Page 5
English 6 Deutsch 15 Español 25 Français 34 Italiano 44 Nederlands 53 Polski 63 Português 73 Ελληνικά 83...
Page 6
English Introduction Welcome to Philips Avent! To learn more about this product or the Philips Avent product range, scan the QR code on the user manual or visit us at www.philips.com/support. General description (Fig. 1) Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this user manual.
Page 7
See ‘Ordering accessories and spare parts’ for information on how to obtain replacement parts. Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. Warning to avoid cross-contamination: The collection cups are personal care items intended for use by a single user only and should not be shared between users.
Page 8
English Step 1: Disassembling Completely disassemble all parts that come into contact with the breast and breast milk. Make sure that you: Remove the valve from the cup. Separate the membrane and front cap. Remove the insert (if used) from the breast shield. Step 2: Cleaning Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the collection cup parts as this may cause damage.
Page 9
Prolonged use may lead to nipple or breast tissue injury, inflammation, or blocked milk ducts. Ensure proper fit before use. The Philips Avent hands-free collection cup has a soft breast shield that can be used individually or with a flexible silicone insert for a better comfort. There are multiple sizes available.
Page 10
English 3 Place the nipple sizing card around your nipple. Make sure there is a space of 0.5–2 mm between your nipple and the hole in the nipple sizing card. 4 Try various holes to see which opening fits your nipple best. If needed, view fitting in a mirror.
Page 11
(Fig. 8). 7 Connect the silicone tube to the front cap (Fig. 9). 8 Please refer to the user manual of your Philips Avent electric breast pump for the next assembly steps, for example how to connect the tube(s) to the motor unit.
Page 12
Advanced (SCD340), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330), or Philips Avent Breast Pump Starter Set Hands-Free (SCD553): Do not combine it with motor units of other Philips Avent breast pumps or different brands. Ordering accessories and spare parts To buy accessories for convenience, breast shields and inserts of smaller or larger size, or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your...
Page 13
Recycle or dispose of according to local regulations. Support For all product support such as frequently asked questions, please visit www.philips.com/support. Storage Keep the collection cups out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the collection cups and their accessories in a safe, clean and dry place.
Page 14
English that the material used for the packaging is corrugated cardboard/fiberboard (Fig. 27). that the material used for the packaging is non-corrugated cardboard/fiberboard (Fig. 28). name and address of the authorized representative’s registered place of business in Switzerland (Fig. 29). the entity importing the medical device into the local country (Fig.
Page 15
Deutsch Einführung Willkommen bei Philips Avent! Um mehr über dieses Produkt oder das Philips Avent Produktsortiment zu erfahren, scannen Sie den QR-Code auf der Bedienungsanleitung, oder besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Page 16
Verwenden Sie den Auffangbecher nicht, wenn die Membran Beschädigungen aufweist. Informationen zum Bestellen von Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör und Ersatzteilen". Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden. Warnung zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen: Die Auffangbecher sind Produkte für den persönlichen Bedarf, die nur von...
Page 17
Deutsch Reinigung und Desinfektion Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie nachstehende Teile vor dem ersten und nach jedem Gebrauch: Membran, Becher, Ventil, Brusthaube, Einsatz (wenn verwendet), Brusthaubenschutz. Reinigen Sie Frontkappe und Silikonschlauch (Silikonschläuche) nach Bedarf. Wischen Sie mit einem sauberen, feuchten Tuch mit Wasser und mildem Reinigungsmittel ab.
Page 18
Wasser in Trinkwasserqualität Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion in kochendem Wasser dafür, dass die Teile die Seiten und den Boden des Topfes nicht berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann.
Page 19
Brustwarze oder des Brustgewebes, Entzündungen oder verstopften Milchgängen führen. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass sie richtig sitzen. Der Philips Avent freihändige Auffangbecher besitzt eine weiche Brusthaube, die allein oder für mehr Komfort mit einem flexiblen Silikoneinsatz verwendet werden kann. Es sind verschiedene Größen erhältlich.
Page 20
Deutsch 5 Wählen Sie die Brusthaube (und den Einsatz), die der für Ihre Brustwarze am besten geeigneten Öffnung entsprechen. 6 Die Brusthaubengrößen 21 mm und 24 mm sowie die Einsatzgröße 19 mm sind im Lieferumfang enthalten. 7 Die Brusthaubengröße 28 mm und die Einsatzgrößen 15 mm, 17 mm, 26 mm können separat erworben werden (siehe „Zubehör und Ersatzteile bestellen”).
Page 21
Seiten des Bechers abschließt (Abb. 8). 7 Verbinden Sie den Silikonschlauch mit der Frontkappe (Abb. 9). 8 In der Bedienungsanleitung Ihrer elektrischen Milchpumpe von Philips Avent finden Sie die nächsten Montageschritte, z. B. wie Sie den Schlauch/die Schläuche mit der Motoreinheit verbinden.
Page 22
Deutsch 4 In der Bedienungsanleitung Ihrer elektrischen Milchpumpe von Philips Avent finden Sie die nächsten Schritte zum Abpumpen. Hinweis: Sie können die Auffangbecher in Ihrem normalen Still-BH tragen. Wenn Sie Unbehagen oder Schmerzen empfinden, verwenden Sie einen dehnbareren BH. Nach dem Gebrauch Warnhinweis: Kühlen Sie die abgepumpte Muttermilch sofort...
Page 23
Zubehör und Ersatzteile bestellen Zusätzliches Zubehör, kleinere oder größere Brusthauben und Einsätze oder Ersatzteile finden Sie auf www.philips.com/support oder wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden. Recycling Die Teile bestehen aus Kunststoffen, die der Umwelt nicht schaden, wenn sie im Hausmüll entsorgt werden.
Page 24
Deutsch Das Gerät die allgemeinen Sicherheits- und Leistungsanforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2017 für Medizinprodukte erfüllt (Abb. 19) Hersteller-Katalognummer des Auffangbechers (Abb. 20) Chargennummer des Medizinprodukts (Abb. 21) Globale Kennzeichnungsnummer und Lot-Code des Auffangbechers (Abb. Bei dem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt (Abb.
Page 25
Español Introducción ¡Le damos la bienvenida a Philips Avent! Para obtener más información sobre este producto o la gama de productos Philips Avent, escanea el código QR del manual del usuario o visita www.philips.com/support. Descripción general (Fig. 1) Nota: Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual.
Page 26
Cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con este dispositivo deberá notificarse a Philips a través de www.philips.com/support y a la autoridad competente del estado miembro en el que residan el usuario y/o el paciente.
Page 27
Español Limpieza y desinfección Desmonte, limpie y desinfecte las piezas siguientes antes del primer uso y después de cada uso: membrana, vaso, válvula, protector para el pecho, inserto (si se utiliza), tapa del protector para el pecho. Limpia la tapa frontal y el tubo (los tubos) de silicona cuando sea necesario. Para la limpieza, utilice un paño limpio y húmedo con agua y detergente suave.
Page 28
Precaución: Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que las piezas rocen las paredes y el fondo del recipiente. podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable. Desmonte, limpie y desinfecte las piezas siguientes antes del primer uso y después de cada uso: membrana, vaso, válvula, protector para el pecho,...
Page 29
Asegúrese de que encaja correctamente antes de usarlo. El vaso recolector manos libres Philips Avent tiene un protector blando para el pecho que puede se utilizar por sí solo o con un inserto de silicona flexible para aumentar comodidad.
Page 30
Español extracción. Por ejemplo, el tamaño del pezón puede cambiar justo después de dar a luz o al cabo de varios meses de lactancia o extracción de leche o podría volver a ser diferente después de un segundo embarazo. Montaje de los vasos recolectores Nota: Los números de figura mencionados abajo se refieren a los números de las figuras de las últimas páginas desplegables de este manual de usuario.
Page 31
(Fig. 8). 7 Conecta el tubo de silicona a la tapa frontal (Fig. 9). 8 Consulta el manual del usuario del extractor de leche eléctrico Philips Avent para ver cuáles son los siguientes pasos de montaje. Por ejemplo, cómo se conectan los tubos a la unidad del motor.
Page 32
Para adquirir accesorios cómodamente, protectores para el pecho e insertos de un tamaño mayor o menor o piezas de repuesto, visita www.philips.com/support o acude a tu distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Reciclaje Las piezas están fabricadas con plásticos que no son dañinos para el medio...
Page 33
Español Almacenamiento Mantén los vasos recolectores lejos de la luz directa del sol, ya que la exposición prolongada los puede decolorar. Guarda los vasos recolectores y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco. Especificaciones técnicas Materiales — Vaso, tapa frontal y tapa contra el polvo del protector para el pecho: polipropileno.
Page 34
Français Introduction Bienvenue chez Philips Avent ! Pour en savoir plus sur ce produit ou sur la gamme Philips Avent, scannez le code QR sur le mode d’emploi ou consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/support. Description générale (Fig. 1) Remarque : Les numéros mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi.
Page 35
Éloignez toutes les pièces des surfaces chauffées afin qu’elles ne surchauffent pas ou ne se déforment pas. Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être signalé à Philips via www.philips.com/support, ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Page 36
Français Nettoyage et désinfection Démontez, lavez et désinfectez les pièces suivantes avant de les utiliser pour la première fois et après chaque utilisation : membrane, flacon, valve, téterelle, insert (si utilisé), couvercle de la téterelle. Nettoyez le capuchon avant et le(s) tube(s) en silicone lorsque cela est nécessaire.
Page 37
Attention : Empêchez les pièces de toucher les parois et le fond de la casserole pendant la désinfection à l’eau bouillante. Cela peut provoquer des dommages ou des déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. Démontez, lavez et désinfectez les pièces suivantes avant de les utiliser pour la première fois et après chaque utilisation : membrane, flacon, valve, téterelle,...
Page 38
Assurez-vous de disposer de la bonne taille avant de les utiliser. Le flacon de recueil mains libres Philips Avent est équipé d’une téterelle souple qui peut être utilisée seule ou avec un insert en silicone flexible pour un meilleur confort.
Page 39
Français 8 Commencez à tirer en utilisant la (les) taille(s) sélectionnée(s) et surveillez attentivement votre confort. Une fois le tirage terminé, la taille du mamelon peut légèrement changer. Si le tirage devient inconfortable, mesurez de nouveau la taille de votre mamelon et changez de taille si nécessaire.
Page 40
(Fig. 8). 7 Connectez le tube en silicone au capuchon avant (Fig. 9). 8 Consultez le mode d'emploi du tire-lait électrique Philips Avent pour les étapes d'assemblage suivante, par exemple la fixation du ou des tubes au bloc moteur.
Page 41
Set Advanced (SCD340), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) ou Philips Avent Breast Pump Starter Set Hands-Free (SCD553) : Ne le combinez pas avec les blocs moteurs d’autres tire-lait Philips Avent ou d’autres marques. Commande d’accessoires et de pièces de rechange Pour acheter des accessoires pratiques, des téterelles et des inserts de taille...
Page 42
Assistance Pour accéder à l’aide relative à votre produit, et notamment aux questions fréquemment posées, rendez-vous sur le site www.philips.com/support. Rangement N’exposez pas les flacons de recueil directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration.
Page 43
Français que le matériau utilisé dans le produit peut être en mis en contact avec des denrées alimentaires en toute sécurité (Fig. 25). le support IUD (identifiant unique des dispositifs), composé d’un système d’identification et de saisie automatique des données (AIDC) et d’ informations lisibles par l’homme (Fig.
Page 44
Italiano Introduzione Benvenuti in Philips Avent! Per saperne di più su questo prodotto o sulla gamma di prodotti Philips Avent, eseguite la scansione del codice QR sul manuale dell'utente o visitateci all'indirizzo www.philips.com/support. Descrizione generale (fig. 1) Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Page 45
Per informazioni su come ottenere parti di ricambio, consultate la sezione "Come ordinare accessori e parti di ricambio". Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent. Avvertenza per evitare la contaminazione incrociata: Le coppette di raccolta sono articoli per la cura personale destinati all'uso da parte di una sola utente e non devono essere condivisi tra più...
Page 46
Italiano Passo 1: Smontaggio Smontare completamente tutte le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno. Assicuratevi di: Rimuovere la valvola dalla coppetta. Separare la membrana e il cappuccio anteriore. Rimuovere l'inserto (se utilizzato) dalla coppa per il seno. Passo 2: Pulizia Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti delle coppette di raccolta, per non danneggiarle.
Page 47
Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. Smontate, pulite e disinfettate le seguenti parti prima del primo utilizzo e dopo ogni uso: membrana, coppetta, valvola, coppa per il seno, inserto (se utilizzato), rivestimento della coppa per il seno.
Page 48
Prima dell'uso assicurarsi che le dimensioni siano quelle giuste. La coppetta di raccolta indossabile Philips Avent è dotata di una morbida coppa per il seno che può essere utilizzata da sola o con un inserto flessibile in silicone per un migliore comfort.
Page 49
Italiano Montaggio delle coppette di raccolta Nota: I numeri della figura citati sotto si riferiscono ai numeri delle figure sulle pagine del retro del pieghevole di questo manuale dell'utente. Avvertenza: Prestate attenzione dopo avere disinfettato le parti della coppetta di raccolta facendole bollire, poiché potrebbero essere molto calde.
Page 50
(fig. 8). 7 Collegate il tubo in silicone al cappuccio anteriore (fig. 9). 8 Vedere il manuale dell'utente del tiralatte elettrico Philips Avent per le fasi di assemblaggio successive, come collegare i tubi al gruppo motore.
Page 51
Philips Avent Premium (SCD330) o del set iniziale del tiralatte indossabile Philips Avent (SCD553): Non deve essere usato con gruppo motore di altri modelli di tiralatte Philips Avent o con altri marchi. Come ordinare accessori e parti di ricambio Per acquistare accessori pratici, coppe per il seno e inserti di dimensioni più...
Page 52
Italiano Specifiche tecniche Materiali: coppetta, cappuccio anteriore, rivestimento (antipolvere) della coppa per il seno: polipropilene. Coppa per il seno, membrana, valvola, inserto: gomma in silicone liquida. Tubo in silicone: silicone. Spiegazione dei simboli I segni e i simboli di avvertenza sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto del prodotto e proteggere voi e gli altri da eventuali lesioni.
Page 53
Nederlands Introductie Welkom bij Philips Avent. Als u meer wilt weten over dit product of het Philips Avent-productassortiment, scant u de QR-code in de gebruiksaanwijzing of bezoekt u onze website op www.philips.com/support. Algemene beschrijving (Fig. 1) Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de figuur op de voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Page 54
Elk ernstig incident dat zich in verband met dit apparaat heeft voorgedaan, moet via www.philips.com/support aan Philips en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd, worden gemeld.
Page 55
Nederlands Reinigen en desinfecteren Demonteer, reinig en desinfecteer de volgende onderdelen voor het eerste gebruik en na elk gebruik: membraan, cup, ventiel, borstschild, inzetstuk (indien gebruikt), borstschildkap. Reinig de voorkap en siliconenslang(en) indien nodig. Afvegen met een schone, vochtige doek met water en een mild schoonmaakmiddel. Stap 1: Uit elkaar halen Haal alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk uit elkaar.
Page 56
Water van drinkwaterkwaliteit Let op: Voorkom tijdens het desinfecteren met kokend water dat de onderdelen de zijkanten en bodem van de pot raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming en beschadiging van het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden.
Page 57
Controleer vóór gebruik of de pasvorm goed is. Het Philips Avent handsfree opvangbakje heeft een zacht borstschild dat afzonderlijk of met een flexibel siliconeninzetstuk kan worden gebruikt, voor meer comfort. Er zijn verschillende maten verkrijgbaar.
Page 58
Nederlands 7 Borstschild maat 28 mm en inzetstuk maten 15, 17 en 26 mm kunnen apart worden aangeschaft (zie 'Accessoires en reserveonderdelen bestellen'). 8 Begin met kolven met de gekozen maat (maten) en houd goed in de gaten of u zich nog comfortabel voelt. Na het kolven kan de grootte van de tepel een beetje veranderen.
Page 59
(Fig. 8). 7 Bevestig het siliconenslangetje aan de voorkap (Fig. 9). 8 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw Philips Avent elektrische borstkolf voor de volgende stappen voor het in elkaar zetten, bijvoorbeeld voor het aansluiten van de slangetjes op de motorunit.
Page 60
Combineer deze niet met motorunits van andere borstkolven van Philips Avent andere merken. Accessoires en reserveonderdelen bestellen Op www.philips.com/support of bij uw Philips-dealer kunt u accessoires, borstschilden, kleinere of grotere inzetstukken of reserveonderdelen aanschaffen. U kunt ook contact opnemen met de Philips Klantenservice in uw land.
Page 61
Recycle ze of gooi ze weg volgens de lokale voorschriften. Ondersteuning Voor alle productondersteuning, zoals veelgestelde vragen, kunt u terecht op www.philips.com/support. Opbergen Houd de opvangbakjes uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring veroorzaken. Bewaar de opvangbakjes en de bijbehorende accessoires op een veilige, schone en droge plaats.
Page 62
Nederlands Dat het in het product gebruikte materiaal veilig is voor contact met levensmiddelen (Fig. 25). de UDI-drager aan, inclusief de AIDC en voor mensen leesbare informatie (Fig. 26). het verpakkingsmateriaal is gegolfd karton/vezelplaat (Fig. 27). het verpakkingsmateriaal is niet-gegolfd karton/vezelplaat (Fig. 28). naam en adres van de maatschappelijke zetel van de gemachtigde in Zwitserland (Fig.
Page 63
10 Pojemniki na pokarm (złożone) 6 Osłonka piersi (21 mm, 24 mm) (po 2 szt.) Pojemniki na pokarm Philips Avent do odciągania pokarmu bez użycia rąk są przeznaczone do stosowania z laktatorem elektrycznym Philips Avent do odciągania pokarmu bez użycia rąk bądź laktatorem elektrycznym Premium, Premium Plus lub Advanced.
Page 64
Informacje dotyczące możliwości zakupu części zamiennych można znaleźć w rozdziale „Zamawianie akcesoriów i części zamiennych”. Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent. Ostrzeżenie dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu krzyżowemu: Pojemniki na pokarm to artykuły higieny osobistej przeznaczone do użytku wyłącznie przez jednego użytkownika i nie należy współdzielić...
Page 65
Polski Czyszczenie i dezynfekcja Przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu laktatora rozmontuj, wyczyść i zdezynfekuj następujące części: membrana, pojemnik, zawór, osłonka piersi, wkładka (jeśli jest używana), nakładka na osłonkę piersi. Przednią nasadkę i silikonową rurkę (silikonowych rurek) czyść stosownie do potrzeb.
Page 66
Czynność 3: Dezynfekcja Potrzebne zasoby: Garnek Woda zdatna do picia Uwaga: Podczas dezynfekcji wrzącą wodą należy uważać, aby części nie dotykały ścianek i dna garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności.
Page 67
Przed użyciem lektatora upewnij się, że dopasowanie jest odpowiednie. Pojemnik na pokarm Philips Avent do odciągania pokarmu bez użycia rąk jest wyposażony w miękką osłonkę piersi, której można używać samodzielnie lub z elastyczną silikonową wkładką dla większego komfortu. Dostępnych jest wiele rozmiarów.
Page 68
Polski 6 W zestawie znajdują się osłonki piersi o średnicy 21 mm, 24 mm i wkładka o średnicy 19 mm. 7 Osłonkę piersi o rozmiarze 28 mm i wielkości wkładek 15 mm, 17 mm, 26 mm można dokupić osobno (patrz „Zamawianie akcesoriów i części zamiennych”). 8 Rozpocznij odciąganie, używając wybranych rozmiarów i uważnie monitoruj swój komfort.
Page 69
7 Podłącz rurkę silikonową do przedniej nakładki (rys. 9). 8 Kolejne kroki, np. podłączanie rurek do części silnikowej, opisano w instrukcji obsługi laktatora elektrycznego Philips Avent. Uwaga: Zakładaj nakładkę (przeciwkurzową) na osłonkę piersi, aby utrzymać pojemnik na pokarm w czystości, gdy zabierasz go ze sobą oraz podczas przygotowywania do odciągania pokarmu (rys.
Page 70
(SCD330) lub zestawu startowego do karmienia piersią Philips Avent do odciągania pokarmu bez użycia rąk (SCD553): Nie łącz go z częściami silnikowymi innych laktatorów Philips Avent lub innych marek. Zamawianie akcesoriów i części zamiennych Aby kupić akcesoria dla wygody, dodatkowe pojemniki na pokarm, osłonki piersi i wkładki o mniejszym lub większym rozmiarze albo części zamienne,...
Page 71
Polski produktów firmy Philips. Możesz też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju. Recykling Części są wykonane z plastiku i nie są szkodliwe dla środowiska, gdy są utylizowane wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Przekaż je do recyklingu lub utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami.
Page 72
Polski numer partii wyrobu medycznego (rys. 21). globalny handlowy numer identyfikacyjny i kod partii pojemnika na pokarm (rys. 22). że dany produkt jest wyrobem medycznym (rys. 23). Forest Stewardship Council (rys. 24). że materiał użyty w produkcie jest bezpieczny do kontaktu z żywnością (rys. 25).
Page 73
Português Introdução Bem-vindo à Philips Avent! Para saber mais sobre este produto ou sobre a gama de produtos Philips Avent, efetue a leitura do código QR presente no manual do utilizador ou visite-nos em www.philips.com/support. Descrição geral (Fig. 1) Nota: Os números indicados abaixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador.
Page 74
Consulte "Encomendar acessórios e peças sobresselentes" para obter informações sobre como obter peças de substituição. Utilize apenas os acessórios e as peças recomendados pela Philips Avent. Advertência para evitar a contaminação cruzada: Os copos de recolha são artigos de higiene pessoal destinados a serem utilizados apenas por um único utilizador e não devem ser partilhados...
Page 75
Português Limpe a tampa frontal e o tubo(s) de silicone quando necessário. Limpe com um pano húmido e limpo com água e um detergente suave. Passo 1: Desmontagem Desmonte completamente todas as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno. Certifique-se de que: Retira a válvula do copo.
Page 76
Atenção: Durante a desinfeção com água a ferver, evite que as peças toquem nos lados e na parte inferior da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis no produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Desmonte, limpe e desinfete as seguintes peças antes da primeira utilização e após todas as utilizações: membrana, copo, válvula, protetor do peito, inserção...
Page 77
Antes da utilização, certifique-se de que está devidamente ajustado. O copo de recolha mãos-livres Philips Avent dispõe de um protetor do peito macio que pode ser utilizado individualmente ou com uma inserção de silicone flexível para maior conforto.
Page 78
Português Nota: Pode necessitar de tamanhos diferentes para o mamilo esquerdo e o mamilo direito. Os mamilos também podem sofrer alterações durante o percurso de bombeamento. Por exemplo, o tamanho do mamilo pode mudar logo após o parto, depois de vários meses de amamentação ou bombeamento, ou pode ser novamente diferente após uma segunda gravidez.
Page 79
(Fig. 8) as partes laterais do copo. 7 Ligue o tubo de silicone à tampa frontal (Fig. 9). 8 Consulte o manual do utilizador da sua bomba tira-leite elétrica Philips Avent para os passos de montagem seguintes, por exemplo, como ligar o(s) tubo(s) ao motor.
Page 80
Philips Avent Premium (SCD330) ou Conjunto de iniciação da bomba tira-leite mãos-livres Philips Avent (SCD553): Não o combine com os motores de outras bombas tira-leite Philips Avent ou de marcas diferentes. Encomendar acessórios e peças sobresselentes Para comprar acessórios práticos, protetores de peito e inserções com tamanhos menores ou maiores, ou peças sobresselentes, visite...
Page 81
Português Arrumação Mantenha os copos de recolha afastados da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Armazene os copos de recolha e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco. Especificações técnicas Materiais – copo, tampa frontal, tampa (contra pó) do protetor do peito: polipropileno.
Page 82
Português a entidade que importa o dispositivo médico para um determinado país (Fig. 30). que a embalagem deve ser depositada no contentor azul (Fig. 31).
Page 83
Ελληνικά Εισαγωγή Καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό το προϊόν ή τη σειρά προϊόντων Philips Avent, σαρώστε τον κωδικό QR στο εγχειρίδιο χρήσης ή επισκεφτείτε μας στη διεύθυνση www.philips.com/support. Γενική περιγραφή (Εικ.1) Σημείωση: Οι αριθμοί που αναγράφονται παρακάτω αναφέρονται στους...
Page 84
κατεστραμμένη ή σπασμένη. Ανατρέξτε στην "Παραγγελία εξαρτημάτων και ανταλλακτικών" για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και μέρη που συνιστώνται από τη Philips Avent. Προειδοποίηση για την αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης: Τα κύπελλα συλλογής είναι είδη προσωπικής φροντίδας που προορίζονται...
Page 85
Ελληνικά Καθαρισμός και απολύμανση Αποσυναρμολογήστε, καθαρίστε και απολυμαίνετε τα παρακάτω εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση: μεμβράνη, κύπελλο, βαλβίδα, προστατευτικό στήθους, ένθετο (εάν χρησιμοποιείται), κάλυμμα προστατευτικού στήθους. Καθαρίστε το μπροστινό καπάκι και τον σωλήνα σιλικόνης (σωλήνες) όταν χρειαστεί.
Page 86
Ελληνικά Βήμα 2Α: Χειροκίνητος καθαρισμός Προμήθειες που απαιτούνται: Ήπιο υγρό απορρυπαντικό Καθαρή πετσέτα κουζίνας ή πιάτων σχάρα στεγνώματος Πόσιμο νερό Καθαρός νεροχύτης ή λεκάνη Μαλακό, καθαρό βουρτσάκι Προσοχή: Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση και τον καθαρισμό της βαλβίδας. Αν υποστεί βλάβη, το θήλαστρο δεν θα λειτουργεί σωστά. Για...
Page 87
Ελληνικά παραμόρφωση ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Αποσυναρμολογήστε, καθαρίστε και απολυμαίνετε τα παρακάτω εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση: μεμβράνη, κύπελλο, βαλβίδα, προστατευτικό στήθους, ένθετο (εάν χρησιμοποιείται), κάλυμμα...
Page 88
Ελληνικά 3 Τοποθετήστε την κάρτα μέτρησης θηλών γύρω από τη θηλή σας. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένας χώρος των 0,5–2 χλστ. μεταξύ της θηλής σας και της οπής στην κάρτα μέτρησης θηλών. 4 Δοκιμάστε διαφορετικές οπές για να δείτε ποια ταιριάζει καλύτερα στη θηλή...
Page 89
τα πλαϊνά του κυπέλλου (Εικ. 8). 7 Συνδέστε τον σωλήνα σιλικόνης στο μπροστινό καπάκι (Εικ. 9). 8 Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του ηλεκτρικού σας θηλάστρου Philips Avent για τα επόμενα βήματα συναρμολόγησης, για παράδειγμα πώς να συνδέσετε τον σωλήνα(ες) στη μονάδα μοτέρ.
Page 90
τοποθετημένο προς τα πάνω (Εικ. 11). 3 Βεβαιωθείτε ότι η θηλή βρίσκεται στο κέντρο του προστατευτικού στήθους. 4 Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του ηλεκτρικού σας θηλάστρου Philips Avent για τα επόμενα βήματα οδηγιών άντλησης. Σημείωση: Μπορείτε να φορέστε τα κύπελλα συλλογής στον κανονικό σας...
Page 91
Feeding Starter Set Advanced (SCD340), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330), ή Philips Avent Breast Pump Starter Set Hands-Free (SCD553): Μην το συνδυάζετε με τις μονάδες μοτέρ άλλων θηλάστρων Philips Avent ή από άλλες μάρκες. Παραγγελία εξαρτημάτων και ανταλλακτικών...
Page 92
Ελληνικά Τεχνικές προδιαγραφές Υλικά — Κύπελλο, μπροστινό καπάκι, προστατευτικός δίσκος στήθους (σκόνης): πολυπροπυλένιο. Προστατευτικός δίσκος στήθους, μεμβράνη, βαλβίδα, ένθετο: ρευστή ελαστική σιλικόνη. Σωλήνας σιλικόνης: σιλικόνη. Επεξήγηση συμβόλων Οι προειδοποιητικές ενδείξεις και τα σύμβολα είναι σημαντικά, καθώς εγγυώνται την ασφαλή και ορθή χρήση της συσκευής και την αποτροπή ανθρώπινου...
Page 95
Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.