Page 1
Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz Instrucciones y advertencias para su instalación y uso Instruções e advertências para a instalação e utilização Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania Instructies en waarschuwingen voor installatie en gebruik Gear-motor for sliding gates...
Page 2
INDEX Safety warnings p. 3 Product overview p. 4 Product description p. 4 Models and technical characteristics p. 4 Preliminary checks p. 5 Installing the product p. 5 Installation p. 5 Installing the foundation box p. 5 Motor unlock p. 5 Fixing the plate p.
Page 3
Key Automation Service Centre. Use of the automation system in these conditions may cause hazards;...
Page 4
2 - INTRODUCING THE PRODUCT 2.1 - Description of the product The gear motor SUN is intended to be installed within systems for in the technical specifications table. the automation of sliding gates. The SUN gear motors have been The use of gear motors for applications which differ from those designed to automate sliding gates within the weight limits indicated indicated above is prohibited.
Page 5
3 - PRELIMINARY CHECKS Before installing this product, verify and check the following steps: starting point may be higher than under normal conditions. - Check that the gate or door are suitable for automation - Check that the manual operation of gate or door is smooth and friction-free and there is no risk of derailment of the same - The weight and size of the gate or door must be within the maximum permissible operating limits...
Page 6
4.5 - Rack assembling For a correct positioning of the other elements and to assure their Open entirely the gate. Put a rack element on the pinion gear and fasten it to the gate with straightness, it is necessary to employ a rack element using it as screw and spacing bars (Fig.10).
Page 7
INDICE Avvertenze per la sicurezza pag. 8 Introduzione al prodotto pag. 9 Descrizione del prodotto pag. 9 Modello e caratteristiche tecniche pag. 9 Verifiche preliminari pag. 10 Installazione del prodotto pag. 10 Installazione pag. 10 Fissaggio della piastra di fondazione pag.
Page 8
KEY AUTOMATION si riserva il diritto di modificare le presenti se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti istruzioni qualora necessario, queste e/o versione superiore si dell’automazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elet-...
Page 9
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO 2.1 - Descrizione del prodotto I motoriduttori SUN sono destinati all’installazione in impianti di di peso riportati nella tabella delle specifiche tecniche. automazione per cancelli scorrevoli. I motoriduttori SUN sono E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni differenti da progettati e costruiti per il montaggio su cancelli scorrevoli nei limiti quelle sopra indicate.
Page 10
3 - VERIFICHE PRELIMINARI Prima di installare il prodotto verificare e controllare i seguenti punti: quella necessaria in condizioni normali. - Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere - Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della automatizzati porta sia fluida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di deragliamento dello stesso...
Page 11
4.5 - Fissaggio della cremagliera - Portare il cancello in completa apertura. Per un corretto posizionamento degli altri elementi e garantire la loro - Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone e fissare lo rettilineità, è necessario utilizzare un elemento di cremagliera usan- stesso con viti e distanziali al cancello (Fig.10).
Page 12
SOMMAIRE Avertissements pour la sécurité p. 13 Introduction au produit p. 14 Description du produit p. 14 Modèle et caractéristiques techniques p. 14 Contrôles préliminaires p. 15 Installation du produit p. 15 Installation p. 15 Fixation de la plaque de fondation p.
Page 13
à l’intérieur des pièces des com- posants de l’automatisme, débrancher immédiatement l’alimentation KEY AUTOMATION se réserve le droit de modifier, si nécessai- électrique et s’adresser au service après-vente Key Automation. L’u- re, les présentes instructions, dont vous pouvez trouver sur le tilisation de l’automatisme dans ces conditions peut être source de...
Page 14
24 Vdc et 230 Vac. Les Il est interdit d’utiliser les motoréducteurs pour des applications motoréducteurs SUN sont conçus et construits pour être montés sur différentes de celles indiquées précédemment. 2.2 - Modèle et caractéristiques techniques...
Page 15
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à cel- Avant d’installer le produit, vérifier les points suivants: le nécessaire en conditions normales. - Vérifier que le portail ou la porte soient adaptés à une - Vérifier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit automatisation fluide et sans friction notable ou s’il existe un risque de déraille- - Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans les...
Page 16
4.5 - Pose de la crémaillère Ouvrir complètement le portail. Pour un positionnement correct des autres éléments de crémaillères Engrener un élément de crémaillère avec le pignon, et fixer celui-ci et garantir leur parfait alignement, il est nécessaire d’utiliser un avec des vis et des entretoises au portail (Fig.10).
Page 17
ÍNDICE Advertencias de seguridad pág. 18 Introducción al producto pág. 19 Descripción del producto pág. 19 Modelo y características técnicas pág. 19 Comprobaciones preliminares pág. 20 Instalación del producto pág. 20 Instalación pág. 20 Fijación de la placa de cimentación pág.
Page 18
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de modificar estas in- esgo; strucciones de ser necesario, esta versión o aquella superior si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los...
Page 19
24 Vdc y 230 Vac. Los motorreductores SUN han sido diseñados y fabricados para el montaje en puertas correderas dentro de los 2.2 - Modelos y características técnicas CÓDIGO...
Page 20
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes ria para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores puntos: a los necesarios en condiciones normales. - Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la - Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la automatización.
Page 21
4.5 - Fijacion de la cremallera ù Para un posicionamiento correcto de los otros elementos y garan- Llevar la reja en apertura total. tizar su rectilineidad, es necesario utilizar un elemento de la cre- Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y fijar el mismo con mallera utilizándolo como apoyo y punto de referencia.
Page 22
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitshinweise S. 23 Produkteinführung S. 24 Produktbeschreibung S. 24 Modell und technische Merkmale S. 24 Vorabkontrollen S. 25 Produktinstallation S. 25 Installation S. 25 Befestigung der Bodenplatte S. 25 Entriegeln des Getriebemotors S. 25 Befestigung der Platte S. 25 Montage der zahnstange S.
Page 23
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der In- stallation darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vor- richtungen dringt. KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anweisungen notfalls zu ändern; diese Anweisungen und/oder eine neuere Version Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisierungskomponenten befinden sich auf der Website www.keyautomation.com...
Page 24
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG 2.1 - Produktbeschreibung baut, um im Rahmen der Gewichtsgrenzwerte laut Tabelle der tech- Die Getriebemotoren SUN sind für die Installation in Schiebetor-An- nischen Angaben auf Schiebetore montiert zu werden. triebsanlagen mit einer Stromversorgung von 24 Vdc und 230 Vac Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen als...
Page 25
3 - VORABKONTROLLEN Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren: - Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür flüssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr - Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen. besteht.
Page 26
4.5 - Montage der zahnstange Das Tor gänzlich öffnen. Zur Gewährleistung der korrekten Positionierung und Geradlinigkeit Ein Zahnstangenelement am Ritzel aufstützen und dieses mit der restlichen Elemente muss ein Element nur als Auflage und Bezug Schrauben und Distanzstücken am Tor befestigen (Abb. 10). eingesetzt werden.
Page 27
ÍNDICE Advertências para a segurança pág. 28 Introdução ao produto pág. 29 Descrição do produto pág. 29 Modelo e características técnicas pág. 29 Verificações preliminares pág. 30 Instalação do produto pág. 30 Instalação pág. 30 Fixação da placa de fundação pág.
Page 28
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da auto- ATENÇÃO ! mação nestas condições pode causar situações de perigo. Manter os componentes da automação afastados do calor e de cha- INSTRUÇÕES ORIGINAIS – instruções importantes de segu- ma aberta.
Page 29
24 Vdc e 230 Vac. Os quadro das especificações técnicas. É proibida a utilização dos mo- motorredutores SUN são projetados e fabricados para a monta- torredutores para aplicações diferentes das que foram indicadas anteriormente.
Page 30
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES Antes de instalar o produto, verifique e controle os seguintes Verificar se a movimentação manual do portão ou da porta é fluida pontos: e sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamen- to do mesmo - Verificar se o portão ou a porta são adequados para serem automatizados.
Page 31
4.4 - Fixação da cremalheira Para obter o posicionamento correcto dos outros elementos e Abra totalmente o portão. Apoie um elemento da cremalheira no pinhão e fixe-o no portão com garantir a sua rectilinearidade, é preciso utilizar um elemento de parafusos e espaçadores (Fig.10).
Page 32
SPIS TREŚCI Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa str. 33 Omówienie produktu str. 34 Opis produktu str. 34 Model i dane techniczne str. 34 Kontrole wstępne str. 35 Instalacja produktu str. 35 Instalacja str. 35 Mocowanie płyty fundamentowej str. 35 Odblokowanie motoreduktora str. 35 Mocowanie płyty str.
Page 33
Należy unikać zanurzania elementów układu automatyki w wodzie KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do modyfikowania lub w innego rodzaju cieczach. Podczas montażu zwracać uwagę, niniejszej instrukcji w razie takiej potrzeby. Wersja aktualna, i/ aby żadnego rodzaju ciecze nie dostały się...
Page 34
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU 2.1 - Opis produktu montażu na bramach przesuwnych, w zakresie mas podanych w Motoreduktory SUN przeznaczone są do montowania w zespołach tabeli zawierającej dane techniczne. automatyki do bram przesuwnych z zasilaniem 24 Vdc i 230 Vac.
Page 35
3 - KONTROLE WSTĘPNE większe niż w normalnych warunkach. Przed zainstalowaniem produktu należy: - Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega - Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie ma niebezpieczeństwa wykolejenia się...
Page 36
4.4 - Mocowanie płyty Otworzyć pokrywę, podważając wkrętakiem wsuniętym w znajdujące się, że podczas wykonywania całego przebiegu skrzydła bramy mo- się po bokach gniazda (rys. 6). toreduktor pozostaje dobrze umocowany do podłoża. Ustawić motoreduktor na płycie. Dokręcić 4 nakrętki (rys. 8a). W Po wykonaniu kilku manewrów za pomocą...
Page 37
INDEX Veiligheidswaarschuwingen p. 38 Introductie van het product p. 39 Beschrijving van het product p. 39 Beschrijving van het product p. 39 Voorlopige controles p. 40 Het product installeren p. 40 Installatie p. 40 Installing the foundation box p. 40 Motor ontgrendelen p.
Page 38
Indien u twijfelt over de installatie, ga dan niet verder en neem contact uitgerust met een aardsysteem. Het product kan niet worden op met de technische dienst van Key Automation voor verduidelijking. beschouwd als een effectieve bescherming tegen inbraak. In-...
Page 39
2 - INTRODUCTIE VAN HET PRODUCT 2.1 - Beschrijving van het product De tandwielmotor SUN is bedoeld voor installatie in systemen voor mieten die zijn aangegeven in de tabel met technische specifica- de automatisering van schuifpoorten. De SUN-tandwielmotoren zijn ties. Het gebruik van tandwielmotoren voor andere toepassingen ontworpen om schuifpoorten te automatiseren binnen de gewichtsli- dan hierboven aangegeven is verboden.
Page 40
3 - VOORLOPIGE CONTROLES onder normale omstandigheden Voordat u dit product installeert, controleer en verifieer de volgende stappen: - Controleer of de handmatige bediening van de poort of deur soepel - Controleer of de poort of deur geschikt is voor automatisering en zonder wrijving verloopt en dat er geen risico is op ontsporing van dezelfde - Het gewicht en de afmetingen van de poort of deur moeten binnen...
Page 41
4.5 - Montage van het tandrek Open de poort volledig. Voor een correcte positionering van de andere elementen en om hun Plaats een tandrekelement op het tandwiel en bevestig het aan de rechtlijnigheid te garanderen, moet een tandrekelement als steun en poort met schroeven en afstandsstukken (Fig.10).
Page 42
AFBEELDINGEN Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro DE - Abmessungen EN - Space dimensions PT - Dimensões globais FR - Dimensions d’encombrement PL - Wymiary ES - Dimensiones NL - Afmetingen DE - Typische Installation Fig. 2 IT - Installazione tipica PT - Instalação típica EN - Typical Installation PL - Typowy sposób instalacji...
Page 43
AFBEELDINGEN Fig. 3 IT - Piastra di fissaggio DE - Stiftung Feld EN - Foundation box PT - Placa de fundação FR - Plaque de fondation PL - Fundacja skrzynki ES - Caja de cimentación NL - Bevestigingsplaat CREM-8 = 32 mm CREM-12 = 36 mm RN800 = 39 mm Fig.
Page 44
AFBEELDINGEN Fig. 6 IT - Apertura del coperchio DE - Öffnung des Deckels EN - Opening the cover PT - Abertura da tampa FR - Ouverture du couvercle PL - Otwieranie pokrywy ES - Apertura de la tapa NL - Opening van het deksel BOTH SIDES 1 PRESS 2 TWIST...
Page 45
AFBEELDINGEN Fig. 9 IT - Chiusura del coperchio DE - Schließung des Deckels EN - Closing the cover PT - Fecho da tampa FR - Fermeture du couvercle PL - Zamykanie pokrywy ES - Cierre de la tapa NL - Sluiting van de kap 180°...
Page 46
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company Key Automation srl, Via Meucci, 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) - ITALIA dichiara che il prodotto tipo: declares that the product type:...