Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
Page 6
Figure 8 Figure 9 g, h g, h Figure 10 Figure 11 a, b Figure 12 g, h...
Page 7
DANSK STØVOPSAMLINGSSYSTEM TIL BORING DWH050 Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, Tillykke! før du starter med at bruge udstyret. Se også Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, betjeningsvejledningen for ethvert elværktøj, som ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT skal bruges sammen med dette udstyr.
Page 8
WALT sammen med dette udstyr. For flere næse, øjne eller støv liggende på din informationer om D WALT elværktøjer, der er hud, kan fremme optagelse af skadelige kompatible med dette udstyr, venligst kontakt kemikalier. din lokale forhandler, se adresserne bag på betjeningsvejledningen eller besøg www. dewalt.eu.
Page 9
DANSK 1 Brugsvejledning ADVARSEL: Før start på arbejdet kontrollér for at fastlægge • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, risikoklassifikationen for det dele og tilbehør, der kan være opstået under producerede støv. Brug en industriel transport. støvopsamler af passende officielt •...
Page 10
Fjern støvopsamlingssystemet fra lokale forhandler, se adresserne bag overfl aden (fi g. 1, 5) på betjeningsvejledningen eller besøg www.dewalt.eu. ADVARSEL: SLÅ IKKE støvopsamleren fra, før støvopsamlingssystemet til Skub den anbefalede støvopsamlerslanges boring er fjernet fra overfladen som mundstykke (k) ind i tilslutningspunktet (c), indtil angivet.
Page 11
DANSK 3. Skub støvopsamlerslangens mundstykke ind BEMÆRK: Kontrollér at slangetilslutningen er i tilslutningspunktet (c), indtil det sidder fast. sikker. For en mere sikker tilslutning kan AirLock 3. Anbring hulrensningsmundstykket (a, b) i det tilslutningssystemet bruges. hul, der skal renses. BEMÆRK: Kontrollér at slangetilslutningen er sikker. VEDLIGEHOLDELSE AIRLOCK STIKFORBINDELSESSYSTEM- DWV9000 (SÆLGES SEPARAT)
Page 12
DANSK RENGØR BOREHOVED (FIG. 1, 12) Nye sugeplader kan rekvireres fra alle D WALT autoriserede værksteder. 1. Tryk borehovedets udløsningsknap (f) ned for at fjerne borehovedet fra støvopsamlingssystemet. Miljøbeskyttelse 2. Fjern dæksel (q) fra borehovedet (g, h) og brug Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må hulrensningsmundstykket (a) til at fjerne snavs ikke bortskaffes sammen med og støv.
Page 13
DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der findes en liste over autoriserede til dine kontraktmæssige rettigheder...
Page 14
DEUTSCH BOHRSTAUBABSAUGSYSTEM DWH050 Herzlichen Glückwunsch! Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Vorsatzgerät benutzen. Lesen Sie Sie haben sich für ein Gerät von D WALT auch das Handbuch des Elektrogeräts, mit dem Sie entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige dieses Vorsatzgerät verwenden.
Page 15
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, Sie im hinteren Teil dieser Anleitung oder unter was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft www.dewalt.eu. an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn • Setzen Sie das Werkzeug keiner Nässe aus.
Page 16
DEUTSCH angemessene Sicherheitsausrüstung LAGE DES DATUMSCODES verwenden, zum Beispiel einen Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, Atemschutz, der für die Art des ist auf dem Hauptinformationsschild aufgedruckt. erzeugten Staubs geeignet ist und Beispiel: Mikropartikel filtern kann. Lenken 2011 XX XX Sie Staub von Gesicht und Körper weg.
Page 17
3. Lassen Sie die Schnelllösetasten (e) los, von D WALT, die mit diesem daraufhin wird das Staubabsaugsystem an der Vorsatzgerät kompatibel sind, erhalten gewünschten Stelle festgehalten. Sie bei Ihrem Händler, Adressen finden Sie im hinteren Teil dieser Anleitung oder unter www.dewalt.eu.
Page 18
DEUTSCH 4. Um eine Feinanpassung der Position AIRLOCK-ANSCHLUSSSYSTEM - DWV9000 durchzuführen, drücken Sie die (SEPARAT ERHÄLTLICH) Schnelllösetasten (e) herein, daraufhin löst sich AirLock ermöglicht einen schnellen und sicheren die Dichtung, so dass das Gerät verschoben Anschluss zwischen der Düse zur Bohrlochreinigung oder ganz von der Fläche gelöst werden kann.
Page 19
DEUTSCH 3. Setzen Sie die Düse zur Bohrlochreinigung (a, b) REINIGEN DES BOHRKOPFES (ABB. 1, 12) in das zu reinigende Bohrloch. 1. Drücken Sie die Bohrkopf-Lösetaste (f) herein und entfernen Sie den Bohrkopf vom WARTUNG Staubabsaugsystem. Ihr D WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen 2.
Page 20
DEUTSCH AUSTAUSCHEN DES SAUGNAPFES (ABB. 1) 1. Trennen Sie das Staubabsaugsystem vom Staubabsauger. 2. Entfernen Sie an der Unterseite die vier Schrauben (l), um den Saugnapf zu lösen (i). 3. Das Einsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens. Neue Saugnäpfe erhalten Sie in jeder autorisierten WALT-Kundendienstwerkstatt.
Page 21
DEUTSCH GARANTIE • Das Produkt wird vollständig im WALT vertraut auf die Qualität Originallieferumfang zurückgegeben. seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes Um einen Garantieanspruch anmelden zu eine herausragende Garantie. Diese können, wenden Sie sich an einen D WALT- Garantieerklärung gilt als Ergänzung Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen...
Page 22
EN GLI SH DRILLING DUST EXTRACTION SYSTEM DWH050 SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS Congratulations! FOR FUTURE REFERENCE You have chosen a D WALT tool. Years of 1) GENERAL experience, thorough product development and Keep work area clean. Cluttered areas and...
Page 23
• Do not use the tool in damp or wet conditions. Residual Risks •...
Page 24
EN GLI SH In spite of the application of the relevant safety c. Connection point regulations and the implementation of safety d. Dust extraction system devices, certain residual risks cannot be avoided. e. Quick release buttons These are: f. Drilling head release button –...
Page 25
Remove Drilling Dust Extraction refer to the addresses at the back of the System from Surface (fi g. 1, 5) manual or visit www.dewalt.eu. WARNING: DO NOT turn off the dust Push recommended dust extractor hose nozzle extractor before removing the drilling (k) into connection point (c) until tight.
Page 26
EN GLI SH 2. Push the AirLock connector (m) onto the set-ups or when making repairs. adaptor connector point (c). Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can 3. Rotate the collar (l) to the locked position. cause injury.
Page 27
EN G LI SH TROUBLESHOOTING New suction pads are available from any D WALT authorised repair agent. FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY Excessive dust extractor empty the dust Protecting the Environment dust is full extractor Separate collection. This product must emission filter of dust clean or replace not be disposed of with normal...
Page 28
EN GLI SH GUARANTEE WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
Page 29
ESPAÑOL SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO DE TALADRO DWH050 Lea atentamente este manual en su totalidad antes ¡Enhorabuena! de utilizar el acoplamiento. Además, consulte el Ha elegido una herramienta D WALT. Años de manual de instrucciones de la máquina que se experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo...
Page 30
No direcciones en el dorso del manual– o visite el maneje una herramienta eléctrica cuando sitio www.dewalt.eu. esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un • No utilice la herramienta en ambientes húmedos momento de falta de atención cuando se...
Page 31
ESPAÑOL rodeen deberán trabajar en una zona POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA bien ventilada utilizando equipos de El código de fecha, que también incluye el año seguridad aprobados como los de fabricación, está impreso en la etiqueta de equipos de protección respiratoria, información principal.
Page 32
3. Suelte los botones de liberación rápida (e) y el compatibles con este complemento, sistema de extracción de polvo se fijará en su póngase en contacto con su lugar. distribuidor local. Véanse las direcciones correspondientes en el dorso del manual o visite www.dewalt.eu.
Page 33
ESPAÑOL 4. Para realizar ajustes precisos de la ubicación, SISTEMA DEL CONECTOR AIRLOCK - DWV9000 pulse los botones de liberación rápida (e) y (VENDIDO POR SEPARADO) el sello quedará liberado, para que la unidad AirLock permite lograr una conexión rápida y pueda desplazarse o retirarse de la superficie al segura entre la boquilla de limpieza de orificios y el completo.
Page 34
ESPAÑOL NOTA: Compruebe que la conexión del 3. Vuelva a montar el cabezal del taladro en el manguito es segura. sistema de extracción de polvo. 3. Coloque la boquilla de limpieza del orificio (a, b) LIMPIEZA DEL CABEZAL DEL TALADRO (FIG. 1, 12) en el orificio que va a limpiar.
Page 35
ESPAÑOL Accesorios opcionales Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la ADVERTENCIA: Dado que oficina D WALT de su zona en la dirección indicada los accesorios que no sean los en este manual. También puede obtener una lista de suministrados por D WALT no han agentes de reparaciones autorizados de D...
Page 36
ESPAÑOL GARANTÍA WALT tiene plena confianza en la calidad • Se presente prueba de compra; de sus productos y ofrece una excepcional • El producto se devuelva completo con garantía para los usuarios profesionales del todos los componentes originales. producto. Esta declaración de garantía es Si desea presentar una reclamación, adicional a sus derechos contractuales como póngase en contacto con su distribuidor o...
Page 37
FRANÇAIS SYSTÈME D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES DE PERÇAGE DWH050 Félicitations ! Consignes de Sécurité Vous avez choisi un outil D WALT. Des années AVERTISSEMENT ! afin de réduire d’expertise dans le développement et l’innovation le risque d’incendie, de décharge de ses produits ont fait de D WALT, le partenaire électrique et de blessure, observer les...
Page 38
Porter un équipement de protection le site www.dewalt.eu. individuel. Porter systématiquement un • Ne pas exposer l’outil à l’humidité. dispositif de protection oculaire. Le fait de •...
Page 39
FRANÇAIS bois traité chimiquement. Le risque Porter un dispositif de protection oculaire. encouru de ces expositions varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION chimiques, l’opérateur et les autres La date codée, qui inclut également l’année de personnes doivent travailler dans...
Page 40
à proximité. adresses au dos du manuel ou visitez www.dewalt.eu. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Enfoncez la buse du tuyau d’aspiration des poussières recommandée (k) dans le point de...
Page 41
FRANÇAIS marche selon les instructions de son manuel 2. Démontage/remplacement de la buse de d’utilisation. nettoyage de trou : 2. Maintenez enfoncé les boutons de libération Saisissez la buse (a, b) fermement et retirez-la rapide (e) et placez le système d’aspiration des du point de raccordement (j).
Page 42
FRANÇAIS Perçage (fi g. 1, 8, 9) les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en 1. Terminez la procédure de montage du attaquer les matériaux utilisés. Utiliser système d’aspiration des poussières de un chiffon humidifié avec de l’eau et perçage sur une surface verticale ou un savon doux.
Page 43
FRANÇAIS Protection de l’environnement PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le système l’aspirateur à vider l’aspirateur Collecte sélective. Ne pas jeter ce d’aspiration poussière est à poussière produit avec les ordures ménagères. plein poussières ne le filtre de nettoyer ou se fixe pas à l’aspirateur à...
Page 44
FRANÇAIS GARANTIE Si vous souhaitez effectuer une réclamation, WALT est si sûr de la qualité de contactez votre revendeur ou consultez ses produits qu’il propose à tous les l’emplacement du centre de réparation professionnels qui les utilisent, une garantie agréé D WALT le plus proche dans le exceptionnelle.
Page 45
ITALIANO SISTEMA DI ASPIRAZIONE DELLE POLVERI DI TRAPANATURA DWH050 Congratulazioni! Prima di adoperare l’accessorio, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di Fare anche riferimento al manuale di istruzioni degli esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi...
Page 46
Non utilizzare l’apparato www.dewalt.eu. elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. • Non usare l’apparato in ambienti carichi di Un solo attimo di distrazione durante l’uso di...
Page 47
ITALIANO approvato come sistemi di POSIZIONE DEL CODICE DATA protezione della respirazione Il codice data, che comprende anche l’anno di appropriati per il tipo di polveri fabbricazione, è stampato sull’etichetta delle generate e concepiti per filtrare le informazioni principali. particelle microscopiche. Indirizzare Esempio: la polvere lontano dal viso e dal 2011 XX XX...
Page 48
Spingere l’ugello del tubo dell’aspiratore per polveri dell’operatore e delle persone che si trovano nelle raccomandato (k) nel punto di raccordo (c) finché...
Page 49
ITALIANO 3. Rilasciare i pulsanti di rilascio rapido (e) e il NOTA: assicurarsi che il collegamento del tubo sistema di aspirazione delle polveri verrà fissato sia sicuro. in posizione. SISTEMA DEL CONNETTORE AIRLOCK - DWV9000 4. Per effettuare regolazioni fini della posizione, (VENDUTO SEPARATAMENTE) premere i pulsanti di rilascio rapido (e) e AirLock consente un collegamento rapido e sicuro...
Page 50
ITALIANO 2. Accendere l’aspiratore delle polveri secondo 2. Utilizzare l’ugello di pulizia dei fori (a) per le istruzioni contenute nel relativo manuale di rimuovere lo sporco e la polvere dal canale di istruzioni. aspirazione (p). NOTA: assicurarsi che il collegamento del tubo 3.
Page 51
ITALIANO La raccolta differenziata di prodotti GUASTO CAUSA POSSIBILE RIMEDIO usati e imballaggi permette il riciclo Il sistema di il canale di pulire il canale e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo aspirazione aspirazione è di aspirazione, di materiali riciclati aiuta a impedire delle polveri otturato consultare Pulizia...
Page 52
ITALIANO GARANZIA • sia presentato uno scontrino che provi WALT realizza prodotti di qualità e offre l’acquisto del prodotto; una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
Page 53
NEDERLANDS AFZUIGSYSTEEM BOORSTOF DWH050 Hartelijk gefeliciteerd! Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het hulpstuk in gebruik neemt. Raadpleeg U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. ook de handleiding van ieder gereedschap dat met Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling dit hulpstuk wordt gebruikt.
Page 54
• Gebruik het gereedschap niet in vochtige of Gebruik een beschermende uitrusting.
Page 55
NEDERLANDS te werken in een goed geventileerde POSITIE DATUMCODE ruimte met goedgekeurde De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, veiligheidsapparatuur zoals staat op het hoofd-informatielabel afgedrukt. apparatuur voor bescherming van de Voorbeeld: ademhaling geschikt voor het type 2011 XX XX stof dat wordt gegenereerd en dat ontworpen is voor het filteren van Jaar van fabricage...
Page 56
(e) in te drukken plaatse, raadpleeg de adressen op de en de afdichting kan worden verplaatst of achterzijde van de handleiding of ga volledig van het oppervlak worden verwijderd. naar DEWALT...
Page 57
NEDERLANDS Het afzuigsysteem voor boorstof van 2. Duw de AirLock-connector (m) op het adapteraansluitpunt (c). een oppervlak losnemen (afb. 1, 5) 3. Draai de kraag (l) in de vergrendelde positie. WAARSCHUWING: Zet de OPMERKING: De kogellagers (n) binnen in stofafzuiging NIET uit voordat u het de kraag worden vergrendeld in sleuf (o) en de systeem voor boorstofafzuiging volgens verbinding wordt vastgezet.
Page 58
NEDERLANDS 3. Zet de afdekking (q) weer op de boorkop WAARSCHUWING: Om het gevaar en zet deze weer op het systeem voor op letsel te verminderen schakelt stofafzuiging (d). u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af PROBLEMEN OPLOSSEN voordat u accessoires installeert of STORING...
Page 59
NEDERLANDS Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. HET AANZUIGKUSSEN VERVANGEN (AFB. 1) 1. Maak het systeem voor stofafzuiging los van de stofafzuiging. 2. Maak het aanzuigkussen (i) los door vanaf de onderzijde van de unit de vier schroeven (l) uit te draaien.
Page 60
NEDERLANDS GARANTIE WALT vertrouwt op de kwaliteit • Er geen reparaties zijn ondernomen van zijn producten en biedt door niet-geautoriseerde personen; professionele gebruikers van het • U een aankoopbewijs kunt product een uitstekende garantie. Deze overleggen; garantieverklaring is een aanvulling op uw •...
Page 61
NORSK STØVSUGERSYSTEM FOR BORING DWH050 Gratulerer! Les hele denne bruksanvisningen nøye for du bruker tilbehøret. Se også bruksanvisningen for det Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, elektriske verktøyet som brukes med dette tilbehøret. grundig produktutvikling og innovasjon gjør D WALT TA VARE PÅ...
Page 62
. Se adresser på baksiden av denne overensstemmelse med lokale bruksanvisning eller se www.dewalt.eu. reguleringer for behandling av farlig støv.støv. • Ikke bruk verktøyet ved fuktige eller våte forhold.
Page 63
NORSK Restrisikoer a. Rensedyser for hull (8–14 mm) b. Rensedyser for hull (14 mm og mer) Følgende risikoer er iboende ved bruk av støvavsugsystemer: c. Koblingspunkt – Skader som følge av berøring av roterende deler d. Støvsugersystem eller varme deler på verktøyet. e.
Page 64
(fi g. 1, 5) tilbehøret. Se adresser på baksiden av denne bruksanvisningen eller se ADVARSEL: SLÅ IKKE av www.dewalt.eu. støvsugeren før støvsugersystemet for borestøv er fjernet fra overflate Trykk den anbefalte støvsugerdysen (k) inn i som beskrevet. Hvis støvsugeren koblingspunktet (c) til den sitter fast.
Page 65
NORSK 2. Trykk AirLock kobleren (m) på adapter- ADVARSEL: For å redusere koblingspunktet (c). faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra 3. Vri mansjetten (l) til posisjonen ”låst”. strømforsyningen før du installerer MERK: Kulelageret (n) på innsiden av eller tar av utstyr, før justering mansjetten vil låse seg i sporet (o) og sikre eller skifte av oppsett, eller når du...
Page 66
NORSK FEILSØKING Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D WALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger FEIL MULIG ÅRSAK TILTAK trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med støvsugeren er full tøm støvsugeren husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig støvsugerens filter er rens eller bytt filteret for separat innsamling.
Page 67
NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
Page 68
PORTUGUÊS SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS DURANTE A PERFURAÇÃO DWH050 Leia este manual na íntegra e com atenção antes Parabéns! de utilizar este equipamento. Consulte também o Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos manual de qualquer ferramenta eléctrica que venha anos de experiência, um desenvolvimento...
Page 69
álcool ou medicamentos. Um local, consulte os endereços indicados no verso momento de distracção durante a utilização do manual ou visite o site www.dewalt.eu. de ferramentas eléctricas poderá resultar em • Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos.
Page 70
PORTUGUÊS devem trabalhar num local POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA devidamente ventilado e utilizar O código de data, que também inclui o ano de equipamento de segurança fabrico, está impresso no rótulo de informações aprovado, tal como máscaras principal. respiratórias de protecção Exemplo: adequadas ao tipo de poeira 2011 XX XX...
Page 71
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou verso do manual ou visite o site www. na presença de gases ou líquidos inflamáveis. dewalt.eu. O sistema de extracção de poeiras durante a Empurre o bocal do tubo de extracção de poeiras perfuração é...
Page 72
PORTUGUÊS 1. Com a cabeça de perfuração correcta (g, h) • Bocal de limpeza dos orifícios (b): utilizado montada e o sistema de extracção de poeiras para orifícios de 14 mm de diâmetro e durante a perfuração devidamente ligados ao superior. extractor de poeiras, ligue o extractor tal como 2.
Page 73
PORTUGUÊS Perfuração (fi g. 1, 8, 9) ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para 1. Efectue o procedimento indicado em limpar as peças não metálicas da Instalação do sistema de extracção de ferramenta. Estes químicos poderão poeiras durante a perfuração numa enfraquecer os materiais utilizados superfície vertical ou horizontal .
Page 74
PORTUGUÊS A recolha selectiva de embalagens AVARIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO e produtos usados permite que os O sistema o extractor de esvazie o extractor materiais sejam reciclados e utilizados poeiras está cheio de poeiras novamente. A reutilização de materiais extracção o filtro do extractor limpe ou substitua reciclados ajuda a prevenir a poluição...
Page 75
PORTUGUÊS GARANTIA WALT confia na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profissionais • Seja apresentada uma prova de compra; deste equipamento. Esta declaração de •...
Page 76
SUOMI PORAUSPÖLYN POISTOJÄRJESTELMÄ DWH050 1) YLEISTÄ Onnittelut! Pidä työskentelyalue siistinä. Poista roskat Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot välttyäksesi vaurioilta. tekevät D WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita Työskentele lasten ulottumattomissa. ammattilaisille. Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen.
Page 77
D WALT-sähkötyökaluista, iholle. ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Katso osoitteet käyttöohjeen takaa tai käy osoitteessa VAROITUS: Tarkista ennen www.dewalt.eu. työskentelemisen aloittamista tuotetun pölyn vaaraluokitus. Käytä • Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä virallisesti hyväksytyn suojaluokan olosuhteissa. mukaista teollista pölynpoistolaitetta •...
Page 78
SUOMI – Kuulon heikkeneminen. g. Porauspää (poranterän halkaisijoille 0–38 mm) – Sormien puristumisen riski lisävarusteita h. Porauspää (poranterän halkaisijoille 38–52 mm) vaihdettaessa. i. Imualusta – Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa KÄYTTÖTARKOITUS syntyneen pölyn hengittämisestä aiheutuvat terveysvaarat. Tämä porauspölyn poistojärjestelmä on tarkoitettu betonin ja kivimateriaalien Pölynpoistojärjestelmän Merkinnät ammattilaisporaustoimenpiteisiin.
Page 79
Porauspölyn poistojärjestelmän paikalliselta jälleenmyyjältä. Katso poistaminen pinnasta (kuva 1, 5) osoitetiedot käyttöohjeen takaa tai verkko-osoitteesta www.dewalt.eu. VAROITUS: ÄLÄ kytke pölynpoistolaitetta pois päältä ennen Paina suositeltu pölynpoistolaitteen letkun kuin olet poistanut porauspölyn suulake (k) kireästi liitäntään (c). Käytä...
Page 80
SUOMI Reiän puhdistussuutin on nyt kytketty tiukasti pölynpoistolaitteeseen. TOIMINTA Puhdistaminen Käyttöohjeet VAROITUS: Poista lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. ja määräyksiä. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia VAROITUS: Vakavan ja hengityssuojainta. henkilövahingon vaaran VAROITUS: Älä...
Page 81
SUOMI Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai pölynpoistolaite on tyhjennä pölynpoistolaite jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen. täysi pölynpoistolaitteen puhdista ja vaihda WALT kierrättää D WALT-tuotteet, kun ne suodatin on suodatin ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tukkiutunut tätä...
Page 82
SUOMI TAKUU WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ...
Page 83
SVENSKA BORRDAMMUTSUGARSYSTEM DWH050 Läs igenom hela denna manual noga innan några Gratulerar! tillsatser hanteras. Läs alltid i manualen för något Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, elverktyg som skall användas tillsammans med grundlig produktutveckling och innovation gör denna tillsats.
Page 84
VARNING: Innan arbetet börjar lokala återförsäljare, se adresserna på baksidan kontrollera klassificeringen av av denna manual eller besök www.dewalt.eu. riskerna med dammet som produceras. Använd en • Använd inte verktyget under våta eller fuktiga industridammsugare av lämplig...
Page 85
SVENSKA Dolda Risker Beskrivning (bild [fi g.] 1) Följande dolda risker finns vid användning av VARNING: Modifiera aldrig elverktyget dammutsugningssystemet: eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. – Skador orsakade av att roterade eller heta delar vidrörs hos verktyget.
Page 86
Ta bort borrdammutsugarsystemet din lokal återförsäljare, se adress på baksidan av manualen eller besök www. från ytan (fi g. 1, 5) dewalt.eu. VARNING: Stäng INTE Skjut rekommenderade dammsugarslangens av dammsugaren innan munstycke (k) in i anslutningspunkten (c) tills den dammutsugningssystemet tas sitter åt.
Page 87
SVENSKA NOTERA: Se till att slangens anslutning sitter fast. UNDERHÅLL AIRLOCK KOPPLINGSSYSTEM - DWV9000 Ditt elverktyg från D WALT har konstruerats för (SÄLJS SEPARAT) att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på AirLock möjliggör en snabb och säker anslutning ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Page 88
SVENSKA FELSÖKNING Skulle du en dag upptäcka att din produkt från WALT behöver ersättas eller att du inte längre MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD har någon användning för den, kassera den inte dammsugaren Töm dammsugaren tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt är full tillgänglig för separat insamling.
Page 89
• 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
Page 90
TÜRKÇE DELME TOZ EMME SİSTEMİ DWH050 Tebrikler! Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatli bir şekilde okuyun. Aynı zamanda bu cihaz Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, ile birlikte kullanılacak elektrikli aletin kılavuzuna sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT da bakın.
Page 91
3) KIŞISEL GÜVENLIK kılavuzunun arkasına bakın veya www. a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dewalt.eu.adresini ziyaret edin . dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın • Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç...
Page 92
TÜRKÇE UYARI: Çalışmaya başlamadan önce, 1 Alet Kutusu üretilen tozun risk sınırlandırmasını 1 Kullanım kılavuzu belirlemek için kontrol edin. İlgili • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye resmi onaylı güvenlik sınıfından ve sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol yerel toz risk kontrolü edin.
Page 93
ünitesi yüzeyden tamamen lütfen yerel satıcınızla iletişim kurun, taşınabileceği veya çıkarılabileceği şekilde kılavuzun arkasındaki adreslere serbest kalacaktır. başvurun veya www.dewalt.eu Delme Toz Emme Sistemini adresini ziyaret edin. Yüzeyden Çıkarma (şekil 1, 5) Önerilen toz emme hortum ağzını (k) sıkı olana dek bağlantı...
Page 94
TÜRKÇE 1. Kullanılacak doğru delik temizleme ağzını UYARI: Aleti her zaman aletin kullanım seçin: kılavuzunda açıklandığı gibi çalıştırın. • Delik temizleme ağzı (a): 8 mm ila 14 mm Delme (şekil 1, 8, 9) çapta küçük delikler için kullanılır. • Delik temizleme ağzı (b): çapı 14 mm ve 1.
Page 95
TÜRKÇE UYARI: Aletin metalik olmayan ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM parçalarını temizlemek için asla çözücü Toz emme toz emici dolu toz emiciyi veya başka sert kimyasal kullanmayın. sistemi boşaltın Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan yüzeye toz emicinin filtresi filtreyi temizleyin malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su takılmıyor engellenmiş...
Page 96
TÜRKÇE Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır. Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı...
Page 97
TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ DWH050 Συγχαρητήρια! Οδηγίες Ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντα τηρείτε τους Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουν η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η στη χώρα σας για να μειώσετε τον καινοτομία έχουν καταστήσει την D WALT έναν...
Page 99
ανατρέξτε στις διευθύνσεις στο πίσω μέρος αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, του εγχειριδίου ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο κράνος ή προστασία ακοής, όταν www.dewalt.eu. χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες θα μειώσει τους τραυματισμούς. υγρασίας ή διαβροχής.
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για συλλογή κατάλληλης, επίσημα εγκεκριμένης, εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη κατηγορίας ασφαλείας και σε και μην το χρησιμοποιείτε σε χώρους όπου συμμόρφωση με τους τοπικούς σας ενδέχεται να υπάρχουν αυτά. κανονισμούς ελέγχου των κινδύνων από...
Page 101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 Ακροφύσια καθαρισμού οπής ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο 1 Κιβώτιο μεταφοράς αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα...
Page 102
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου ή ταχείας απελευθέρωσης (e) και τοποθετήστε επισκεφθείτε τη διεύθυνση www. το σύστημα απομάκρυνσης σκόνης (d) πάνω dewalt.eu. στην επιφάνεια όπου θα γίνει η διάτρηση. Πιέστε το συνιστώμενο στόμιο εύκαμπτου σωλήνα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σύστημα αναρρόφησης δεν...
Page 103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Επιλέξτε το σωστό ακροφύσιο καθαρισμού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να οπής που θα χρησιμοποιηθεί: ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού • Ακροφύσιο (a) καθαρισμού οπής: προσωπικού τραυματισμού, χρησιμοποιείται για μικρές οπές διαμέτρου απενεργοποιείτε το εργαλείο 8 mm έως 14 mm. και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν...
Page 104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ και κατά την πραγματοποίηση 3. Επανασυνδέστε την κεφαλή διάτρησης στο επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο σύστημα εξαγωγής σκόνης. διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η (ΕΙΚ 1, 12) τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 1. Πιέστε το κουμπί (f) απασφάλισης κεφαλής διάτρησης...
Page 105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Από την κάτω πλευρά της μονάδας αφαιρέστε ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ τις τέσσερις βίδες (l) για να απελευθερώσετε ΑΙΤΙΑ τη βεντούζα (i). Το σύστημα γέμισε η αδειάστε τη εξαγωγής συσκευή συσκευή 3. Η επανατοποθέτηση γίνεται με αντίστροφη σκόνης δεν εξαγωγής...
Page 106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα φθορά λόγω συνήθους χρήσης των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
Page 108
Fax: +32 70 225 585 Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: +32 70 220 062 Fax: +32 70 222 441 België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be Luxemburg Danmark WALT Tlf: 70201511 Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910 2450 København SV www.dewalt.dk...
Page 109
ISO 9001. DeWalt D25602K-QS SDS-Max Combihamer in combinatie met DeWalt DWH050K-XJ stofafzuigsysteem Opdrachtgever: DeWalt Benelux Stanley Black & Decker, Inc. Postbus 90 4600 RG Bergen op Zoom Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden vermenigvuldigd en/of openbaar...
Page 110
Specificaties DeWalt gereedschapsysteem Het complete systeem bestaat uit een DeWalt D25602K-QS SDS-Max combihamer (of gelijkwaardig*) gecombineerd met een DeWalt DWH050K-XJ stofafzuigsysteem aangesloten op een DeWalt D27902M stofzuiger. In figuur 1 is het complete systeem afgebeeld. * Combihamers worden als gelijkwaardig beschouwd wanneer de stofproductie lager of gelijk is aan het geteste type. Het toerental, de diameter van de gebruikte boor en de slagenergie zijn hiervoor maatgevend.
Page 111
DeWalt D27902M stofzuiger Figuur 1. Het complete gereedschapsysteem In Tabel 1 worden de technische gegevens van de DeWalt combihamer (of gelijkwaardig) vermeld. In Tabel 2 worden de technische gegevens van het stofzuigersysteem vermeld. Tabel 1. Technische specificaties van DeWalt combihamers die in combinatie met de DeWalt D27902M stofzuiger kunnen worden gebruikt.
Page 112
Conclusie De geteste DeWalt D25602K-QS combihamer in combinatie met een DeWalt DWH050K-XJ stofafzuigsysteem aangesloten op een DeWalt D27902M stofzuiger met gebruik van een gesloten stofzak met een gegarandeerd operationele afzuig- capaciteit van 32-42 m /uur voldoet bij normaal operationeel gebruik gedurende een maximale inschakelduur van de combi- hamer van 8 uur per 8-urige werkdag niet aan de publieke grenswaarde GSW TGG-8u voor respirabel kwartsstof (0,075 mg/m Bij 100% inschakeltijd kan het geteste systeem maximaal 6 uur per 8-urige werkdag worden toegepast (zie ook logo).
Page 113
M-classificatie is vereist. De stofzuiger DeWalt D27902M-QS voldoet aan de M-classificatie. Opgemerkt wordt dat de effectieve capaciteit van de stofzuiger (inclusief 35 mm afzuigslang en DeWalt DWH050K-XJ afzuigsysteem) sterk vermindert. De afzuigcapaciteit bedroeg respectievelijk 42 m...