Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Installatie-, gebruiks- en oderhoudsvoorschriften
D
Öl-Gebläsebrenner
GB
Oil burners
F
Brûleurs fioul
Stookoliebranders
NL
Einstufiger Betrieb
One-stage operation
Fonctionnement à 1 allure
Eéntrapsbrander
CODE
3473620
MODELL
MODEL - MODELE
PRESS GV
TIPO
TYP -TYPE
604T1
2915846 (1) - 05/2010

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners PRESS GV

  • Page 1 Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en oderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Oil burners Brûleurs fioul Stookoliebranders Einstufiger Betrieb One-stage operation Fonctionnement à 1 allure Eéntrapsbrander MODELL TIPO CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3473620 PRESS GV 604T1 2915846 (1) - 05/2010...
  • Page 2 DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
  • Page 3 FRANÇAIS NEDERLANDS INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne doit pas en être gescheiden worden. Lees het aandachtig. U vindt er belangrijke aan- séparé.
  • Page 4 SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum Außenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
  • Page 5 SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
  • Page 6 RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseil- personnes inexpérimentées.
  • Page 7 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voor- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren per- zien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het sonen. CO2 gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt •...
  • Page 8 ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
  • Page 9 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER Les brûleurs traités dans ce manuel sont des appareils entièrement De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- automatiques qui ne nécessitent ni commande ni contrôle de la part tomatisch;...
  • Page 10 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE ANGABEN MODELL PRESS GV 604T1 LEISTUNG 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DURCHSATZ kg/h 15 - 30 BRENNSTOFF Heizöl EL - Heizwert Hu kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Dichte 0,82 - 0,85 kg/dm - Viscosität b. 20 °C 6 (1,5°E - 6 cSt)
  • Page 11 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL DATA MODEL PRESS GV TYPE 604T1 OUTPUT 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DELIVERY kg/h 15 - 30 FUEL Light oil - net calorific value kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - density 0,82 - 0,85 kg/dm - viscosity at 20 °C...
  • Page 12 SPECIFICATIONS TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES MODELE PRESS GV TYPE 604T1 PUISSANCE 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DEBIT kg/h 15 - 30 COMBUSTIBLE Fioul domestique - pouvoir calorifique inférieur kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densité 0,82 - 0,85 kg/dm - viscosité...
  • Page 13 TECHNISCHE SPECIFICATIES TECHNISCHE GEGEVENS MODEL PRESS GV TYPE 604T1 VERMOGEN 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DEBIET kg/h 15 - 30 BRANDSTOF Huisbrandolie - calorische onderwaarde kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densiteit 0,82 - 0,85 kg/dm - viscositeit bij 20 °C 6 (1,5°E - 6 cSt)
  • Page 14 BRENNERBESCHREIBUNG 1 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- ners und für die Kontrolle des Flammkopfs 2 Flammkopf 3 Lufteinlaß zum Gebläse 4 Motorkondensator 5 Zündtransformator 6 Klemmenbrett 7 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse vom Installateur auszuführen 8 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab- D423 schaltung und Entriegelungsschalter.
  • Page 15 BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Slide bars for opening the burner and inspect- 1 Guides pour ouverture brûleur et inspection 1 Ronde glijstangen voor inspectie van brander ing the combustion head de la tête de combustion en verbrandingskop 2 Combustion head 2 Tête de combustion...
  • Page 16 ZUBEHÖR (auf Anfrage) CODE L = 185 L1 = 320 mm 3000580 (A) KIT FÜR DIE VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFS L = Standardlänge L1 = Mit dem Kit erreichbare Länge (B) DISTANZSTÜCK FÜR DIE VERKÜRZUNG DES FLAMMKOPFS L = Stärke Distanzstück L1 = erhaltene Länge des Flammkopfs CODE 3000755...
  • Page 17 ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESSOIRES (optional) (sur demande) (op aanvraag) (A) KIT FOR LENGTHENING THE COMBUS- (A) KIT POUR ALLONGER LA TETE DE COM- (A) KIT OM DE BRANDERKOP TE VERLEN- BUSTION TION HEAD L = Longueur standard L = Standaard lengte L = Standard length L1 = Longueur pouvant être obtenue avec L1 = Met kit verkrijgbare lengte...
  • Page 18 REGELBEREICH Der Brennerdurchsatz wird innerhalb des Be- PRESS GV reichs des seitlichen Diagramme ausgewählt. D431 Dieser Bereich wird REGELBEREICH genannt und liefert den Höchstdurchsatz des Brenners entsprechend des Drucks in der Brennkammer. Der Bereich beschränkt sich auf: - die Achse des Durchsatzes 15-30 kg/h - die Achse der Drücke in der Brennkammer 0...
  • Page 19 FIRING RATES PLAGE DE PUISSANCE WERKINGSVELD The burner delivery must be selected within the Le débit du brûleur doit être choisi dans une Het debiet van de brander dient gekozen te wor- range of the adjiacent diagram. This area is zone délimitée sur le diagramme ci-contre.
  • Page 20 Brenner 4) befestigen, entfernen. 12 bar - Nun das Flammenrohr komplett mit den Füh- 10 bar 12 bar 14 bar D339 rungen ausbauen. PRESS GV 4,00 15,4 17,0 18,4 201,6 Das Flammenrohr 6) an der Platte (A) des Kes- 4,50...
  • Page 21 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de Boor gaten in de plaat van de verbrandingska- shown in (A). combustion comme sur la fig.(A). La position des mer zoals aangegeven in fig.
  • Page 22 Fläche sich mit der im Diagramm (G) aufgeführten Kerbennummer deckt. Beispiel: PRESS GV mit Düse zu 5,00 GPH und Pum- pendruck 12 bar. Suchen Sie in der Tabelle (C), S.20 den Durch- satz der Düse zu 5,00 GPH = 21,2 kg/h.
  • Page 23 (G). Exemple: diagram (G). PRESS GV avec un gicleur de 5,00 GPH et pres- Voorbeeld: sion de la pompe 12 bars. PRESS GV met een verstuiver van 5,00 GPH en Example: The PRESS GV Model with two 5.00 GPH noz-...
  • Page 24 HYDRAULIKANSCHLÜSSE (A) ANMERKUNG Die Versorgungsanlage muß nach den Angaben des Zusatzkapitels 1, S.32 ausgeführt sein. Die Deckel von den Ansaug- und Rücklaufan- schlüssen der Pumpe abnehmen. An ihrer Stelle die mitgelieferten Schläuche und Dichtungen entsprechend der Darstellung der Abb. (A) einschrauben. Während der Montage dürfen die Schläuche auf keinen Fall verdreht werden.
  • Page 25 HYDRAULIC CONNECTIONS (A) BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES (A) HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN (A) NOTE: NOTE NOOT The hydraulic circuit feeding system must be de- L'installation d'alimentation doit avoir été réal- De aanvoerleidingen moeten uitgevoerd zijn vol- signed to the indications provided in Appendix 1, isée selon les indications fournies dans l'Appen- gens de aanwijzingen van Appendix 1 blz.33.
  • Page 26 ELECTRICAL CONNECTION OF BURNER BY INSTALLER kapitel 5, S.40). RACCORDEMENT ELECTRIQUE EFFECTUE PAR L’ INSTALLATEUR ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD DOOR DE INSTALLATEUR SCHEMA (A) Elektroanschluß PRESS GV einphasige Spei- sung 230 V. Zeichenerklärung Schema (A) IN - Schalter für das manuelle Ausschalten des Brenners...
  • Page 27 Appendix 5, Page 41). Appendix 5 blz.41). SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Branchement électrique PRESS GV alimenta- PRESS GV Model electrical connection: sin- Elektrische aansluiting PRESS GV eenfasige tion monophasée 230 V. gle-phase 230V power supply. voeding 230 V. Légende schémas (A)
  • Page 28 BRENNEREINSTELLUNG ZÜNDEN Das Zünden des Brenners muß ein dem Betrieb entsprechendes Geräusch erzeugen. Es treten eine oder mehrere Pulsationen oder eine Verzögerung der Zündung im Vergleich zur Öff- nung des Heizöl-Elektroventils auf; beachten Sie hierzu die Hinweise des Zusatzkapitels 8, S. 46. FUNKTION Für die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Verbrennungsabgase am Kesselaus-...
  • Page 29 BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR AFSTELLING BRANDER FIRING ALLUMAGE ONTSTEKING The firing of the burner must generate a noise L'allumage du brûleur doit produire un bruit sem- Het geluid bij de ontsteking moet gelijk zijn aan similar to the noise generated during operation. blable au bruit de fonctionnement.
  • Page 30 VERBRENNUNGSMERKMALE Der Brennerdurchsatz darf den vom Kessel vor- EN 276 (5-91) gesehenen Durchsatz nicht überschreiten; sie wird dem tatsächlichen Wärmebedarf des Ver- Bacharach n° < 1 brauchers angepaßt und muß innerhalb des Re- > 11,3 gelbereichs gewählt werden (siehe S.18). Je <...
  • Page 31 COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN The burner delivery must not exceed the rated Le débit du brûleur ne doit pas dépasser le débit Het debiet van de brander mag nooit het debiet van de ketel overschrijden. Het dient geregeld te delivery for the boiler, and should be adjusted in prévu par la chaudière: il doit être réglé...
  • Page 32 ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansau- gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: - Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) - Einstrangsystem - Ringförmig Je nach der gegenseitigen Position Bren-ner/ Tank können die Anlagen wie folgt sein:...
  • Page 33 APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - BRANDSTOFTOEVOER 1 - FUEL SUPPLY Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- De brander is voorzien van een pomp met au- The burner is equipped with a self-priming pump tomatique et par conséquent, dans les limites in- tomatische aanzuiging.
  • Page 34 EINSTRANG-ANLAGE Es sind zwei Ausführungen möglich: - By-Pass an der Außenseite der Pumpe (A) (empfohlene Ausführung) Die beiden Schläuche werden mit einem Au- tomatik-Entgaser verbunden, siehe Zubehör (E), Seite 16. Die By-Passchraube der Pumpe wird nicht entfernt. - By-pass an der Innenseite der Pumpe (B) Die Pumpen sind mit einer Schraube 6), Sche- ma Seite 38 ausgestattet, die vom Rücklaufan- schluß...
  • Page 35 SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATION A UN TUYAU INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM There are two solutions possible: Il y a deux solutions possibles: Er zijn twee oplossingen: - Pump external by-pass (A) (recommended) - By-pass à l'extérieur de la pompe (A) (solution - By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) conseillée) Connect the two flexible hoses to an automatic (voorkeuroplossing)
  • Page 36 3 - PUMPE SUNTEC AN67 Erläuterung Abb. (A) Pumpe 1 - Ansaugen G 1/4" 2 - Rücklauf G 1/4" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 4 - Anschluß Vakuummeter G 1/8" 5 - Schraube Druckregelung: Rechtsdrehung = Druk wird erhölt Linksdrehung = Druk wird vermindert G = Zylindergewinde.
  • Page 37 3 - PUMP 3 - POMPE 3 - POMP Key to Figure (A) Légende fig. (A) Legende fig. (A) Pump Pompe Pomp 1 - Suction G 1/4" 1 - Aspiration G 1/4” 1 - Aanzuiging G 1/4” 2 - Return G 1/4"...
  • Page 38 4 - BRENNERFUNKTION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) - Beim Verschluß der Fernsteuerung program- miert das Steuergerät die Phase des Anfah- rens. Anzeigen während Betriebsablaufs sind auf S. 50 erklärt. - Zeit 0 s: Verschluß der TL-Fernsteuerung. - Nach 2 s: Anlassen des Motor.
  • Page 39 4 - BURNER OPERATION 4 - FONCTIONNEMENT BRULEUR 4 - WERKING BRANDER BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) START BRANDER (A) - (B) - When the control device TL closes, the control - A la fermeture de la télécommande TL le cof- - Bij sluiting van de afstandsbesturing (thermo- staat) TL, programmeert de branderautomaat box programmes the starting phase.
  • Page 40 WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE werkseitig ausgeführt ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN DE FABRIK SCHEMA (A) Brenner PRESS GV (einphasig) Erläuterung Schemen (A) - Kondensator - Steuergerät - lichtelektrischer Widerstand - Klemmenleiste Brenner - Gebläsemotor - Zündtransformator...
  • Page 41 LAYOUT (A) SCHEMA (A) SCHEMA (A) PRESS GV (single-phase) MODEL Brander PRESS GV (éénfasig) Brûleur PRESS GV (monophasé) Key to Layouts (A) Legenda schema's (A) Légende schémas (A)
  • Page 42 Flammkopf Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz und nicht von der hohen Temperatur ver- formt sind, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: - Elektrodenspitzen, siehe Abb. (C), S.22. - Elektrodenisolatoren - Hochspannungskabel - Düse und Flammenstabilisierungs-Scheibe - Brennerkopf, besonders am Ende - Dichtung Brenner-Kesselplatte - Schamottestein-Kesseltür...
  • Page 43 Combustion head Tête de combustion Branderkop Check to make sure that all the parts of the com- Vérifier que toutes les parties de la tête de com- Ga na of er geen delen van de branderkop be- bustion head are in good condition, positioned bustion soient intactes, non déformées par la schadigd zijn, vervormd door hoge temperatu- correctly, free of all impurities, and that no defor-...
  • Page 44 7 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE ü.d.M Der im Anleitungsheft angegebene Regelbere- a.s.l. ich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (bar- °C b.z. ometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
  • Page 45 7 -BURNER FIRING RATES ACCORD- 7 -PLAGE DE PUISSANCE DU BRU- 7 -WERKINGSVELD BRANDER ING TO AIR DENSITY LEUR EN FONCTION DE LA DENSITE FUNCTIE VAN DE LUCHTDENSITEIT DE L'AIR The burner firing rate range provided in this Man- Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper- La plage de puissance du brûleur indiquée dans geven in deze handleiding, is geldig bij een om-...
  • Page 46 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom ..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
  • Page 47 FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ....... . Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
  • Page 48 INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
  • Page 49 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERANDEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ......... . . Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open .
  • Page 50 9 - DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung   Zündung Betrieb mit Flamme OK   Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V   Störabschaltung Fremdlicht ...
  • Page 51 9 - BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging   Ignition phase Operation, flame ok   Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V ...
  • Page 52 9 - DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation   Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok   Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à...
  • Page 53 9 - DIAGNOSE STARTPROGRAMMA De aanduidingen tijdens het startprogramma zijn in de volgende tabel uitgelegd: KLEURCODETABEL Volgorden Kleurcode Voorventilatie   Ontstekingsfase Werking met vlam ok   Werking met zwakke vlam Elektrische stroomtoevoer lager dan ~170V   Vergrendeling Vreemd licht ...
  • Page 54 11 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST MOD. COD. BRENNER / BURNER BRULEUR / BRANDER FIRMA / COMPANY MOD. KESSEL / CHAUDIERE MARQUE / FIRMA BOILER / KETEL DÜSE = Durchsatz ° - T = Winkel und Zerstäubertyp PUMPE = Pumpenauslaßdruck = Unterdruck oder Pumpenansaugdruck...
  • Page 55 ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar ° - T BACH N°...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Ce manuel est également adapté pour:

604t13473620