Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung...................
D
Original Instructions..........................
GB
Notice originale....................................... 24 - 34
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.....
NL
Originální provozní návod..................
CZ
Dokumentacja techniczno-ruchowa......
PL
EBS 1802 SH
2 - 12
13 - 23
35 - 45
46 - 56
57 - 67

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK EBS 1802 SH

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung………………. 2 - 12 Original Instructions…………………….. 13 - 23 Notice originale........24 - 34 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing….. 35 - 45 Originální provozní návod……………… 46 - 56 Dokumentacja techniczno-ruchowa…… 57 - 67 EBS 1802 SH...
  • Page 2: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
  • Page 3 Industriestaubsauger DSS 25 M 09917000 Industriestaubsauger DSS 35 M iP 09919000 Weitere Informationen zu unseren Produkten sowie zum umfangreichen Zubehörsortiment finden Sie unter: www.eibenstock.com Lieferumfang Betonschleifer mit PKD Diamantschleifteller, Werkzeugsatz und Bedienungsanleitung im Metallkoffer. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Betonschleifer ist für den professionellen Einsatz bestimmt.
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Das Elektrowerkzeug darf ausschließlich in Verbindung mit einem Diamantschleifteller und einem Sauger der Staubklasse M verwendet werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifteller. Diese haben geringes Gewicht eine hohe Rundlaufgenauigkeit. Der Einsatz anderer Schleifteller kann zur Überlastung des Gerätes bzw. zur Beschädigung der Lager und Gefährdung des Bedieners führen.
  • Page 5 Schleifteller müssen sorgsam nach Anweisung des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Kontrollieren Sie das Zubehör vor seiner Verwendung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse verwenden. Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf ca.
  • Page 6 Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf arretieren Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen Achtung! Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Stromunterbrechung ist der Feststeller sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen, um ein unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu verhindern (Verletzungsgefahr).
  • Page 7 Werkzeugwechsel Vorsicht! Der Schleifteller kann durch den Einsatz heiß werden. Sie können sich die Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Zuerst muss das hochklappbare Hauben- segment geöffnet werden.
  • Page 8 Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheitsschädlich. Beim Schleifen ist deshalb ein Staubsauger verwenden und eine Staubschutzmaske zu tragen. Die passenden Nass-Trocken-Sauger (Staubklasse M) sind als Zubehör erhältlich. Diese werden direkt an den dafür vorgesehenen Stutzen an der Absaughaube angesteckt. Die Maschine ist nach den in der TRGS 559 (Technische Regeln für Gefahrstoffe) Abschnitt 4.3 aufgeführten Anforderungen konzipiert.
  • Page 9 1. Gestell mit Halterung 2. Rahmenaufsatz mit Gewichten 3. Scheibe, Federring, Flügelmutter Montage Arretieren Sie den Ein-/ Ausschalter des Betonschleifers. Setzen Sie den Rahmenaufsatz mit den Gewichten auf den Rahmengriff der Maschine auf. Danach setzen Sie das Gestell mit der Halterung unterhalb des Rahmengriffes an und fixieren dieses mit...
  • Page 10: Umweltschutz

    Pflege und Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt Netzstecker ziehen! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
  • Page 11 Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s². Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
  • Page 12: Konformitätserklärung

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Page 13: Important Safety Instructions

    ENGLISH Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations.
  • Page 14 Technical Data Concrete Grinder EBS 1802 SH Rated voltage 230 V Power input 1800 W Order no. 0633L000 Frequency: 50 - 60 Hz Rated speed: 10,000 rpm Max. disc diameter: 125 mm Spindle: M 14 Protection class: Degree of protection:...
  • Page 15 The machine may be used exclusively in conjunction with a diamond cup wheel and a vacuum cleaner of dust category M. Only use grinding wheels recommended by the manufacturer. These have a small weight and a high concentricity. Using other grinding wheels can cause an overload of the machine or damage of the bearings and danger to the user.
  • Page 16 Grinding wheels have to be stored and used carefully according to the instructions of the producer. Check the accessories before use. Do not use any products which are broken, cracked or damaged in another way. Before use, make sure that the tool is correctly fixed and fastened. Let it run idle for about 30 seconds in a safe position.
  • Page 17 Switching on and off Short-Time Operation Switching-on: press the on/off switch Switching-off: release the on/off switch Permanent Operation Switching-on: press the on/off switch and, keeping it pressed, engage the lock-on button Switching-off: press the on/off switch and release it again Attention! In case of every stop of the machine or a power cut, the lock-on button has to be released immediately by pressing...
  • Page 18 First of all, the detachable hood segment has to be opened. Now you can hold up the driving disc between gearbox and grinding wheel by using a jaw wrench 32 (1). Use the face spanner (2) to unscrew the driving nut. Then remove the mounted grinding wheel respectively mount the new one.
  • Page 19 Changing the brush rim If the length of the brushes is – due to wear - smaller than 5 mm (extreme formation of dust during grinding), the brush rim has to be replaced completely. Therefore, remove the three fixing screws of the firm part of the dust guard and the two fixing screws of the detachable part.
  • Page 20 Assembly Lock the ON/OFF switch of the concrete grinder. Put the top frame with the weights on the frame handle of the machine. Then put the device with the holder under the frame handle and fix it with disc, spring ring and wing nut on the top frame Wind the line cord of the tool on the...
  • Page 21 During work, please pay attention that no particles get inside the machine. In case of failure, a repair has to be carried out by an authorised service workshop. Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal To avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in a sturdy packing.
  • Page 22 Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement. Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
  • Page 23 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745‚ EN 50581. Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 09.06.2017...
  • Page 24: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine. Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Page 25 Aspirateur industriel DSS 35 M iP 09919000 Pour de plus amples informations à propos de nos produits et notre vaste gamme d’accessoires, veuillez consulter : www.eibenstock.com Contenu de l’emballage Ponceuse, outillage (PCD) et mode d’emploi dans coffre métallique. Mode d‘emploi La ponceuse à...
  • Page 26 L’outil électroportatif doit être utilisé exclusivement avec une meule assiette diamantée et un aspirateur de classe M. N'utilisez que les disques recommandé par le fabricant Des disques trop lourds ou non équilibrés peuvent conduire à la surcharge et à la détérioration de la machine.
  • Page 27 Vérifiez que la vitesse maximale d’utilisation indiquée sur le disque soit au moins égale à celle de la machine. Stocker et utiliser les disques avec soin et selon les instructions du fabricant. Contrôler les outils avant toute utilisation. Ne pas utiliser de produits cassés, fêlés ou endommagés de quelque manière que ce soit.
  • Page 28 Utiliser uniquement des rallonges ayant un diamètre suffisant. Un diamètre trop petit pourrait diminuer considérablement la performance et faire surchauffer la machine et le câble. La machine intègre un limiteur de vitesse au démarrage afin d’éviter d’endommager inutilement les fusibles rapides. Mise en marche - Arrêt Utilisation brève Marche:...
  • Page 29 Remplacement du Disque Précautions ! Le disque peut chauffer excessivement en ponçant. Vous pourriez vous brûler les mains, vous couper ou vous écorcher avec les segments. Portez donc toujours des gants de protection pour changer le disque. Avant de changer le disque, débranchez le câble d’alimentation de la machine ! Il faut commencer par déposer la partie démontable du capot anti-poussière.
  • Page 30 12 000 tpm noir application universelle – par exemple : béton, arase, résidus d’adhésif et revêtement – meule de ponçage avec diamants monobloc Aspiration des poussières L’exposition aux poussières de béton peut nuire à la santé. C’est pour cette raison que la ponceuse à béton doit être raccordée à un aspirateur industriel et qu’il faut porter un masque anti-poussière (classe de filtre P2).
  • Page 31 1. dispositif avec support 2. châssis supérieur avec poids 3. disque, anneau élastique, écrou papillon Assemblage Bloquez l’interrupteur ON/OFF de la ponceuse à béton. Placer le châssis supérieur avec les poids sur la poignée du châssis de la machine Placez ensuite le dispositif avec le support sous la poignée de châssis et fixez-le avec un disque, un anneau élastique et l’écrou papillon...
  • Page 32 Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié, choisi en raison de sa formation et de son expérience. Après chaque réparation, l’appareil doit être examiné...
  • Page 33 Bruit / Vibration Le bruit de cet appareil est mesuré selon la norme DIN 45 635, partie 21. Le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, il convient de prendre des mesures de protection anti- bruit pour l’utilisateur.
  • Page 34 Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
  • Page 35: Belangrijke Richtlijnen

    NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril...
  • Page 36 Floor guiding device (niet bij diamant slijpwiel PCD) 37210000 Industriële stofzuiger DSS 25 M 09917000 Industriële stofzuiger DSS 35 M iP 09919000 Voor meer informatie over onze producten en ons grote aanbod aan accessoires kijkt u op: www.eibenstock.com Leveringsomvang Betonslijper diamant slijpwiel (PCD), gereedschapsset gebruiksaanwijzingen in een kartonnen doos.
  • Page 37: Veiligheidsvoorschriften

    Het elektrische gereedschap mag uitsluitend in combinatie met een diamantkomschijf en een zuiger van de stofklasse M gebruikt worden. Gebruik alleen slijpwielen die door de fabrikant worden aanbevolen. Deze zijn licht van gewicht en hebben een hoge concentriciteit. Het gebruik van andere slijpwielen kan een overbelasting van de machine, schade aan de lagers en gevaar voor de gebruiker veroorzaken.
  • Page 38 Niet gebruiken indien delen van de behuizing, de knoppen, de kabel of de stekker beschadigd zijn. Zorg dat de snelheid vermeld op het slijpwiel voldoet of hoger is dan de max. snelheid vermeld op de machine. Gebruik of berg de slijpwielen voorzichtig op in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant.
  • Page 39 Het gereedschap is uitgerust met een snelheidsbegrenzer bij opstart om snelle expulsie-smetveiligheid door onverwachte reacties voorkomen. Aan-/uitschakelen Onderbroken bedrijf Inschakelen: AAN-/UITschakelaar indrukken Uitschakelen: AAN-/UITschakelaar loslaten Ononderbroken bedrijf (Alleen met gebruik van het vloergeleidingssysteem) Inschakelen: AAN-/UITschakelaar indrukken en op ingedrukte positie met blokkeerknop blokkeren Uitschakelen: AAN-/UITschakelaar opnieuw indrukken en weer loslaten.
  • Page 40 Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een handeling op het gereedschap uitvoert! Ten eerste, de opvouwbare kap segment worden geopend. Dan kan men met de steeksleutel (1) SW 32 de flensschijf tussen de motor en de slijpschijf tegenhouden. Met de speciaalsleutel (2) kan de bevestigingsmoer losgedraaid worden.
  • Page 41 Stof Afzuiging Stof dat tijdens werkzaamheden ontstaat is gevaarlijk voor uw gezondheid. Daarom moet de betonslijper worden gebruikt in combinatie met een stofzuiger, en u dient een stofmasker te dragen. De ondersteunde Nat/Droog Stofzuiger (stofklasse M)is verkrijgbaar als accessoire. Deze kan direct worden aangesloten op de stofkap.
  • Page 42 apparaat met houder bovenzijde met gewichten ring, aandrukring, vleugelmoer Montage Zet de AAN/UIT schakelaar van de betonslijper vast. Plaats de bovenzijde met de gewichten op de beugel op de machine. Zet dan het apparaat met de beugel onder de hendel en zet deze vast met de ring, aandrukring en vleugelmoer de bovenzijde Wind het snoer van de machine op in de...
  • Page 43 Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk...
  • Page 44 Geluid en trilling De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de DIN 45 635, deel 21. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen. Draag oorbescherming ! De hand-/arm-trilling is lager dan 2,5 m/s De waarden zijn gemeten volgens de EN 60 745.
  • Page 45 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische...
  • Page 46: Důležitá Upozornění

    ČESKY Důležitá upozornění Důležité pokyny a výstražná upozornění jsou znázorněny na stroji formou symbolů: Před uvedením stroje do provozu si přečtěte provozní návod Pracujte soustředěně a s pečlivostí. Udržujte své pracoviště čisté a vyhněte se nebezpečným situacím. Učiňte opatření pro ochranu obsluhy. Při práci noste ochranné...
  • Page 47 Technická data Bruska na beton EBS 1802 SH Jmenovité napětí 230 V ~ Příkon 1800 W Objednací číslo 0633L000 Frekvence: 50 - 60 Hz Jmenovité otáčky: 10000 min Maximální průměr vrtání: 125 mm Upevnění nástroje: M 14 Třída ochrany: Stupeň ochrany: IP 20 Váha:...
  • Page 48 Používejte jen brusné talíře doporučené výrobcem. Ty mají malou hmotnost a vysokou přesnost oběhu. Použití jiných brusných talířů může vést k přetížení přístroje nebo poškození ložisek a ohrožení obsluhy. Bezpečnostní pokyny Bezpečná práce s přístrojem je možná jen tehdy, když si důkladně...
  • Page 49 Před použitím zkontrolujte příslušenství, nepoužívejte zlomené, prasklé nebo jinak poškozené výrobky. Dbejte na to, aby byl nástroj před použitím správně umístěn a upevněn, a nechte jej na cca 30 sekund běžet naprázdno v bezpečné poloze. Když se objeví znatelné vibrace nebo když zjistíte jiné...
  • Page 50 Zapnutí/vypnutí Mžikové spínání Zapnutí: Stiskněte spínač zap/vyp Vypnutí: Uvolněte spínač zap/vyp Trvalé sepnutí Zapnutí: Stiskněte spínač zap/vyp a ve stisknutém stavu aretujte západkové tlačítko Vypnutí: Znovu stiskněte spínač zap/vyp a poté jej uvolněte Pozor! Při každém zastavení stroje nebo při výpadku proudu okamžitě...
  • Page 51 Za prvé, na fold-up hood segment otevřít. Nyní podržte přírubový kotouč mezi převodovkou a brusným kotoučem pomocí plochého klíče (1) SW 32. Pomocí svorníkového klíče (2) uvolněte unášecí matici. Poté můžete brusný kotouč odstranit popř. namontovat nový. Montáž probíhá v opačném pořadí. Nechte stroj krátce běžet v bezpečné...
  • Page 52 Výměna kartáčového věnce Při opotřebení kartáčů až do 5 mm (extrémní tvorba prachu při broušení) musí být kartáčový věnec kompletně vyměněn. Odstraňte 3 šrouby v pevné části sací hubice a 2 šrouby v odnímatelné části. Vytáhněte opotřebovaný kartáčový věnec a nahraďte jej novým.
  • Page 53 Montáž Zaaretujte spínač zap/vyp na brusce. Nasaďte nástavec rámu se závažím na rámovou násadu stroje. Poté nasaďte stojan s držákem rámovou násadu a upevněte jej na nástavci pomocí kotouče, pružné podložky a křídlové matice Naviňte síťové vedení přístroje přes určený držák. Zajistěte, aby nebyl spínač...
  • Page 54 Tento elektrický nástroj je konstruován tak, aby vyžadoval minimum péče a údržby. Vždy ale musí být dodrženy následující body: Elektrický nástroj a ventilační drážky musí být stále udržovány v čistotě. Při práci dbejte na to, aby se do vnitřku elektrického nástroje nedostala žádná...
  • Page 55 Škody, které vznikly v důsledku vad materiálu nebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny opravou nebo náhradní dodávkou. Reklamace mohou být uznány tehdy, když bude přístroj v nerozmontovaném stavu zaslán dodavateli nebo smluvní opravně firmy Eibenstock.
  • Page 56 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/ES včetně jejich změn a je v souladu s následujícími normami: EN 60745‚ EN 50581. Technická dokumentace (2006/42/EG) u: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 09.06.2017...
  • Page 57: Ważne Wskazówki

    Po polsku Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika..
  • Page 58 09917000 Odkurzacz przemysłowy DSS 35 M iP 09919000 Dalsze informacje odnośnie naszych produktów, jak również bogaty asortyment wyposażenia znajdziecie Państwo na: www.eibenstock.com Zakres dostawy Szlifierka do betonu z diamentowym talerzem szlifierskim PKD, zestaw narzędzi, dokumentacja techniczno-ruchowa w metalowej walizce. Użycie zgodne z przeznaczeniem Szlifierka jest przeznaczona do profesjonalnego zastosowania.
  • Page 59 Elektronarzędzie może być stosowane wyłącznie w połączeniu z diamentową tarczą garnkową odkurzaczem klasy ochrony przeciwpyłowej M. Stosować tylko talerze zalecane przez producenta. Mają one mały ciężar i nie wykazują bicia. Użycie innych talerzy szlifierskich może prowadzić do przeciążenia maszyny, uszkodzenia łożysk i zagrożenia dla użytkownika. Wskazówki bezpieczeństwa Bezpieczna praca urządzeniem jest tylko wtedy możliwa, jeśli całkowicie przeczyta się...
  • Page 60 Posługiwanie się i przechowywanie talerzy szlifierskich musi odbywać się dokładnie według wskazówek ich producenta. Skontrolować wyposażenie przed użyciem; nie używać części popękanych, połamanych lub w inny sposób uszkodzonych. Zapewnić, że narzędzie przed pracą będzie prawidłowo założone i zamocowane. Pozwolić na ok. 30 sekundową prace na biegu jałowym. Natychmiast wyłączyć...
  • Page 61 Włączanie / Wyłączanie Chwilowe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik. Trwałe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik i ustalić wciśnięty stan przycis- kiem blokującym. Wyłączanie: Ponownie wcisnąć włącznik/wyłącznik i ponownie zwolnić. Uwaga! Przy każdym spowodowanym przez maszynę zatrzymaniu lub w przerwach w dopływie energii elektrycznej natychmiast zwolnić...
  • Page 62 Po pierwsze, składany kaptur segmentu powinny być otwarte.Teraz kluczem płaskim (1) SW 32 trzymać kołnierz między przekładnią a talerzem szlifierskim. Kluczem kołkowym (2) można odkręcić nakrętkę zabierającą. Wyjąć talerz szlifierski względnie zamocować nowy. Montaż wykonać w odwrotnej kolejności. Pozwolić na krótką pracę maszyny w bezpiecznej pozycji. W przypadku wystąpienia drgań...
  • Page 63 Wymiana wieńca szczotek Po zużyciu szczotki do 5mm (ekstremalne powstawanie pyłu podczas szlifowania) wieniec szczotek musi być całkowicie wymieniony. Odkręcić 3 śruby w stałej części pokrywy odsysającej i 2 śruby w zdejmowanej części. Wyjąć zużyty wieniec szczotkowy i wymienić go na nowy.
  • Page 64 Montaż Zablokować włącznik / wyłącznik szlifierki. Nałożyć przystawkę ramową z obciążnikiem na uchwyt szlifierki. Następnie nałożyć korpus z mocowaniem poniżej uchwytu ramy i ustalić to położenie podkładką zwykłą, podkładką sprężystą, śrubą motylkową na ramie przystawki Nawinąć kabel sieciowy szlifierki na przewidziany w tym celu uchwyt.
  • Page 65 Utrzymywać w czystości całą maszynę i szczeliny wentylacyjne. Uważać podczas pracy, aby do wnętrza maszyny nie przedostały się żadne ciała obce. W przypadku defektu maszyny zlecać naprawy tylko autoryzowanemu warsztatowi. Ochrona środowiska Odzysk surowców zamiast wyrzucenia do śmieci Dla wykluczenia szkód transportowych maszynę należy dostarczać tylko w stabilnym opakowaniu.
  • Page 66 Uszkodzenia, które są brakiem materiałowym lub błędem producenta, zostaną usunięte przez naprawę lub zastępczą dostawę. Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock.
  • Page 67 „Dane techniczne“ odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm: EN 60745‚ EN 50581. Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 09.06.2017...
  • Page 68 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Váš specializovaný prodejce Wasz sprzedawca Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Ebs 18020633j000

Table des Matières