Rittal KX 1500.000 Notice De Montage Et D'emploi page 36

Masquer les pouces Voir aussi pour KX 1500.000:
Table des Matières

Publicité

6. Installation
6. Installation
6. Installation
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzu-
wirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergri en werden.
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
Deckel/Türen und Gehäuse sind für die Mon-
tage von Erdungsbändern vorbereitet, um eine
systemgerechte Erdverbindung zu ermögli-
chen, wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
Konstruktiv ist ein automatischer Potenzialaus-
gleich vom Gehäuse zur Montageplatte und
Flanschplatte vorhanden.
Inwieweit die automatischen Kontaktierungen
für das Schutzleitersystem ausreichend sind,
muss durch den Planer überprüft werden.
Zur Einbeziehung der Deckel/Tür in die
Schutzmaßnahme „Schutz bei indirektem
Berühren durch automatische Abschaltung"
muss ein gesonderter Schutzleiter ange-
schlossen werden.
Alle Verbindungen müssen der Montage-
anleitung entsprechend montiert werden.
8. Bedienung
8. Operation
8. Utilisation
Vermeiden Sie unnötig langes O enstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadsto en belastete Luft in den Schalt-
schrank eindringen können. Die bestückte
Montageplatte ist ggf. für den Transport zu
sichern.
Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür bzw. der Deckel
ordnungsgemäß verschlossen ist.
36
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
The cover/door and enclosure are prepared
for the installation of earthing cables to enable
system-compatible earthing where required for
confi guration purposes. Potential equalisation
between the enclosure and the mounting
plate / gland plate has been incorporated into
the design.
The designer must determine the extent to
which the automatic contacts are adequate for
the earthing system.
To incorporate the cover/door into the safety
measure "protection from indirect contact
via automatic deactivation", you will need to
connect a separate PE conductor.
All connections must be fi tted in accordance
with the assembly instructions.
To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
The equipped mounting plate must be
secured for transport.
After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d'acier
Il est possible que des parties du co ret
éclatent si des pressions élevées peuvent
se développer en son sein. L'utilisateur doit
prendre les mesures de sécurité qui s'im-
posent pour contrecarrer les risques qui y
sont liés.
Les couvercles / portes et boîtiers sont prépa-
rés pour le montage des tresses de masse,
pour permettre une mise à la masse conforme
si celle-ci est nécessaire. Une équipotentialité
automatique existe entre le boîtier et la plaque
de montage ainsi que la plaque passe-câbles.
Le concepteur doit vérifi er dans quelle mesure
les jonctions automatiques du système de
mise à la masse sont su santes.
Un câble de mise à la masse spécial doit être
raccordé pour intégrer le couvercle / la porte
dans le concept de protection « Protection en
cas de contact indirect par mise hors circuit
automatique ».
Toutes les liaisons doivent être montées con-
formément à la notice de montage.
Évitez l'ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l'humidité ou
de l'air chargé en polluants peut pénétrer
dans le co ret électrique. La plaque de
montage équipée doit être bloquée pour le
transport.
Après les travaux sur le co ret électrique,
vérifi ez si la porte est correctement fermée.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières