Motor- Abbildungen, MaB und Gewichte testgeräte und Anschlüsse der Aggregate unverbindlich. Prüfständen. Printed in the Federal Republic of Germany. Bel Beachtung dieser Hinweise ist die Anwen- Imprimé en République Fédérale d'Allemagne par ROBERT BOSCH GMBH dung unserer Testgeräte gefahrlos.
Page 3
Contents Sommaire Page Page General Généralités Connection Branchement Testing Contröle Testing: Basic setting Contröle: réglage de base Measurement of ignition advance angle Mesure de l'angle d'avance Testing: Centrifugal advance Contröle: avance centrifuge Testing: Vacuum advance Contröle: avance ä dépression Instructions in event of malfunctions Instructions de dépannage...
1. Allgemeines Bild Anschließen Batterie-Anschlußkabel Geberkabel — induktiver Zangengeber Einstellen Stellrad C — Ablesen Meßinstrument(Verstellwinkel-Meßgerät) Die Zündlichtpistoleist eine Stroboskoplampe mit einem induktivenZangengeber.Er ermög- licht die Steuerung der einzelnen Blitze durch den Zündfunken des 1. Zylinders. Bild 2 1 — feststehende Zündzeitpunktmarke —...
Page 5
1. General 1. Généralités Fig. Fig. 1 Connection Branchement — Battery connection cable 1 = Cåble de branchement sur batterie Transmitter cable Cåble du transmetteur Clamp-on induction pick-up Capteur inductif pince — Setting Réglage Setting wheel Molette de réglage Reading Lecture Meter(advanceanglemeasuring unit) Appareil de mesure (contröleur d'angle...
Funktion der getesteten Aggregate vor. 3.1 Testen: Grundeinstellung Zündverteilern Unterdruckverstel- lung Unterdruckschlauch—falls vorgeschrie- ben —abziehen (s. BOSCH-Testwerteblätter). 1st der Schlauch abgezogen, ist keine Ver- stellung möglich. Das Stellrad muB deshalb bis zum Anschlag nach unten gedreht wer- den.
(see tuyau souple å dépressjon, si le débranche- BOSCH adjustment data sheets). ment a été prescrit (voir feuilles de valeurs de contröle BOSCH). Since the advance angle will not be meas- Comme i} n'y a pas lieu de mesurer d'angle...
Motor mit Startdrehzahl drehen lassen, so- fern vom Motorhersteller keine andere Drehzahl vorgeschrieben ist (siehe BOSCH- Testwerteblätter). Umlaufende Zündzeitpunktmarke anblitzen. Sie muß der feststehenden Zündzeitpunktmarke gegenüberstehen. Stehen beide Marken nicht auf gleicher Höhe, ergibt sich eine fehlerhafte Früh- Oder Spätzündung, die korrigiert werden muB.
Un- terdruck angezeigt wird. Diese Drehzahl über den ganzen Testvorgang konstant halten. Mit Hilfe des BOSCH SchlieBwinkel-Drehzahl- Testers können Sie die Drehzahl ständig über- wachen und gegebenenfalls nachregulieren. Bild Zündverteilern Fliehkraft- Unter- druck-Verstellern kann Verstellwinkel für...
Page 11
Cette vitesse doit étre maintenue constante pen- procedure. dant toute Ia durée du contröle. With aid of the BOSCH Dwell-tach tester A l'aide du tachymétre-contröleur d'angle de came is now possible to keep a constant check BOSCH,...
Page 12
Gesamt-VersteIIwinkel 30 Grad Bild Den Unterdruck langsam absenken,bis die um- laufendeZündzeitpunktmarkeanfängt in Dreh- richtung zu wandern. Jetzt müssen Sie von dem BOSCH Unterdruck-Tester den Istwert ablesen 10 und mit dem Sollwert (Unterdruckverstellung „Ende") vergleichen. 160 1 Unterdruck auf O absenken!
Page 13
Vacuum tester compare with nominal tröleur de dépression BOSCH et la comparer avec value ("end" of vacuum advance). la valeur prescrite (Avance ä dépression «fin »). Reduce vacuum to O! Laisser tomber Ia dépression...
Bild Unterdruck langsam steigern, bis die Zündzeit- punktmarke beginnt entgegen zur Drehrich- tung auszuwandern. 13 Istwert d esUnterdrucks ablesen u ndmitdem Sollwert vergleichen (Unterdruckverstellun ,Beginn"). Werden weitere Unterdruck-Verstellwerte Prüfung vorgeschrieben ist der Unterdruck auf den vorgeschriebenen Wert einzustellen. Motordrehzahl kontrollieren und evtl. nachre- gulieren.
Fig. 13 Fig. 13 Slowly increase vacuum until the ignition timing Augmenter lentement la dépression jusqu'å mark starts to wander in a direction opposite que le repére d'avance ä l'allumage commence to direction of rotation. se déplacer dans le sens opposé au sens de rota- tion.
Page 16
mögllche Ursache: a) Zangengeber ganz geschlossen. b) Entstörgradder Zündanlageextrem zu groB Oder zu niedrig bzw. Einstreuungen von ande- ren Zündkabeln. Abhilfe: a) Zangengeber gegen das Licht halten. Es darf kein Lichtspalt zwischen den Auflageflächen des Ferritkerns sichtbar sein. Sollten sich Metallspäne am Ferritkern der Zange angesammelt haben, so können diese mit Preßluft vorsichtig ausgeblasen werden.
Page 17
Possible cause: Cause possible: a) Induction pick-up clamp not completely a) Le capteur pince n'est pas complétement closed. fermé. b) The degree of suppression in the ignition b) Degré d'antiparasitage de I'équipement d'allu- system is incorrect. That is, too much or too mage beaucoup trop poussé...
4.3 Störung: kein Blitz mögliche a) Zangengeber nicht ganz geschlossen. b) AnschluBkabel mechanisch beschädigt Abhilfe: a) s. Punkt 4.2, Abschnitt b) s. Punkt 5. Bei allen anderen Störungen ist das Zündzeit- punkt-Stroboskop zur Instandsetzung in der Originalverpackung einzusenden. Achtung! Wird das Gerät innerhalb der Garantiezeit öffnet, erlischt jeder Garantieanspruch.
Page 19
Trouble: 4.3 Dérangement: No flash. Absence d'éclairs Possible cause: Cause possible: a) Pick-up clamp not completely closed. a) Le capteur å pince n'est pas complétement b) Connectingcable mechanicallydamaged. fermé. b) Cåble de connexion mécaniquement détérioré Remedy: Reméde: a) see Item 4.2, Section a), above. a) voir point 4.2 a).