Télécharger Imprimer la page
Beurer HK 72 Akku Mode D'emploi
Beurer HK 72 Akku Mode D'emploi

Beurer HK 72 Akku Mode D'emploi

Ceinture chauffante sans fil
Masquer les pouces Voir aussi pour HK 72 Akku:

Publicité

Liens rapides

DE Mobiler Wärmegürtel
Gebrauchsanweisung ............ 2
EN Wireless heated belt
Instructions for use .............. 11
FR Ceinture chauffante sans fil
Mode d'emploi ..................... 19
ES Cinturón de calor portátil
Instrucciones de uso ........... 27
IT
Cintura riscaldante da viaggio
Istruzioni per l'uso ............... 35
TR Taşınabilir ısıtıcı kemer
Kullanma Talimatı ................. 43
HK 72 Akku
RU Электрогрелка-пояс
Инструкция по 
применению ....................... 51
PL Przenośny pas rozgrzewający
Instrukcja obsługi ................. 60
DK Mobilt varmebånd
Betjeningsvejledning ............ 68
SV Mobilt värmebälte
Bruksanvisning .................... 76
NO Mobilt varmebelte
Bruksanvisning ..................... 84
FI Liikkujan lämpövyö
Käyttöohje ............................ 92

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beurer HK 72 Akku

  • Page 1 HK 72 Akku DE Mobiler Wärmegürtel RU Электрогрелка-пояс Gebrauchsanweisung .... 2 Инструкция по  применению ....... 51 EN Wireless heated belt Instructions for use ....11 PL Przenośny pas rozgrzewający Instrukcja obsługi ....60 FR Ceinture chauffante sans fil Mode d’emploi ..... 19 DK Mobilt varmebånd...
  • Page 2 Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Lieferumfang............3 6. Reinigung und Pflege ........8 1.1 Gerätebeschreibung ........
  • Page 3 Dieses Produkt Die Produkte erfüllt die An- entsprechen forderungen nachweislich der geltenden den Anforderun- europäischen gen der techni- und nationalen schen Regelwer- Richtlinien. ke der EAWU Das Gerät ist Entsorgung ge- doppelt schutz- mäß Elektro- und isoliert und ent- Elektronik-Altge- spricht also der räte EG-Richtlinie Schutzklasse 2.
  • Page 4 1.1 Gerätebeschreibung 1. Ladegerät 2. Akkupack 3. Anschlussbuchse des Akkupacks 4. Anschlussstecker des Ladegeräts 5. Anschlussstecker der Verbindungsleitung 6. LED-Anzeige der Temperaturstufen (blau) 7. LED-Anzeige des Ladezustandes (grün) 8. Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG •...
  • Page 5 • Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
  • Page 6 • Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt wer- den, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden. • Decken Sie den Akkupack während des Ladevorgangs nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches ab. •...
  • Page 7 – Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) leuchtet für 3 Sek.: der Akkupack hat mehr als 25% Lade- kapazität. – Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) blinkt 3 x 1 Sek. lang: der Akkupack hat weniger als 25% Ladekapazität. 5. Betreiben des Heizkissens •...
  • Page 8 Temperatur einstellen Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2 – 3: Mittlere Wärme Stufe 4: Maximale Wärme Ausschalten Drücken Sie auf die Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8), um das Heizkissen auszuschalten. Die Schaltfolge ist 1 - 2 - 3 - 4 - AUS … Die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen (6) erlischt, wenn das Heiz- kissen ausgeschaltet ist.
  • Page 9 Der Akkupack sollte 1 x pro Jahr aufgeladen werden um seine Kapazität zu erhalten. 8. Zubehör- und Ersatzteile Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servi- ceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse). Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Page 10 10. Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll ent- sorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Page 11 Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro- ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Contents 1. Included in delivery........... 12 6. Cleaning and maintenance ......16 1.1 Device description ........
  • Page 12 The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance tion and therefore with EC Directive – WEEE complies with protec- (Waste Electrical and Elec- tion class 2. tronic Equipment). WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories.
  • Page 13 2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Page 14 • The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millites- la.
  • Page 15 Charging the battery pack IMPORTANT The battery pack (2) must be charged prior to initial use or if the device has not been used for a long period. – To do this, insert the charger (1) into a socket with the mains voltage corresponding to the specifications on the charger.
  • Page 16 NOTE The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting. NOTE This heating pad has a fast heating function, which allows the heating pad to warm up quickly in the first 10 minutes. WARNING If the heating pad is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting on the battery pack (2) to...
  • Page 17 The battery pack should be charged 1x per year to maintain its capacity. 8. Accessories and replacement parts For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service ad- dress in your country (according to the service address list).
  • Page 18 9. What if there are problems? Problem Cause Solution The blue LED display for the temperature The battery pack has been fully run Charge the battery pack. settings (6) does not light up when: down. – the battery pack is connected to the There was a SAFETY SWITCH-OFF Allow the heating pad to heating pad and...
  • Page 19 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Contenu ............20 6. Nettoyage et entretien ........25 1.1 Description de l’appareil ......
  • Page 20 L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe WEEE (Waste Electrical de protection 2. and Electronic Equip- ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.
  • Page 21 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d‘autres personnes, mais aussi à...
  • Page 22 • Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu‘en association avec le bloc de batterie mentionné sur l‘étiquette. • Pour recharger le bloc de batterie, utilisez exclusivement le chargeur fourni Type JOD-S-084120GSN • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
  • Page 23 4. Mise en service Sécurité ATTENTION Le coussin chauffant est équipé d‘un système d‘ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ. Un capteur permet d‘éviter la surchauffe du coussin chauffant grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque l‘arrêt automatique de sécurité est déclenché, le voyant LED bleu des niveaux de tempé- rature (6) n‘est plus éclairé.
  • Page 24 Mise sous tension Allumez le coussin chauffant en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8). Le voyant LED bleu du niveau de température 1 s‘allume. Si vous appuyez à nouveau, le niveau de tempé- rature augmente. Le voyant LED bleu correspondant au niveau de température (6) s‘allume. Si vous appuyez encore une fois, le coussin chauffant s‘éteint.
  • Page 25 6. Nettoyage et entretien ATTENTION • Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez toujours le bloc de batterie (2) et retirez-le de la poche du coussin chauffant. Sinon, vous risquez d‘endommager l‘appareil. ATTENTION • Le bloc de batterie (2) ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ni d‘autres liquides. Il pourrait être endommagé.
  • Page 26 8. Accessoires et pièces de rechange Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente.
  • Page 27 ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ........28 6. Limpieza y cuidado ........33 1.1 Descripción del aparato ......
  • Page 28 El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos - WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
  • Page 29 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce- ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 30 • Para cargar la batería, utilice únicamente el cargador suministrado tipo JOD-S-084120GSN • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadil- la eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx.
  • Page 31 4. Puesta en funcionamiento Seguridad ATENCIÓN La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD. Un sensor impide el sobrecalentamiento de la almohadilla, que se apaga automáticamente en caso de fallo. Si se activa el SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD, el indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) dejará...
  • Page 32 Encendido Encienda la almohadilla eléctrica pulsando la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8). El indicador LED azul del nivel de temperatura 1 se enciende. Pulsándolo varias veces aumenta el nivel de temperatura. Los indicadores LED azules correspondientes de los niveles de temperatura (6) se encienden. Si se vuelve a pulsar, la almohadilla eléctrica se apaga.
  • Page 33 La batería debe cargarse una vez al año para mantener su capacidad. 8. Accesorios y piezas de repuesto Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
  • Page 34 9. Resolución de problemas Problema Causa Solución El indicador LED azul de los niveles de La batería está completamente Carga de la batería. temperatura (6) no se ilumina cuando: descargada. – la batería está conectada a la almoha- Se ha producido una DESCO- Deje enfriar la almohadilla dilla eléctrica y NEXIÓN DE SEGURIDAD debido...
  • Page 35 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............36 6. Pulizia e cura ..........40 1.1 Descrizione dell’apparecchio ......
  • Page 36 L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche - WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
  • Page 37 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 38 • Per caricare la batteria ricaricabile, utilizzare esclusivamente il carica- batterie in dotazione Tipo JOD-S-084120GSN • I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur- bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, inten- sità...
  • Page 39 Carica della batteria ricaricabile ATTENZIONE La batteria ricaricabile (2) deve essere ricaricata prima del primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo prolungato. – Collegare il caricabatterie (1) a una spina di corrente con la tensione di rete indicata sul caricabatterie. –...
  • Page 40 NOTA Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce entro i primi 10 minuti. AVVERTENZA Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di im- postare il livello di temperatura più basso sulla batteria ricaricabile (2) per evitare il surriscaldamento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
  • Page 41 La batteria ricaricabile deve essere caricata almeno 1 volta all’anno per mantenere la propria capacità. 8. Accessori e parti di ricambio Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi).
  • Page 42 9. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Causa Soluzione L‘indicatore LED blu dei livelli di tempe- La batteria ricaricabile è completa- Caricamento della batteria ratura (6) si accende quando: mente scarica. ricaricabile. – la batteria ricaricabile è correttamente A causa di un errore si è...
  • Page 43 ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçerik 1. Teslimat kapsamı ..........44 6. Temizlik ve bakım ........... 48 1.1 Cihaz açıklaması...
  • Page 44 Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik Eşya Direktifine lelikle 2. derece koruma - WEEE (Waste Elect- sınıfına dahildi. rical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlike- ler ile ilgili uyarı...
  • Page 45 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edini UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet et- mektedirler.
  • Page 46 • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isı...
  • Page 47 Bataryanın şarj edilmesi DİKKAT Batarya (2) ilk kullanımdan önce ya da uzun süre kullanılmadıktan sonra şarj edilmelidir. – Bunun için şarj cihazını (1), şebeke voltajı şarj cihazı üzerindeki bilgilere uygun olan bir prize takın. – Şarj cihazının bağlantı fişini (4) bataryanın bağlantı yuvasına (3) takın. Şarj işlemi sırasında bataryadaki şarj durumunu gösteren yeşil renkli LED (7) yanıp söner.
  • Page 48 UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için bataryadan (2) en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. BİLGİ/NOT Bataryanın (2) şarjı neredeyse tamamen bittiğinde ısı yastığı, bataryanın korunması için otomatik olarak kapatılır.
  • Page 49 Kapasitesinin korunması için batarya yılda bir kez şarj edilmelidir. 8. Aksesuarlar ve yedek parçalar Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre). Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
  • Page 50 10. Bertaraf etme Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
  • Page 51 протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Оглавление 1. Комплект поставки ......... 52 6. Очистка и уход ..........57 1.1 Описание прибора ........53 7.
  • Page 52 Производитель Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю- щей среды Это изделие Πродyкция прошла соответствует подверждение соот- требованиям ветствия требованиям действующих технических регламен- европейских и тов ЕАЭС. национальных директив. Прибор имеет Утилизация прибора двойную защитную в соответствии с Ди- изоляцию...
  • Page 53 1.1 Описание прибора 1. Зарядное устройство 2. Аккумулятор 3. Гнездо для подключения аккумулятора 4. Штекер зарядного устройства 5. Штекер соединительного провода 6. Светодиодный индикатор температурно- го режима (синий) 7. Светодиодный индикатор уровня заряд аккумулятора (зеленый) 8. Кнопка включения/выключения и пере- ключения...
  • Page 54 • Электрическая грелка может использоваться детьми старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом переключатель всегда должен быть установлен на минимальную температуру. • Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под...
  • Page 55 • Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, подушками или другими предметами. • Обязательно следуйте указаниям по применению, очистке и уходу и хранению. • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
  • Page 56 – Зеленый светодиодный индикатор уровня заряда погаснет, когда аккумулятор будет отсоединен от зарядного устройства. – Для сохранения емкости аккумулятора его необходимо заряжать не менее 1 раза в год. – Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, подушками или другими предметами. –...
  • Page 57 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрогрелка используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру на аккумуляторе (2) во избежание перегрева и ожога частей тела. УКАЗАНИЕ Если аккумулятор (2) разряжен почти полностью, электрогрелка автоматически выключится в целях сохранения аккумулятора. После этого необходимо зарядить аккумулятор. Установка...
  • Page 58 8. Аксессуары и запасные детали Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. адрес сервисной службы). Расходные материалы и принадлежности также можно приобрести у розничного продавца. • Аккумулятор (арт. № 108.303) •...
  • Page 59 9. Что делать при возникновении проблем? Проблема Причина Меры по устранению Синий светодиодный индикатор тем- Аккумулятор полностью разря- Зарядите аккумулятор. пературного режима (6) не горит: жен. – когда аккумулятор подсоединен к Из-за неисправности сработала Дайте электрогрелке электрогрелке и СИСТЕМА АВАРИЙНОГО ОТ- остыть...
  • Page 60 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Page 61 Urządzenie jest po- Utylizacja zgodnie z dy- dwójnie izolowane ze rektywą WE w sprawie względów bezpieczeń- zużytego sprzętu elek- stwa i odpowiada 2. trycznego i elektronicz- klasie ochrony. nego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń- stwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
  • Page 62 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
  • Page 63 • Poduszki rozgrzewającej należy używać wyłącznie w połączeniu z pakietem akumulatorów podanym na etykiecie. • Do ładowania pakietu akumulatorów stosować wyłącznie ładowarkę znajdującą się w zestawie Typ JOD-S-084120GSN • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
  • Page 64 4. Uruchomienie Bezpieczeństwo UWAGA Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w ZABEZPIECZENIE W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA. Czujnik zapobiega przegrzaniu poduszki poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. W przypadku ZABEZPIECZENIA W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury (6) nie będzie się świecił po włączeniu. Po ochłodzeniu do temperatury pokojowej poduszkę...
  • Page 65 UWAGA Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy. Włączanie Włącz poduszkę rozgrzewającą, naciskając przycisk do wybierania opcji WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury (8). Zaświeci się niebieski wskaźnik diodowy LED poziomu temperatury (1). Kilkakrotne naciśnięcie zwiększa poziom temperatury.
  • Page 66 6. Czyszczenie i konserwacja UWAGA • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć pakiet akumulatorów (2) od poduszki rozgrzewającej i usunąć go z jej kieszeni. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia. UWAGA • Pakiet akumulatorów (2) nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić...
  • Page 67 8. Akcesoria i części zamienne W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www. beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów). Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym. • Pakiet akumulatorów (nr art. 108.303) •...
  • Page 68 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indhold 1. Leveringsomfang ..........69 6. Rengøring og vedligeholdelse ......73 1.1 Beskrivelse af apparatet ......
  • Page 69 Apparat i beskyttelses- Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud- styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred. VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på appa- rat/tilbehør.
  • Page 70 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre persons- kader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Page 71 • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: Elektrisk feltstyrke: Maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: Maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: Maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacema- keren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Page 72 Opladning af batteripakken VIGTIGT Batteripakken (2) skal oplades inden første ibrugtagning, og hvis det ikke har været brugt i længere tid. – Sæt til dette formål opladeren (1) i en stikkontakt med den rette spænding i henhold til mærkningen på opladeren.
  • Page 73 BEMÆRK Denne varmepude har en hurtigopvarmningsfunktion, der giver en hurtig opvarmning inden for de første 10 minutter. ADVARSEL Hvis varmepuden anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det laveste temperaturtrin på batteripakken (2) for at undgå at overophede den opvarmede kropsdel og dermed forebygge en forbrænding. BEMÆRK Når batteripakken (2) er næsten helt afladet, bliver varmepuden automatisk slukket for at skåne batteripakken.
  • Page 74 Batteripakken skal oplades én gang om året for at opretholde sin kapacitet. 8. Tilbehør og reservedele Tilbehørsartikler/yderligere komponenter kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den pågæl- dende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehørsartikler/yderligere komponenter fås også i butikkerne.
  • Page 75 Problem Årsag Afhjælpning Den blå LED-indikator for temperaturtrin Varmepuden eller batteripakken er Send varmepuden og batte- (6) lyser ikke, når: defekt. ripakken til reparation. – den fuldstændigt opladede batteripak- ke er forbundet med varmepuden – der er blevet trykket på tasten ftil TÆND/SLUK og termperaturtrin.
  • Page 76 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. I förpackningen ingår följande ......77 6. Rengöring och underhåll ........ 81 1.1 Beskrivning av produkten ......
  • Page 77 Apparat med skydds- Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme- nt). VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan. OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbehör.
  • Page 78 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli per- sonskador eller materiella skador (elstöt, brännskador på huden, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säker- hetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Page 79 • De elektriska och magnetiska fält som avges av denna värmedyna kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magne- tisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli- Tesla.
  • Page 80 Ladda batteripacket OBS! Batteripacket (2) måste laddas upp före första användning samt om det inte har använts under längre tid. – Koppla in laddaren (1) i ett eluttag med nätspänning som motsvarar uppgifterna på laddaren. – Anslut laddarens anslutningskontakt (4) till batteripackets uttag (3). Under laddningen blinkar den gröna lysdiodsindikatorn för laddningsnivå...
  • Page 81 OBSERVERA Värmedynan har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första tio minuterna. VARNING Om värmedynan används under flera timmar rekommenderar vi att den lägsta temperaturnivån ställs in via batteripacket (2), för att und- vika att den uppvärmda kroppsdelen blir för varm och att det uppstår brännskador.
  • Page 82 Batteripacket ska laddas minst 1 gång per år för att behålla kapaciteten. 8. Tillbehör och reservdelar För kompletterande artiklar/tillval besöker du www.beurer.com eller kontaktar oss på serviceadressen i ditt land (se listan med serviceadresser). Kompletterande artiklar/tillval finns även i handeln.
  • Page 83 Problem Orsak Åtgärd Den gröna lysdiodsindikatorn för ladd- Visning av batteripackets ladd- ningsnivå tänds eller blinkar om batte- ningsnivå: ripacket inte är kopplat till värmedynan. Lampan lyser i ca 3 sekunder: Laddningsnivå >25 % Lampan blinkar tre gånger: Laddningsnivå <25 % 10.
  • Page 84 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Leveringsomfang ..........85 6. Rengjøring og vedlikehold ......89 1.1 Produktbeskrivelse ........
  • Page 85 Apparat i beskyttelse- Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse. OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør. HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon. 1.
  • Page 86 2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
  • Page 87 • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne elektriske varmeputen, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elek- trisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Page 88 Lading av batteriet Batteriet (2) må lades opp før første gangs bruk og når det ikke er brukt på en stund. – Dette gjøres ved å koble laderen (1) til en stikkontakt med en nettspenning som stemmer med angivelsene på laderen. –...
  • Page 89 ADVARSEL Når varmeputen brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles inn på laveste trinn på batteriet (2), for å unngå overoppheting av den oppvarmede kroppsdelen og en påfølgende hudforbrenning. MERKNAD Når batteriet (2) er nesten helt utladet, slås varmeputen automatisk av for å beskytte batteriet. Batteriet må...
  • Page 90 Batteriet må lades opp 1 x per år for å beholde kapasiteten. 8. Tilbehør og reservedeler Besøk www.beurer.com eller kontakt kundeservice i ditt land (i henhold til serviceadressen) hvis du ønsker supplerende produkter / tilleggsprodukter. Supplerende produkter / tilleggsprodukter fås i tillegg kjøpt i butikk.
  • Page 91 10. Avfallshåndtering Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdnings- avfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment).
  • Page 92 Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja peru- steellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisältö 1. Pakkauksen sisältö ........... 93 6. Puhdistus ja hoito ........... 97 1.1 Laitteen kuvaus ...........
  • Page 93 Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta- man sähkö- ja elektroniik- kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli- sista vaurioista. OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista. 1. Pakkauksen sisältö Tarkista, että...
  • Page 94 2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki- lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul- listen terveyden myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä...
  • Page 95 • Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten- kin selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti- vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpötyynyn käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
  • Page 96 Akkupakkauksen lataaminen HUOMIO Akkupakkaus (2) tulee ladata sekä ennen ensimmäistä käyttökertaa että laitteen oltua pitkään poissa käytöstä. – Aseta laturi (1) pistorasiaan, jonka verkkojännite vastaa laturissa ilmoitettua jännitettä. – Yhdistä laturin liitäntäpistoke (4) akkupakkauksen pistokepesään (3). Latauksen aikana akkupakkauksen lataustilan vihreä LED-näyttö (7) vilkkuu. –...
  • Page 97 VAROITUS Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme valitsemaan akkupakkauksen (2) alimman lämmitystason. Näin välte- tään lämmitettävän kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma. HUOMAUTUS Kun akkupakkaus (2) on lähes tyhjä, lämpötyynyn virta sammuu automaattisesti säästääkseen akkupakkausta. Akkupakkaus on tämän jälkeen ladattava. Lämpötilan säätäminen Taso 1: minimilämpö...
  • Page 98 HUOMIO Akku tulee ladata kerran vuodessa, jotta sen kapasiteetti säilyy. 8. Lisävarusteet ja varaosat Lisä- ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspal- veluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisä- ja varaosia saa ostettua myös jälleenmyyjältä. • Akkupakkaus (tuotenro 108.303) •...
  • Page 99 10. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä- vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. 11.
  • Page 100 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...