Télécharger Imprimer la page

Renz ECO 360 Comfort Mode D'emploi page 8

Publicité

3
VORBEREITEN \ PREPARE \ PREPARACIÓN \ PRÉPARATION \ PŘÍPRAVA \ VOORBEREIDEN \
PRÍPRAVA \ ПОДГОТОВКА
Bindeelement in die Haltevorrichtung
schieben. Haltevorrichtung hält das
D
Bindeelement fest, wenn gestanztes
Papier eingekämmt wird.
Push binding element in the holding
fi xture. Holding fi xture holds binding
E
element during insertion of the
punched paper.
Colocar el encuadernador en el
dispositivo de retención. Esta
ESP
mantendra sujeta el encuadernador
para introducir al papel perforado.
Pousser la réglette de reliure sous
la réglette de serrage. La réglette de
serrage maintient l'élément de reliure
F
quand le papier perforé est introduit
dans le peigne.
Vložte hřbet do pomocného
hřebene na přední straně stroje, ten
CZ
usnadňuje vkládání vyděrovaných
papírů.
Bindelement in de houder schuiven.
De houder houdt het bindelement
NL
vast tijdens invoer van het geponste
papier.
Vložte viazací chrbát do
pomocného hrebeňa na prednej
SK
strane stroja, tenchrbát upevní pri
vkladaní vydierovaných papierov.
Закрепите пружину под планкой-
фиксатором зубцами вверх.
RUS
Планка-фиксатор будет держать
пружину во время вставки
отперфорированного блока.
Verschluß der Drahtkammbindung
soll innen liegen. Kammverschluß
muß innen liegen.
The seam of the closed binding
element should be inside the book,
not outside the covers.
El cierre del encuadernador debe
quedar por dentro y no por fuera de
las cubiertas.
La fermeture de la reliure en fi l doit
se trouve à l'intérieur. La fermeture à
peigne doit se trouver à l'intérieur.
Uzavřený hřbet by měl být schovaný
uvnitř svazku.
De sluiting van het gesloten
bindelement dient binnen het boek te
liggen, niet buiten de omslagen.
Uzáver viazacieho hrebeňaby mal
byť skovaný vo vnútri zväzku.
Шов закрытой пружины должен
быть внутри переплетаемого
блока, а не снаружи.
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben. Rückseite
nach vorn klappen. Deckblatt und
Rückseite liegen jetzt hintereinander.
Set the book upright, binding
side to the top, place the back cover
in front.The front cover should be
behind the back cover.
Colocar el bloque con la parte a
taladrar hacia arriba, con la contra-
portada al principio. La portada debe
estar detrás de la contraportada.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles vers le haut.
Rabattre la couverture vers l'avant.
Couverture et dos se trouvent
maintenant l'un derrière l'autre.
Stoh setřeste, urovnejte, zadní desku
překlopte směrem vpřed.
Zet het boek rechtop, bindkant aan
de bovenkant, achterkaft naar voren
klappen. De voorkaft en achterkaft
liggen op elkaar.
Stoh papiera postavte, urovnajte,
zadnú dosku preklopte smerom
dopredu.
Установите переплетаемый блок
вертикально, перфорируемой
стороной вверх, задней обложкой
спереди. Передняя обложка
должна быть за задней.
Buchblock drehen. Deckblatt
und Rückseite liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
Turn the book over, covers are
underneath.
Take pages from the top.
Colocar el bloque a encuadernar con
las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent
au-dessous. Retirer les feuilles par
le haut.
Následně stoh položte, přední fólie a
zadní deska leží dole. Listy
odebírejte ze shora.
Draai het boek, voorkaft en
achterkaft liggen onder, vellen van
boven afnemen.
Následne stoh položte, predná fólia
a zadná doska ležia dolu za sebou.
Listy odoberajte zhora.
Переверните переплетаемый блок
обложками вниз.

Publicité

loading