Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14
PERSONAL SEAT AND CUSHION RIGIDIZER
Assembly, Installation and Operating Instructions
NOTE: Check all parts for shipping damage and test
before use. In case of damage, DO NOT use. Contact
your equipment supplier for further instruction.
SAFETY SUMMARY
The following recommendations are made for the
safe installation of the Personal Seat and Cushion
Rigidizer:
WARNINGS/CAUTIONS notices apply to hazards
or unsafe practices which could result in per-
sonal injury and/or property damage.
WARNING
DO NOT install this equipment without first reading
and understanding this instruction sheet. If you are
unable to understand these instructions, contact
a healthcare professional, dealer or technical
personnel if applicable before attempting to
install this equipment - otherwise, injury or dam-
age may occur.
The best way to avoid problems related to pres-
sure sores is to understand their causes and
and your role in a skin management program.
Your therapist and physician should be con-
sulted if you have questions regarding individual
limitations and needs.
All cushions used for the prevention or treat-
ment of decubitus ulcers (pressure sores)
should be selected carefully. Working with your
your therapist, and physician is the best way to
assure that a cushion choice matches your in-
dividual needs.
As the needs of the individual become more
complex, the cushion evaluation becomes
more inportant.
Skin condition should be checked very fre-
quently after the provision of any new cushion.
INTRODUCTION
The Personal Seat cushion is designed to provide pel-
vic stability, leg positioning and pressure management
for the user. The cover is made from a water repellant
fabric to protect the foam and the foam is coated with a
water repellant coating to provide additional protection.
Fastening Straps (Underside of Seat Cover)
Seat Cover
Personal Seat
Cushion Rigidizer
(Refer to Cushion
Rigidizer section
for installation)
ATTACHING THE CUSHION TO THE
SEATING SURFACE
The Personal Seat attaches to the wheelchair seat up-
holstery using the hook and loop fasteners on the bottom
of the cushion cover.
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.
Wheelchair Seating Surface
1. Determine whether the wheelchair seating surface
has hook or loop attachment strips.
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify
that the double sided hook strips are securely attached
to the loop attachment strips on the bottom of the
cushion.
3. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
4. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the double sided hook is securely attached
to the strips of loop on the cushion cover and the
chair.
5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove
the double sided hook strips from the cushion.
6. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
7. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the strips of loop on the cushion cover are
securely attached to the strips of hook on the chair.
1
Get other manuals https://www.bkmanuals.com
Foam
FIGURE 1 - PERSONAL SEAT
Fluid
loading

Sommaire des Matières pour Invacare PERSONAL SEAT

  • Page 1 The Personal Seat attaches to the wheelchair seat up- holstery using the hook and loop fasteners on the bottom Your therapist and physician should be con- of the cushion cover.
  • Page 2 Maintaining the Cover USE AND MAINTENANCE OF THE The Personal Seat cover is fabricated with water repel- PERSONAL SEAT lant materials. The top and sides are fabricated with a patented waterproof stretch fabric. The bottom is fabri- Installation of the Cover cated from a special waterproof heavyweight fabric.
  • Page 3 If the cover is torn, it must be re- placed. 5. Outline the Personal Seat Foam with a marker, pen or pencil using the Cushion Rigidizer as your CUSHION RIGIDIZER template to mark the placement area.
  • Page 4 This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect statutory rights. Invacare UK warrants the foam cushion to be free from defects for a period of two (2)years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for a period of ninety (90) days from date of purchase.
  • Page 5 (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product.
  • Page 6 Schaumstoffes hergestellt. Der Schaumstoff ist außerdem Die nach folgenden Hinweise diene der korrekten mit einer wasserabweisenden Beschichtung versehen und und sicheren Montage Personal Seat sowie die ist daher zusätzlich geschützt. Einstellung der Härte des Kissens. Die Warnungen/Sicherheitshinweise beziehen sich auf Befestigungsriemen (Unterseite des Kissenbezuges) unsachgemäße Anwendungen, die zu Verletzungen...
  • Page 7 Sie sollten regelmäßig prüfen, ob das Kissen für alle 3. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der Sitzfläche deckungsgleich an. herausragenden knöchernen Körperteile genügend Flüssigkeit hat, so daß diese Körperteile auf dem Kissen 4. Befestigen Sie das Kissen an die Sitzfläche und stellen die entsprechende „schwebende“...
  • Page 8 2. Öffnen Sie den Bezug des Sitzes und nehmen Sie den WARNUNG Schaumstoff des Sitzes heraus. (ABBILDUNG 1). Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn Sie Defekte entdeckt haben. HINWEIS: ENTFERNEN SIE NICHT das Schutzpapier des Klebebandes bevor Sie den Positionierungsbereich des 2.
  • Page 9 Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daß die Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum.
  • Page 10 Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem con- tact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen. Zitovertrek KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING Voor de veilige installatie van de Personal Seat en de Cusion Rigidizer wordt het volgende aanbevolen: Schuim van de De WAARSCHUWINGEN zijn van toepassing op...
  • Page 11 Het onderhouden van de Overtrek het kussen is waar het vloeistofkussentje zich bevindt. Er staat ook op de achterkant van het kussen: De overtrek van de Personal Seat is vervaardigd met “ACHTERKANT”. waterafstotende materialen. De boven- en zijkanten zijn vervaardigd met een geoctrooieerde uitrekbare stof.
  • Page 12 WAARSCHUWING De schuimbedekking NIET knippen of scheuren. DE CUSHION RIGIDIZER 5. Omlijn het Personal Seat-schuim met een pen of De Cushion Rigidizer is ontworpen om het hangmateffect potlood en gebruik de omtrek van de Cushion Rigidizer van de bandbekleding te verminderen door een stevige, om aan te duiden waar hij geplaatst moet worden.
  • Page 13 Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
  • Page 14 SURFACE DU SIÈGE à craindre. PERSONAL SEAT se fixe à la garniture du siège du La meilleure manière de prévenir la formation fauteuil roulant en faisant appel aux bandes auto- d'escarres est d'en connaître les causes et de agrippantes au-dessous de la housse du coussin.
  • Page 15 Entretien de la Housse du fauteuil roulant. La housse de PERSONAL SEAT est fabriquée en matériaux UTILISATION ET ENTRETIEN DE imperméables. Le dessus et les côtés sont en tissu PERSONAL SEAT imperméable extensible, breveté.
  • Page 16 1. Retirer du fauteuil l’ensemble coussin de siège. 2. Ouvrir la housse du siège et retirer la mousse de Adhésif avec Papier PERSONAL SEAT (FIGURE 1). de Protection REMARQUE: Éviter de retirer le papier de protection de l’adhésif avant d’avoir repéré la zone de placement Raidisseur de sur la Mousse.
  • Page 17 La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La housse du coussin est garantie pendant une période de quatre vingt dix (90) jours à...
  • Page 18 La mejor manera de evitar los problemas relacionados con las llagas producidas por El Personal Seat se sujeta al tapizado del asiento de presión es entender sus causas y la función de la silla de ruedas mediante tiras de ganchos y lazos uno en los programas de control de la piel.
  • Page 19 INSPECCIÓN Y LIMPIEZA en esta hoja de instrucciones. Mantenimiento de la Funda UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL PERSONAL SEAT La funda del Personal Seat está fabricada con tejidos impermeables. La parte superior y los laterales están Colocación de la Funda fabricados con tela elástica impermeable patentada. La parte inferior está...
  • Page 20 4. Se recomienda limpiar todas las semanas. ADVERTENCIA El borde DELANTERO de la base rígida DEBE estar PRECAUCIÓN paralelo al borde DELANTERO de la espuma del Lave a máquina la funda del asiento en agua fría Personal Back y 2,5cm detrás de él. De modo en el ciclo de ropa delicada y usando un que el borde delantero de la base rígida no detergente suave.
  • Page 21 “Representante de Servicio de Invacare” emitirá una autorización de devolución con nº de serie. El producto deberá entonces ser devuelto bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio especificado por el “Representante de Servicio de Invacare”. Las piezas defectuosas deberán devolverse para ser inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo...
  • Page 22 SEDILE PERSONAL E BASE RIGIDA DEL SEDILE Istruzioni per l’assemblaggio, l’installazione e l’uso NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non Cinture di allaccio (Lato inferiore del abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono rivestimento del sedile) verificati dei danni, NON usare.
  • Page 23 8. Se la superficie del sedile della sedia a rotelle non è provvista Se il cuscino è stato tenuto ad una temperatura al di sotto di 5 di strisce di allaccio né a gancio né a cappio, rimuovere il ºC o al di sopra di 32º C, si dovrà lasciare che il cuscinetto gancio a doppia faccia dalla parte inferiore della copertura.
  • Page 24 NOTA: NON rimuovere la carta protettiva dell’adesivo Il rimescolamento si eseguisce maneggiando il sacchetto fino a che il fluido non ritorni ad essere fino a che non avrete segnato l’area di posizionamento uniformemente bianco. Rinstallare il cuscinetto nel sulla gomma piuma del sedile personale. Fate attenzione recesso come descritto...
  • Page 25 Questa garanzia è estesa esclusivamente all’utilizzatore finale dei nostri prodotti e non pregiudica i diritti statutari. Invacare garantisce che il cuscino in gomma piuma sarà privo di difetti per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. Il rivestimento del cuscino è garantito per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di acquisto.
  • Page 26 ASSENTO PESSOAL E ENRIJECEDOR DE ALMOFADA Instruções sobre a instalação, montagem e uso. NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi Tiras Para Apertar (Lado de Baixo da danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO Capa do Assento) use o equipamento e contacte o fornecedor.
  • Page 27 8. Se o assento da cadeira não tiver gancho nem tiras, Se a almofada for guardada em lugares com retire o gancho duplo da parte de baixo da capa. temperatura inferior a 5º C ou superior a 32º C, deve- se esperar até...
  • Page 28 4. Recomenda-se limpar semanalmente. AVISO CUIDADO A parte da frente do Enrijecedor TEM que estar Lave à MAQUINA em água fria, num programa paralela à extremidade frontal da esponja do moderado usando detergente suave. Não use Assento Pessoal mas a 1.25 cm da frente para amaciador nem lexívia.
  • Page 29 A almofada de esponja tem uma garantia de dois(2) anos a contar da data de compra, da Invacare Portugal contra defeitos de fábrica. A capa tem uma garantia de noventa(90) dias a contar da data de compra. Em relação ao comprador/ usuario original, a Invacare Portugal dá...
  • Page 30 I de fall skador observeras använd INTE produkten. Kontakta din leverantör. Sitsöverdrag SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Följande rekommendaioner ges för säker installering av Personal Seat och dynstärkaare: Säkerhetsföreskrifterna gäller missöden och Privat skumplast osäkert handhavande, vilket kan resultera i skador för individen och/eller egendomen.
  • Page 31 8. Om rullstolens sittyta inte är försedd med någon Om dynan har förvarats i en temperatur under 5º C form av kardborrfäste, tag bort det dubbelsidiga eller över 32º C bör dynans vätskepåse uppnå normal kardborr-tagg försedda bandet från sittdynan. rumstemperatur innan den tas i bruk.
  • Page 32 4. Rengöring en gång per vecka rekommenderas. VARNING Sitsinläggets framkant skall placeras paralellt 1,25 VARNING cm bakom dynans (skumplastens) framkant så Tvättas i maskin, fintvätt 30º. Kort centrifugering. att användarens ben inte skall kunna komma att Använd milt tvättmedel. INGA sköljmedel eller skadas om de kommer i kontakt med sitsinläggets blekningsmedel.
  • Page 33 Denna garanti gäller endast den ursprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade rättigheter. Invacare AB garanterar att skumplastdynan är felfri för en period av två (2) år från inköpsdatumet. Dynans överdrag har en garanti på nittio (90) dagar från inköpsdatumet. Till den ursprungliga köparen/användaren garanterar Invacare AB att komponenterna tillverkade...
  • Page 34 - ellers kan ulykker eller beskadigelse opstå. Den bedste måde at undgå problemer på FIGURE 1 - PERSONAL SEAT relateret til liggesår er at forstå deres årsager og Deres rolle i et hudbehandlings program.
  • Page 35 8. Hvis kørestols sœdeoverfladen hverken har hœgte Hvis puden er blevet opbevaret i under 5graders C eller eller løkkefastgørelses stropper, fjern den over 32graders C, skal pudevœskeudstopningen tillades dobbeltsidede hœgte fra bunden af betrœkket. at nå nornal tempertur før brug. Den bevœgelige vœskepåfyldning kan dyppes i varmt eller koldt vand for 9.
  • Page 36 4. Ugelig rensning anbefales. 3. Placer overfladen af Pudestiveren med klisterpapir mod undersiden af Den Personlige Sœde- pude FORSIGTIGHED (FIGUR 2). MASKINVASK sœdebetrœkket i koldt vand på et ADVARSEL mildt vaskeprogram benyttende et mildt vaskemiddel. BENYT IKKE blødgøringsmiddel eller DEN FORRESTE kant af Stiveren SKAL vœre parallel blegemiddel.
  • Page 37 For garantiservice, vœr venlig at kontakte Invacare UK’s Service Afdeling/Invac- are Service Reprœsentant i normal arbejdstid. Ved modtagelsen af meddelelsen om en påstået defekt i et produkt, vil Invacare Service Reprœsentant udstede en serialiseret returnerings autorisation. Produktet skal derefter returneres til enten Invacares inventar eller servicecenter som specificeret af Invacare Service Reprœsentant.
  • Page 38 YKSILÖLLINEN PINDOT -ISTUIN JA KOVAPOHJA Kokoonpano-, asennus- ja käyttöohjeet HUOM! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole Kiinnityshihnat (istuinpäällisen alla) kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä käytä osia. Ota yhteyttä valmistajaan lisäohjeita varten. Istuinsuojus YHTEENVETO TURVAOHJEISTA Seuraavat suositukset annetaan yksilöllisen istuimen ja tyynytuen turvalliseksi asentamiseksi: Vaahtomuovi VAROITUKSET/HUOMIOKOHDAT koskevat huolimatonta ja varomatonta käyttöä, minkä...
  • Page 39 8. Mikäli pyörätuolin istuimessa ei ole koukkupinta eikä Mikäli tyynyä on säilytetty alle 5:n tai yli 32 asteen nukkapinta tarroja, poista istuinsuojuksen alla oleva lämmössä, istuimen nestetyyny on palautettava normaaliin koukkupinta tarra. lämpötilaansa ennen käyttöä. Poistettava nestetyyny voidaan laittaa lämpimään tai kylmään veteen, jotta 9.
  • Page 40 4. Puhdistusta suositellaan kerran viikossa. VAROITUS Kovapohja etureuna tulee olla samansuuntainen VAROITUS istuintyynyn etureunan kanssa ja 1,25 cm istuimen Pese istuinsuojus pesukoneessa kylmässä vedessä, etureunasta niin että käyttäjän jalat eivät kosketa käytä mietoa pesuainetta ja linkoa kevyesti. Älä käytä tekstiilien pehmennys- tai valkaisuaineita. Älä kovapohja etureunaan, mikä...
  • Page 41 KOSKE HUOLIMATTOMASTI KÄSITELTYÄ TUOTETTA, ONNETTOMUUSTAPAUKSIA, VÄÄRÄÄ KÄYTTÖÄ, HUOLTOA JA VARASTOINTIA, KAUPALLISTA TAI LAITOSKÄYTTÖÄ, TUOTTEITA, JOITA ON MUUTETTU ILMAN INVACARE´N KIRJALLISTA SUOSTUMUSTA (MUKAAN LUKIEN, MUTTEI YKSINOMAAN KÄYTTÄMÄLLÄ HYVÄKSYMÄTTÖMIÄ OSIA TAI LISÄLAITTEITA) JA TUOTTEITA, JOITA ON VAURIOITETTU, KUN NIITÄ ON YRITETTY KORJATA ILMAN ISON- BRITANNIAN INVACARE´N/...
  • Page 42 NOTES Get other manuals https://www.bkmanuals.com...
  • Page 43 NOTES Get other manuals https://www.bkmanuals.com...
  • Page 44 Year Manufacture Invacare Corporation Canada Get other manuals https://www.bkmanuals.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Rigidizer