Page 2
COMPONENTES IMPORTANTES Interface utilisateur Couvercle de la trémie à granulés Trémie à granulés Moteur d’alimentation en granulés Pressostat de sécurité Chambre du ventilateur Sortie d’air chaud Fenêtre Porte Couverture Ventilateur de fumée 1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION 2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
Page 3
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conser- vez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Page 4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 1.1 Comment agir dans une situation d’urgence ou en cas de feu de cheminée. INSTALLATION PREMIÈRE MISE EN SERVICE 3.1 À faire avant et pendant la première mise en service MODALITÉS DE FONCTIONNEMENT 4.1 Allumage du poêle 4.2 Feu présent 4.3 Poêle en marche 4.4 Modification de la puissance de chauffage réglée...
Page 5
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie.
Page 6
sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle. Ne laissez jamais les personnes susmentionnées près de l’emballage sans surveillance. Les matériaux de l’emballage représentent un risque d’étouffement. •...
Page 7
deux fois par an (la première fois au début de la saison de chauffage). Si vous uti- lisez le poêle de façon intensive, faites nettoyer la totalité du système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment. • Les fumées résultant de l’encrassement des cheminées sont dangereuses. Veillez à...
Page 8
2. INSTALLATION L’appareil doit être installé par un partenaire d’installation Qlima qualifié et agréé. Le recours à un partenaire d’installation qualifié garantit que l’installation : est conforme à toutes les règlementations, lois et directives exigées ;...
Page 9
2.1 LA COMBUSTION A BESOIN D’AIR Le poêle a besoin d’air frais pour permettre la combustion. Le poêle est ainsi doté à l’arrière d’une arrivée d’air d’un diamètre de 40 mm (5 sur la figure 25). Raccordez un tuyau en caoutchouc d’un diamètre de 40 mm ou une conduite si- milaire à...
Page 10
et/ou aux consignes. En outre, vous devez suivre les instructions de votre compag- nie d’assurances et/ou du fournisseur de votre conduit de cheminée. Les règles et dispositions réglementaires les plus strictes sont applicables. Pour éviter les er- reurs d’installation et garantir un bon fonctionnement du système, il est néces- saire de faire appel à...
Page 11
d’inspection. La trappe d’inspection doit être facile d’accès et étanche à la fumée et à l’eau. Le poêle ne doit pas servir à soutenir la cheminée / le conduit de cheminée. En cas d’utilisation d’un conduit de cheminée / d’une cheminée déjà existant(e), celui-ci (celle-ci) doit être installé(e), contrôlé(e) et éventuellement nettoyé(e) et/ ou adapté(e) par un installateur agréé...
Page 12
La première mise en service doit être effectuée par un technicien de maintenance agréé. Le non-appel à un technicien Qlima agréé pourrait signifier que la législa- tion locale n’est pas conforme. Le poêle doit être réglé lors de la première mise en service afin d’obtenir un rapport air/combustible correct sur chacun des cinq...
Page 13
Vérifiez que le poêle a été installé conformément au chapitre « Installa- tion ». Avant de mettre le poêle en marche, retirez tous les matériels placés dans le foyer : manuel d’utilisation, papiers, gants (si fournis), outils, etc. Remplissez la trémie à combustible de pellets. Consultez le chapitre 5 « Rem- plir la trémie à...
Page 14
effectué que par un technicien de maintenance. Vérifiez le tirage de la cheminée à l’aide d’un manomètre différentiel. Ré- glez - si celui-ci est installé - le clapet de tirage de la cheminée. Après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de cheminée.
Page 15
4.1 ALLUMAGE DU POÊLE Allumez le poêle en appuyant pendant 3 secondes environ sur la touche ON/OFF. Cette phase commence par l’allumage de la résistance et le chargement automa- tique et continu des granulés. L’écran affiche successivement « ACCENDE », « CARI- CA PELLET » et « ATTESA FIAMMA ». Le ventilateur d’extraction des fumées se met en marche.
Page 16
4.5 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE DÉFINIE (TEMPÉRATURE DÉFINIE). Lorsque la température ambiante a atteint la valeur définie, la puissance de chauf- fage du poêle est automatiquement réduite à la chaleur minimale. Dans ces condi- tions, le message «Modula» apparaît sur l’écran. Si la température ambiante descend en dessous de la température définie (tempé- rature définie), le poêle revient en mode «Lavoro»...
Page 17
LISTE DES MENUS : • MENU 01 RÉGLAGE DE L’HORLOGE ; • MENU 02 RÉGLAGE DU CHRONO ; • MENU 03 SÉLECTION DE LA LANGUE ; • Menu 04 STAND-BY (VEILLE) ; • Menu 05 CHARGEMENT INITIAL ; • Menu 06 ÉTAT DU POÊLE ; •...
Page 18
NIVEAU MENU SÉLECTION DESCRIPTION VALEUR 1 RÉGLAGE régler le chronothermostat CHRONO 2 02 - 01 ACTIVATION activer le chronothermostat CHRONO 3 02 - 01 - ACTIVATION ON / OFF CHRONO MENU 02 - 02 PROGRAMME JOURNALIER Dans les sous-menus, vous pouvez modifier la valeur paramétrée au moyen des touches 1 et 2.
Page 19
ATTENTION : Effectuez soigneusement les réglages de l’heure. Veillez à ce que les heures d’activation et/ou de désactivation des programmations ne se chevauchent pas dans une même journée. NIVEAU MENU SÉLECTION DESCRIPTION VALEUR 1 02 - 03 SEMAINE programmation hebdoma- daire 2 ...
Page 20
MENU 03 - SÉLECTION DE LA LANGUE Ce menu vous permet de définir une des langues suivantes comme langue de dia- logue : • Italien • Français • Anglais • Allemand NIVEAU MENU SÉLECTION DESCRIPTION VALEUR 1 SÉLECTION configurer la langue LANGUE 2 ...
Page 21
MENU 06 - ÉTAT DU POÊLE Ce menu permet d’afficher en temps réel un certain nombre de paramètres (alter- nant toutes les 5 secondes), comme la vitesse du ventilateur d’extraction des fumées (tr/m), la vitesse de la vis sans fin d’alimentation en granulés et, le plus important, la température des fumées.
Page 22
NIVEAU MENU SÉLECTION DESCRIPTION VALEUR 1 CARACTÉRISTI- pourcentage charge QUES GRANULÉS granulés 2 09 - 01 CARACTÉRISTI- pourcentage charge 0 - 5 % QUES GRANULÉS granulés MENU A - TYPE DE CONDUIT DE CHEMINÉE La vitesse du ventilateur d’extraction des fumées peut être corrigée de 0 % à +10 %.
Page 23
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS 5.1 LE COMBUSTIBLE N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés. Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/ ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc.
Page 24
Même si les granulés utilisés sont standardisés et de bonne qualité, il est normal de constater des différences dans les taux de combustion, dans la production de cendres et la formation de fines. Stockez et transportez les granulés dans des conditions très sèches. Les granulés de bois peuvent se dilater lorsqu’ils sont au contact de l’humidité.
Page 25
Nettoyage du pot de brûlage Avant chaque démarrage. Aussi au démar- rage en cas d’utilisation de la minuterie Nettoyage du tiroir à cendres Lorsqu’il est plein et avant chaque démarra- ge. Aussi au démarrage en cas d’utilisation de la minuterie. Nettoyer l'échangeur de chaleur Quotidien Nettoyage de la chambre de com-...
Page 26
6.5 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR L’échangeur de chaleur doit être nettoyé tous les jours. 6.6 NETTOYAGE DU FOYER Nettoyez d’abord l’échangeur de chaleur Ôtez le brûleur avec le cendrier. Cf. chapitre 6.4 Nettoyez l’âtre, la partie sous le brûleur et les plaques, à l’aide d’une brosse et d’un aspirateur.
Page 27
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur 1x par saison et / ou après 900 heures de du poêle service si le poêle indique SERV Graisser le réducteur de la vis pour 1x par saison, à la fin de la période de chauf- granulés fage Nettoyer la chambre de combus-...
Page 28
AL1 - Message d’alarme Black-Out Ce message s’affiche en cas de coupure de l’alimentation en courant de 220 V pen- dant plus de 30 secondes. AL2 - Message d’alarme Sonde fumées Ce message s’affiche lorsque la sonde qui mesure la température des fumées est déconnectée ou défectueuse.
Page 29
nécessaire de modifier les paramètres de fonctionnement du poêle. AL7 - Message d’alarme Sécurité thermique Lorsque le thermostat de sécurité général détecte une température supérieure au seuil de déclenchement, le thermostat déclenche et coupe l’alimentation de la vis sans fin. Le poêle s’éteint lorsque cette alarme se produit. Le message SICUREZZA TERMICA s’affiche.
Page 30
9. FICHE PRODUIT Nom du fournisseur ou de la marque Tectro / Stover / Webber Model TBH 278 / SBH 278 / WBH 278 Classe d’efficacité énergétique Type de poêle à granulés de bois Puissance thermique directe (*) Puissance thermique indirecte Indice d’efficacité...
Page 31
10. CONDITIONS DE GARANTIE Cette section du manuel décrit les conditions générales de la garantie de l’appareil que vous avez acheté. Scannez le code QR ci-dessous qui vous dirige vers les informations complètes et vos droits concernant la garantie du produit. Veuillez lire attentivement les informations spécifiées sur le lien Web.
Page 32
COMPONENTI IMPORTANTI Pannello di controllo Coperchio del serbatoio del pellet Serbatoio del pellet Motore di alimentazio- ne del pellet Pressostato di sicurezza Ventola ambiente Uscita aria calda Finestra Porta Coperchio Ventola fumi 1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO. 2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO. >...
Page 33
Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni.
Page 34
ISTRUZIONI DI SICUREZZA 1.1 Come comportarsi in situazioni di emergenza o in caso di incendio nel camino INSTALLAZIONE PRIMO AVVIO 3.1 Attività prima e durante il primo invio MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO 4.1 Accensione della stufa 4.2 Fuoco presente 4.3 Stufa in lavoro 4.4 Modifica della potenza calorica impostata 4.5 La temperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata (SET temperatura) 4.6 Modifica dell’impostazione della temperatura ambiente...
Page 35
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
Page 36
te capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza. Non lasciare mai le persone menzio- nate sopra senza sorveglianza in presenza dell’imballaggio. Sussiste il pericolo di soffocamento.
Page 37
essere puliti più frequentemente. • I fumi derivanti da camini intasati sono pericolosi. Mantenere il camino e le canne fumarie pulite; spazzarle secondo le istruzioni. Mantenere libere le canne fumarie della caldaia e pulirle secondo le istruzioni. Utilizzare solo i combustibili raccomandati.
Page 38
Ventilare l’ambiente aprendo tutte le finestre e le porte, in relazione alla possibile formazione di monossido di carbonio. 2. INSTALLAZIONE L’apparecchio deve essere installato da un tecnico di installazione Qlima qualificato e concordato. L’intervento di un tecnico di installazione qualificato garantisce che l’impianto: soddisfi tutti i regolamenti, le leggi e le direttive in vigore;...
Page 39
sostenere il peso dell’apparecchio. Fare sempre controllare la struttura. 2.1 PER LA COMBUSTIONE È NECESSARIA L’ARIA Per la combustione, la stufa necessita di aria fresca. Per questo, dal lato posteriore è dotata di un ingresso per l’aria da 40 mm di diametro (5 nella figura 25). Col- legare un tubo in gomma da 40 mm di diametro o un tubo rigido equivalente all’ingresso dell’aria sul retro della stufa.
Page 40
La seguente illustrazione delle opzioni riguardanti l’installazione della canna fuma- ria e/o dell’ingresso di aria fresca è soltanto indicativa. Il cliente deve fare in modo che l’installazione avvenga conformemente alle norme nazionali e/o locali e/o le prescrizioni. Deve inoltre attenersi alle prescrizioni della sua compagnia di assicu- razioni e/o alle prescrizioni del fornitore della canna fumaria.
Page 41
tello di ispezione deve essere facilmente accessibile e a tenuta di fumo e acqua. Non utilizzare la stufa per sostenere la canna fumaria/il canale dei fumi. Se si utilizza un canale dei fumi/una canna fumaria esistente, prima di installare la stufa incaricare un installatore riconosciuto di canne fumarie del controllo e del- l’eventuale pulizia e adattamento.
Page 42
3. PRIMO AVVIO La prima messa in funzione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato del ser- vizio. La mancata installazione da parte di un tecnico autorizzato Qlima potrebbe comportare una violazione della legge. La stufa va regolata alla prima messa in funzione, per ottenere una giusta proporzione tra aria e combustibile in ciascuno dei cinque livelli di combustione.
Page 43
guanto (consigliato), per atrezzi da utilizzarsi sulla stufa e per accedere al focolare in genre, (carico legna o altro). Riempire di pellet il deposito di pellet. Vedasi il capitolo 5 “Riempire di pel- let il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa ai pellet da usare e a come va riempito il deposito.
Page 44
Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio del caminetto. Verificare che in ognuno dei cinque livelli di combustione la temperatura del gas di combustione rimanga sotto i 220ºC.
Page 45
RICA PELLET” e “ATTESA FIAMMA”. La ventola di aspirazione dei fumi è attivata. Quando inizia la combustione e la temperatura dei fumi raggiunge la soglia mi- nima di 45°, l’elemento riscaldante viene disattivato. Se la regolazione è corretta e vengono utilizzati pellet di buona qualità, la stufa si accende entro 7-8 minuti. La stufa passa alla fase “stabilizzazione della fiamma”.
Page 46
4.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA (SET TEMPERATURA) Quando la temperatura ambiente ha raggiunto il valore impostato, la potenza calorica della stufa è automaticamente portata al malore minimo. In tali condizioni il display visualizza il messaggio “Modula”. Se la temperatura ambiente scende al di sotto di quella impostata (Set temperatu- ra) la stufa ritorna in modalità...
Page 47
LISTA DEI MENU’: • MENU’ 01 SET OROLOGIO; • MENU’ 02 SET CRONO; • MENU’ 03 SCEGLI LINGUA; • MENU’ 04 STAND-BY; • MENU’ 05 CARICO INIZIALE; • MENU’ 06 STATO STUFA; • MENU’ 07 PULISCI BRACIERE; • MENU’ 08 TARATURE TECNICO (codice accesso); •...
Page 48
LIVELLO MENU SELEZIONE DESCRIZIONE VALORE 1 02 SET CRONO regolazione cronotermostato 2 02 - 01 ABILITA CRONO abilitazione cronotermostato 3 02 - 01 - ABILITA CRONO ON / OFF 01 MENU 02 - 02 PROGRAMMA GIORNALIERO Una volta entrati nei sottomen utilizzare i pulsanti 1 e 2 per cambiare il valore del sottomen e utilizzare il pulsante 3 per confermare e procedere al sottomen succes- sivo.
Page 49
LIVELLO MENU SELEZIONE DESCRIZIONE VALORE 1 02 - 03 SETTIMANALE programma settimanale 2 02 - 03 - ABILITA SETT. abilitazione programma ON/OFF 01 3 02 - 03 - START 1 orario 1a accensione hh:mm / OFF 02 4 02 - 03 - STOP 1 ...
Page 50
LIVELLO MENU SELEZIONE DESCRIZIONE VALORE 1 03 SCEGLI LINGUA selezione lingua 2 03 - 01 ITALIANO lingua italiana 3 03 - 02 INGLESE lingua inglese 4 03 - 03 FRANCESE lingua francese 5 03 - 04 TEDESCO lingua tedesca MENU 04 - STAND-BY Se abilitato nel menu, la funzione stand-by permette di spegnere la stufa una volta soddisfatte le condizioni di comfort desiderato.
Page 51
MENU 06 - STATO STUFA Consente di effettuare la lettura (a rotazione ogni 5 sec.) di alcuni parametri in tem- po reale come ad esempio la velocità del ventilatore di estrazione fumi (Rpm), della coclea di carico pellet e cosa più importante la lettura della temperatura dei fumi. MENU 07 - PULISCI BRACIERE Questa funzione è...
Page 52
LIVELLO MENU SELEZIONE DESCRIZIONE VALORE 1 09 TIPO PELLET percentuale carico pellet 2 09 - 01 TIPO PELLET percentuale carico pellet 0 - 5 % MENU A - TIPO CAMINO E’ possibile correggere con valori percentuali che vanno dallo 0% al +10% la velo- cità...
Page 53
caratteristiche e qualità diverse. È possibile riconoscere il pellet di buona qualità nel seguente modo: - Diametro 6 mm. - Lunghezza massima 30 mm. - Pellet di legna secondo lo standard 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ o equivalente. - Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi. - Superficie lucida e uniforme - Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere - Umidità...
Page 54
Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare, assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni pericolose. Assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet.
Page 55
Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche. Aspettare che l’apertura si raffreddi completamente prima di pulirla. Utilizzare un normale detergente spray per vetri e un panno per pulizie. Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata completamente! 6.4 PULIZIA DEL FOCOLARE CON CASSETTO DELLA CENERE L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
Page 56
Rimuovere la griglia protettiva dal deposito di pellet. Svuotare il deposito di pellet. Pulire il deposito di pellet e la parte visibile dell’auger con un’aspirapolvere (figura 22) Rimettere a posto la griglia protettiva. Riempire di pellet il deposito. 6.9 ULIZIA DEL DISPOSITIVO DI AGGIUNTA PELLET Pulire il tubo per l’aggiunta dei pellet una volta a settimana con una spazzola ro- tonda, dura (figura 23).
Page 57
(*) La frequenza citata è una frequenza minima. Potrebbero prevalere la legislazio- ne locale e/o le disposizioni della propria assicurazione, a seconda di quale di esse sia la norma più rigida. In caso di uso intensivo della stufa, il camino deve essere pulito con maggior frequenza.
Page 58
2. Ventilatore di estrazione fumi guasto o non giri, il display visualizza il messaggio ASPIRAT. GUASTO. Controllare che il blocco di questo ventilatore non sia provo- cato da un corpo estraneo come ad esempio del pellet caduto accidentalmente sulla girante del motore del ventilatore e questo impedisca la corretta rotazione dello stesso.
Page 59
9. SCHEDA PRODOTTO Nome del fornitore o del marchio Tectro / Stover / Webber Model TBH 278 / SBH 278 / WBH 278 Classe di efficienza energetica Tipo di stufa Stufa a pellet Potenza termica diretta (*) Potenza termica indiretta Indice di efficienza energetica 128,67 Consumo elettrico...
Page 60
10. CLAUSOLE DI GARANZIA Questa sezione del manuale descrive i termini e le condizioni della garanzia per l’appa- recchio che hai acquistato. Scansiona il codice QR qui sotto che ti indirizza alle informa- zioni complete e ai tuoi diritti in merito alla garanzia del prodotto. Leggi attentamente le informazioni specificate nel collegamento web.
Page 62
KERNCOMPONENTEN controle paneel pellet bunker deksel pellet bunker motor pellet toevoer veiligheidsdruk- schakelaar ventilator kamer lucht hete lucht uitblaas venster deur deksel rookgas afvoer ventilator 1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING. 2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
Page 63
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met het door u aangeschafte apparaat. Dit is een hoogwaardig pro- duct waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
Page 64
VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN 1.1 Hoe te handelen bij een noodsituatie of een schoorsteenbrand INSTALLATIE EERSTE INGEBRUIKNAME 3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart NORMAAL GEBRUIK VAN HET APPARAAT 4.1 Het inschakelen van het apparaat 4.2 Vuur aanwezig 4.3 Kachel in werking 4.4 Het ingestelde verwarmingsvermogen wijzigen 4.5 Omgevingstemperatuur bereikt ingestelde temperatuur (temperatuurinstelling) 4.6 De ingestelde kamertemperatuur wijzigen...
Page 65
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN: LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
Page 66
pen kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of aan- wijzingen met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Laat de hierboven genoemde personen ook nooit zonder toezicht bij de verpakking.
Page 67
lokale wet- en regelgeving en/of een voorschrift van de verzekering: laat tenmin- ste tweemaal per jaar (de eerste keer aan het begin van het stookseizoen) uw totale systeem van het apparaat -inclusief schoorsteen- door een geautoriseerd specialist nakijken en onderhouden. Bij intensief gebruik van het apparaat moet het hele systeem, inclusief schoorsteen, vaker worden schoongemaakt.
Page 68
Ventileer de ruimte door het openen van alle ramen en deuren in verband met mogelijke vorming van koolmonoxide. 2. INSTALLATIE Het apparaat moet door een gekwalificeerde en overeengekomen Qlima-installatie- partner worden geïnstalleerd. Gebruik van een gekwalificeerde installatiepartner zorgt ervoor dat de installatie: voldoet aan alle vereiste regelgeving, wetten en richtlijnen;...
Page 69
2.1 VOOR DE VERBRANDING IS LUCHT NODIG Het apparaat heeft voor de verbranding verse lucht nodig. Daarom heeft het apparaat aan de achterkant een luchtinlaat met een diameter van 40 mm (5 in afbeelding 25). Sluit een rubberen slang met een diameter van 40 mm of een gelijkwaardige leiding aan op de luchtinlaat aan de achterkant van de kachel.
Page 70
verse lucht aanvoer zijn enkel indicatief. U dient er zelf voor zorg te dragen dat het geheel is/wordt geïnstalleerd conform de landelijke en/of lokale regels en/of de voorschriften. Tevens dient u de voorschriften van uw verzekeraar en/of de voor- schriften van uw schoorsteen leverancier te volgen. De meest strikte voorschriften en regelgeving zijn dan van toepassing.
Page 71
stuk en kunnen door openen van het inspectie luik worden verwijderd. Het inspectie luik moet gemakkelijk bereikbaar en ook rook- en waterdicht zijn. Het apparaat mag niet worden gebruikt om de schoorsteen / rookkanaal te onder- steunen. Indien er gebruik wordt gemaakt van een reeds bestaand rookkanaal / schoorsteen laat deze voor het apparaat te installeren, controleren en eventueel schoonmaken en/of aanpassen door een erkend schoorsteen installateur.
Page 72
3. EERSTE INGEBRUIKNAME De eerste ingebruikname moet worden uitgevoerd door een erkend service techni- cus. Niet gebruik maken van een Qlima erkende technicus kan betekenen dat niet wordt voldaan aan lokale wetgeving (= illegaal). Het apparaat moet bij de eerste ingebruikname worden ingeregeld zodat een juiste lucht/brandstof-verhouding op elk van de vijf verbrandingsniveaus wordt verkregen.
Page 73
Controleer of het apparaat is geïnstalleerd conform het hoofdstuk ‘instal latie’. Verwijder alle elementen, zoals handleiding, kachelgereedschap etc. van en uit het apparaat voordat deze in gebruik genomen wordt. Vul de pellettrechter met pellets. Zie hoofdstuk 5 “De pellettrechter vullen met pellets”...
Page 74
houding mag alleen worden uitgevoerd door een service technicus. Controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. Regel - indien geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in. Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een schoorsteenbrand.
Page 75
tomatische laden van de pellets. Op het display verschijnen achtereenvolgens de woorden “ACCENDE”, “CARICA PELLET” en “ATTESA FIAMMA”. De rookafzuig- ventilator is geactiveerd. Wanneer de verbranding begint en de temperatuur van de rook de minimumdrempel van 45° bereikt, schakelt het verwarmingselement uit.
Page 76
Wacht 5 seconden zonder handelingen uit te voeren op het toetsenbord of druk op P3 om de instellingen te verlaten. 4.5 OMGEVINGSTEMPERATUUR BEREIKT INGESTELDE TEMPERATUUR (TEMPERATUURINSTELLING) Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde waarde bereikt heeft, wordt het ver- warmingsvermogen van het apparaatl automatisch tot het minimum gereduceerd. Onder deze omstandigheden verschijnt op het scherm de melding “Modula”.
Page 77
LET OP: Menu-items die bestemd zijn voor technische instellingen, worden met een PASSWORD beschermd. MENULIJST: • MENU 01 KLOK INSTELLEN; • MENU 02 CHRONO INSTELLEN; • MENU 03 TAAL SELECTEREN; • MENU 04 STAND-BY; • MENU 05 VOORLADEN; • MENU 06 KACHELSTATUS; •...
Page 78
gramma. LET OP: Kies zorgvuldig het gewenste programma. De andere programma’s zullen dan niet langer actief zijn. Zo voorkomt u dat de programma’s met elkaar in conflict komen en het gekozen programma niet goed wordt uitgevoerd. NIVEAU MENU SELECTIE OMSCHRIJVING WAARDE 1 ...
Page 79
elkaar worden gecombineerd. Het weekprogramma kan worden ingeschakeld of uitgeschakeld. Bovendien, wan- neer in een tijdsveld OFF als instelling wordt gekozen, zal de klok de bijbehorende tijdsinstelling negeren. LET OP: Voer de tijdsinstellingen zorgvuldig in. Zorg ervoor dat de inschakelings- en/of uitschakelingstijden van de programmeringen op dezelfde dag elkaar niet overlappen.
Page 80
6 02 - 04 STOP 2 tijdstip 2e uitschakeling hh:mm / - 05 MENU 03 - TAAL SELECTEREN In dit menu kunt u een van de volgende talen als dialoogtaal instellen: • Italiaans • Frans • Engels • Duits NIVEAU MENU SELECTIE OMSCHRIJVING...
Page 81
MENU 05 - VOORLADEN Wanneer het apparaat is uitgeschakeld en koud is, kan het gedurende 110 secon- den worden voorgeladen met houtpellets. Dit is handig als het reservoir of de aanvoerschroef geen pellets meer bevatten. Deze functie kan gestart worden met knop 1 en worden onderbroken met knop 5.
Page 82
MENU 08 - TECHNISCHE INSTELLINGEN Dit menu is uitsluitend voorbehouden aan gekwalificeerd technisch personeel. MENU 09 - PELLETKENMERKEN Op basis van de eigenschappen van de gebruikte pellets, is het mogelijk om voor elke bedrijfsfase een correctie van 0% tot -5% toe te passen voor de hoeveelheid pellets die door de wormschroef worden aangevoerd.
Page 83
Maak de branderpot, de kachelruit en de aslade schoon vóór elke opstart. Dit is erg belangrijk voor een goede en veilige werking. Juist als u middels timer programe- ring werkt of met WiFi bediening dan is dit iets wat goed in de gaten moet worden gehouden omdat het gemakkelijk vergeten zou kunnen worden! 5.
Page 84
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijks leiden tot: - slechte verbranding - frequentie blokkering van de verbrandingskamer - verhoogd pelletverbruik - lage warmteafgifte en lage efficiëntie - vuil op het glas - meer assen en onverbrande korrels. - hogere onderhoudskosten Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid, asproductie en de opbouw van gruis.
Page 85
6.1 DOOR DE (EIND-)GEBRUIKER UIT TE VOEREN ONDERHOUD Voer pas onderhoud aan het apparaat uit nadat u hebt gecontroleerd of het apparaat van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld! Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Page 86
Haal de kachelpot en de aslade uit de verbrandingskamer. Zie afbeelding 16 & 17. Reinig de aslade. Reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger. Als de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instru- ment om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 18).
Page 87
6.10 DOOR EEN GEAUTORISEERD TECHNICUS UIT TE VOEREN ONDERHOUD Taak Frequentie* Algemene professionele inspectie Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan en onderhoud van het apparaat (& het begin van het seizoen en / of na 900 het rookkanaal) branduren wanneer het apparaat SERV aangeeft Schoorsteen/rooksysteem reinigen/ Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan het...
Page 88
7. TECHNISCHE SERVICE, ORIGINELE RESERVEONDERDELEN Voordat dit apparaat de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door goedgekeurde ver- warmingstechnici.
Page 89
Wanneer de rookafvoerventilator defect is of niet draait, verschijnt op het display de melding ASPIRAT. GUASTO. Controleer of de stilstand van deze ventilator niet veroorzaakt wordt door een vreemd voorwerp, bijvoorbeeld een pellet die per ongeluk op de waaier van de ventilatormotor terecht is gekomen, waardoor die niet goed kan draaien.
Page 90
AL8 - Alarmmelding Geen Onderdruk Deze alarmmelding wordt gegeven als de drukbeveiligingsschakelaar in werking is getreden, wat alleen gebeurt als er problemen met het rookafvoerkanaal zijn. Neem daarom contact op met de installateur van het apparaat. Hiervoor kunnen ook andere oorzaken bestaan. Zo kan het routineonderhoud niet goed zijn uitgevoerd - bijvoorbeeld de vuurkorf is niet gereinigd of is verkeerd geplaatst -, de rookomleidingsplaat en de pijpenbundel kunnen niet goed zijn ge- reinigd, enzovoorts.
Page 91
10. GARANTIEBEPALINGEN In dit gedeelte van de handleiding worden de garantievoorwaarden voor het door u gekochte apparaat beschreven. Scan de onderstaande QR-code die u naar de volledige informatie en uw rechten met betrekking tot de productgarantie leidt. Lees de infor- matie op de weblink zorgvuldig door.
Page 94
Identificador(es) del modelo / Référence(s) du modèle / Model identifiers / Identificativo del modello / Typeaanduiding(en) TBH 278 / SBH 278 / WBH 278 Funcionalidad de calefacción indirecta / Fonction de chauffage indirect / Indirect heating functionality / Funzionalità di riscaldamento indiretto / Indirecte-verwarmingsfunctionaliteit [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] Potencia calorífica directa / Puissance thermique directe / Direct heat output / Potenza termica diretta / Directe warmteafgifte Potencia calorífica indirecta / Puissance thermique indirecte / Indirect heat output / Potenza termica indiretta / Indirecte warmteafgifte...
Page 95
Parámetro / Caractéristique / Item / Voce Símbolo / Valor / Unidad Parámetro / Caractéristique / Item / Voce / Símbolo / Valor / Unidad / Item Symbole Valeur / / Unité Item Symbole Valeur / / Unité / Symbol Value / / Unit / / Symbol...
Page 99
1 Capteur de température ambiante 2 Module de connexion Wi-Fi 3 Interrupteur principal on/off 4 Connexion du cordon d’alimen- tation 5 Entrée d’air frais (40 mm) 6 Sortie des gaz d’échappement / fumée 1 Sensor kamer temperatuur 2 Aansluiting wifi module (optioneel) 3 Hoofd aan/uit schakelaar 4 Aansluiting stroomkabel...
Page 100
--- --- -- ---- -- -- --- ----- -- -- --- ----- -- -- --- ----- -- -- --- ----- --- --- -- ---- -- ---- -- ---- -- ---- -- ---- www.pvg.eu Distributed in Europe by PVG Holding B.V. Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.pvg.eu, oder setzen Sie sich mit unse- rem Kundendienst in Verbindung (T: +31 412 694 694).