Télécharger Imprimer la page

tau ZIP Série Manuel D'emploi Et D'entretien page 12

Masquer les pouces Voir aussi pour ZIP Série:

Publicité

8_
SBLOCCO MANUALE \ MANUELLE ENTRIEGELUNGS \ MANUAL UNLOCK \ DEBLOCAGE MANUEL \
DESBLOQUEO MANUAL
Nota: non forzare la rotazione della chiave a brugola (A fi g. 10), ma accertarsi dell'avvenuto sblocco agendo contemporaneamente
I
anche sull'anta del cancello.
Anmerkung: Die Drehung des Sechskantschlüssels (A, Abb. 10) nicht forcieren, sondern durch gleichzeitige Betätigung des
D
Torfl ügels sicher stellen, dass die Entriegelung erfolgt ist.
N.B.: Do not force the Allen key (A fi g. 10) but move the leaf door at the same time to make sure it has been released.
GB
Note: Ne pas forcer la rotation de la clé Allen (A fi g. 10) mais s'assurer du blocage en agissant en même temps aussi sur le
F
battant.
Nota: No fuerce la rotación de la llave Allen (A fi g. 10) sino que controle que el desbloqueo se haya realizado, actuando
E
simultáneamente también sobre la hoya.
9_
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL MOTORE \ ELEKTRISCHER ANSCHLUß AN DEN MOTOR \ ELECTRICAL
CONNECTION TO THE MOTOR \ BRANCHEMENT ELECTRIQUE AU MOTEUR \ CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL
MOTOR
Collegarsi sfruttando il foro libero sulla piastra di ancoraggio.
I
Proteggere i cavi con una guaina fl essibile.
Usare cavi della sezione minima di 1,5 mm².
Invertendo i collegamenti, il motore inverte il senso di rotazione.
Den Anschluß unter Ausnutzung der freien Öffnung an der Verankerungsplatte vornehmen.
D
Die Kabel mit einem fl exiblen Mantel schützen.
Kabel mit einem Mindestdurchmesser von 1,5 mm² verwenden.
Werden die Anschlüße vertauscht, so wird die Drehrichtung des Motors umgekehrt.
Connect, making use of the free hole in the anchoring plate.
GB
Protect the cables with a fl exible sheath.
Minimum cable section should be1,5 mm².
By reversing connections, the motor should reverse rotating direction.
Effectuer le branchement en utilisant le trou libre sur la plaque d'ancrage.
F
Protéger les câbles avec une gaine fl exible.
Utiliser des câbles d'une section minimum de 1,5 mm².
Quand on invertit les connexions, le moteur invertit le sens de rotation.
Realizar la conexión aprovechando el agujero libre de la plancha de anclaje.
E
Proteger los cables con una vaina fl exible.
Emplear cables de una sección mínima de 1,5 mm².
Invirtiendo las conexiones, el motor invierte el sentido de rotación.
10_
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE \ ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN \ GENERAL ADVICE \
RECOMMANDATIONS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL \ RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL
-
Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla normativa vigente.
I
-
Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
-
Installare la scheda comando entro una scatola a tenuta stagna o con grado di protezione IP45.
-
Effettuare una corretta messa a terra dell'apparecchio.
-
Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore, attenersi alle normative in vigore.
-
In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si consiglia di inserire un interruttore esterno per poter togliere
l'alimentazione in caso di manutenzione del cancello.
-
Verifi care che ogni singolo dispositivo sia effi ciente ed effi cace.
-
Affi ggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del cancello motorizzato.
-
Quantunque il motoriduttore possa essere dotato di tutti i dispositivi di sicurezza si consiglia caldamente di tenere fuori della
portata di bambini o di persone inabili ogni dispositivo in grado di comandare l'apertura del cancello e che possa inavvertitamente
essere usato senza sorveglianza.
12
fi g. 9
ZIP Series
A
fi g. 10

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Zip12