinde geçerli değildir.
  • Page 163 Soru veya görüşleriniz için lütfen bizimle iletişime geçiniz: www.mutsy.com/gben/contact Bakım ve ilgi gerektiren noktalar İskelet · İskeletin kilit mekanizmasını düzenli olarak kontrol ediniz. Temizlikten sonra ürüne biraz Te on spreyi sıkabilir ve yumuşak bir bezle ovabilirsi- niz. Bu ayrıca diğer hareketli parçalara da uygulanır.
  • Page 164 · Tüm Mutsy kumaşları su geçirmezlik açısından test edilmiştir; eğer ço- cuk arabası ıslanırsa, su iç ve dış kumaşlara nüfuz edebilir ve iz bırakabi- lir. Bunu önlemek için yağışlı havada her zaman yağmurluk kullanmanız tavsiye edilir. · Dış kumaş veya çıkarılamayan kısımlardaki astarda oluşan lekeleri sıvı, ağartıcı...
  • Page 165 · Arka tekerlekleri monte ediniz. · Ön tekerlekleri monte ediniz. · Gezi sepeti veya oturağı yerleştiriniz. Oryantasyon · Çocuk arabasının ön, arka, sol veya sağ yanı için metindeki referanslar, ara- ba arkasında yürüyen bir kullanıcının perspektifinden tanımlanmaktadır. Şasi Şasiyi açma (a, b) ·...
  • Page 166 Yönlendirme Döner tekerlekler (h) · Her iki yandaki ön tekerleğin üzerinde bulunan halkayı döner tekerleri kilitlemek için içe doğru çeviriniz. Döner tekerlekler, sürme yönüne gel- diğinde otomatik olarak kilitlenecektir. · Her iki yandaki ön tekerleğin üzerinde bulunan halkayı döner tekerlerin kilidini açmak için dışa doğru çeviriniz.
  • Page 167 · Gezi sepetini iskeletten kaldırmaya çalışarak uygun şekilde bağlanıp bağlanmadığını ve yatay olarak yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz. Gezi sepetini çıkarma (l) · Sepetin iki yanındaki kulplar yardımıyla gezi sepetini tutunuz. Kilit açma düğmelerine basılı tutunuz. · Gezi sepetini adaptörlerin düşey yönünde kaldırarak çıkarınız. Gezi sepeti adaptörlerini çıkarma (m) ·...
  • Page 168 · Oturma ünitesini her iki yandan bağlantı noktalarının üzerindeki kilit açma düğmelerinden tutunuz ve klik sesi duyana kadar aşağıya doğru itiniz. · Oturma ünitesini iskeletten kaldırmaya çalışarak iyice bağlanıp bağ- lanmadığını kontrol ediniz. Oturma ünitesini çıkarma (r) · İskeletin ön tarafında durunuz. ·...
  • Page 169 diğinde bu fermuarı açabilir ve çocuğunuz için daha yüksek bir ayak dayama yeri oluşturabilirsiniz. Çocuk, bacak desteğinin alüminyum barına ayağını koyabilir. Çocuğunuz büyüdüğünde, fermuarı tekrar kapatabilirsiniz ve çocuğunuz ayağını iskeletin plastik ayak dayama yerine koyabilir. Tente (u1, u2) · Ön tente barını merkezde tutunuz ve tenteyi ayarlamak için öne veya geriye doğru hareket ettiriniz.
  • Page 170 · Bel veya ağ kayışının sökülmesi gerekirse, bağlantı halkasını ilgili açıklık içinde hareket ettiriniz. Safe2go oturma ünitesi (13 kg’a kadar) · Aşağıda belirtilen tüm faaliyetler sırasında frenlerin bloke durumda ve iskeletin tamamen açılmış olduğundan emin olunuz. Safe2go adaptörlerini iskelete yerleştirme ·...
  • Page 171 Maxi-Cosi adaptörlerini iskelete yerleştirme · İskeletin yanlarında iki katlanabilir bağlantı noktası vardır. Bağlantı nok- talarının düşey pozisyonda olduğundan emin olunuz. · ‘R’ işaretli adaptör iskeletin sağına, ‘L’ işaretli adaptör soluna yerleştirilir. · Adaptörleri bağlantı noktalarına takınız ve klik sesi duyana kadar iyice bastırınız.
  • Page 172 mutsy.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Evo